Mateus 13

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanɩn kakɛ maŋa nɩɩ Yesu lɩɩ kɩkpaara sʋ kpee naa kyɩna ɔbʋn kaa ɛɛ kaapʋ.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Asa damantɛ ba maa kyaabɔɔ mʋ mʋ, o loo ɔkʋlɩ tɔ naa kyɩna yɛgɛ asa mʋ ba yɩlɛ ɔbʋn‐kaa.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Nɩɩ ɔ taa aŋasan tɔ kaapʋ bamʋ atɔ damantɛ. Ɔ bɔ bamʋ kɩŋasan kʋ yɛ, “Ɔdɔɔpʋ kʋ ɩ bʋ tɔ nɩɩ o kpee ɔ naa ŋmatɛ ayu.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 Maa naa ŋmatɛ ɩmʋ mʋ, ɩkʋ ɩ tɩyɛ ɔkpakaa, nɩɩ nbwiibi ba ba tasɛ ɩmʋ gyii.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Nɩɩ ɩkʋ ɩ tɩyɛ afʋlɛ sʋ, katɩn mʋ nɩɩ ɩsɛ ɩ man kyɔ. Nɩɩ ɩ kɔyɩ bilen kpalɩ fɛɛ ɩsɛ mʋ maa man bʋnyɛ sʋ.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Amaa kyɔwɛ maa ba ɛɛ da mʋ, i fugya ɩmʋ, nɩɩ i wu lɩɩ fɛɛ ɩmʋ ilin ɩ man kyɔ.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Nɩɩ ɩkʋ mɔɔ ɩ tɩyɛ iwii tɔ, nɩɩ iwii mʋ ɩ dan nyan kɩtaa ɩmʋ.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 Amaa ayu mʋ ɩkʋ ɩ tɩyɛ kasɛ danbɩrasa sʋ, nɩɩ ɩ sɔyɩ amu lala‐lala. Ɩkʋ ɩ gyɛ kɩlɩfa, nɩɩ ɩkʋ ɩ gyɛ adisiye, nɩɩ ɩkʋ mɔɔ adɩsa.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ nɩɩ ee biti o nu mʋ o nu.”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Nɩɩ Yesu abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ ba taasɛ mʋ yɛ, “Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ aŋasan tɔ nɩɩ fʋ sʋ fɩɩ kaapʋ asa?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Nɩɩ Yesu lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Fanɛɛ fanɛ bɩrɛ ɔkpa bugi sa fanɛ fɛɛ fan bɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ asiri asɩn mʋ, amaa bamɛɛ bamʋ bɩrɛ ɩ man bugi sa bamʋ.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ, bee biti ba sa mʋ gaa tii sʋ, kɛ ɔ nyɛ kyʋn sʋ. Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ man sʋ mʋ, halɩɩ pii kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ gbaa mʋ, bee biti ba kɔɔlɛ lɩɩ mʋ asɛ.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ n sʋ aŋasan n kaapʋ bamʋ mʋ ɩ gyɛ fɛɛ,
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 Ɩmʋ sʋ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ ɔtɔwɛpʋ Isaya sʋ tɔwɛ yɩla mʋ, ɩ ba tɔ asa nɩmʋ sʋ. Ɩmʋ ɩ gyɛ yɛ,
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Lɩɩ fɛɛ asa banɩmʋ bamʋ nkɔlɔ ɩ bʋlʋn,
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 Kusee ɩ gyɛ sa fanɛ mʋ nɩɩ fanɛ ansi ii wu nɩɩ fanɛ asʋ ii nu.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ Ɩbwaarɛ atɔwɛpʋ gaalaagaa yɛ asa mʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi Ɩbwaarɛ asɛ mʋ, bee biti gaa fɛɛ ba wu atɔ mʋ nɩɩ fen wu yɛ ɩmʋ nɩɩ fen nu falɛ, amaa ba man nyɛ ɩmʋ.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Nbɩɩnbɩɩ fan nu kɩŋasan lɩɩ ayu ɔŋmatɛpʋ mʋ kasɛ.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 Ayubi mʋ nɩɩ ɩ tɩyɛ ɔkpakaa mʋ du nɩn fɛɛ, bamʋ nɩɩ bee nu Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ asɩn, nɩɩ ba man nu ɩmʋ kasɛ mʋ, nɩɩ Sɩtaanɛ ɛɛ ba bɛ lɛɛ abi mʋ nɩɩ ba ŋmatɛ mʋ lɩɩ bamʋ nkɔlɔ tɔ.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Ayubi mʋ nɩɩ ɩ tɩyɛ afʋlɛ sʋ mɔɔ mʋ, i du nɩn fɛɛ bamʋ nɩɩ bee nu asɩn danbɩrasa mʋ, nɩɩ ba taa kɔkɔlɔ fuuli kɔɔlɛ ɩmʋ opula tɔ mʋ.
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Amaa ɩ maa man loo bamʋ nkɔlɔ tɔ kyɛɛkyɛɛ sʋ mʋ, asɩn mʋ mɛɛ kyɛɛrɛɛ bamʋ tɔ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ awʋrʋfɔ abɛɛ kanyanla dan ɩ ba bamʋ sʋ lɩɩ asɩn mʋ sʋ mʋ, opula tɔ nɩɩ bɛɛ tɩyɛ lɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 Ayubi mʋ nɩɩ ɩ tɩyɛ iwii tɔ mʋ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ bee nu asɩn danbɩrasa mʋ, amaa dulinyaa nɩmʋ tɔ atɔ tɔɔrɔɔsa yɛ kafulee biti bansa mʋ, ɩɩ nyan kɩtaa asɩn danbɩrasa mʋ, nɩɩ ɩ mɛɛ sɔyɩ abi.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 Amaa ayubi mʋ nɩɩ ɩ tɩyɛ kasɛ danbɩrasa tɔ mʋ, ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ bee nu asɩn danbɩrasa mʋ nɩɩ bee nu ɩmʋ kasɛ mʋ, ɩmʋ sʋ bɛɛ waa atɔ danbɩrasa gaa fɛɛ ayubi mʋ nɩɩ ɩɩ sɔyɩ abi kɩlɩfa nɩɩ ɩkʋ adisiye nɩɩ ɩkʋ mɔɔ adɩsa mʋ.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Nɩɩ Yesu bɩla bɔ bamʋ kɩŋasan kʋ yɛ, “Sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ du nɩn fɛɛ ɔnyɩn kʋ maa naa ŋmatɛ ayubi danbɩrasa mʋ ndɔɔ tɔ.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 Asa ba maa dɛ lʋwɛ kagyanbwɛ mʋ, ɔdɔɔpʋ maŋa mʋ‐dʋn naa taa afitiri libi ŋmatɛ waa ayu mʋ tɔ, nɩɩ ɔ natɛ kyʋn.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 Ayu mʋ maa nyɛ ɩtɔ ɩɩ kʋʋgɛ mʋ, nɩɩ afitiri libi mʋ gbaa ɩɩ dan.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 “Nɩɩ kadɔɔ wuya mʋ ayaafɔlɛ ba ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Ɔnyɩrɩpɛ, man gyɛ ayubi danbɩrasa nɩɩ fʋ ŋmatɛ fʋ ndɔɔ mʋ tɔ? Fɩnɛ nɩɩ afitiri libi nɩmʋ ɩ lɩɩ?’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 “Nɩɩ ɔ lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, ‘Mɛ‐dʋn kʋ ɩ waa kanɩn.’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 “Nɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ mʋ lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, ‘Ayee, fan yɛgɛ ɩmʋ kikyiigi, lɩɩ fɛɛ fan kan yɛ fen kyiigi afitiri libi mʋ, fen biti fan kyiigi bʋga yɛ ayu mʋ.
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 Fan yɛgɛ ɩmʋ kpini ɩ bʋga dan naa fʋʋ kɩtɩŋɛ saŋa. Kanɩn saŋa maa mʋ, n biti n tɔwɛ atɩŋɛpʋ mʋ yɛ, ba daa kɩkpantɛ afitiri libi mʋ ŋmina ntun‐ntun kɛ ba tuwa ɩmʋ. Kɛ ba laata ayu mʋ naa waa mɛ kɩkyagɩla tɔ.’ ”
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 Nɩɩ Yesu bɩla bɔ bamʋ kɩŋasan kʋ yɛ, “Sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ du nɩn fɛɛ ɔnyɩn kʋ maa taa masitadi oyu kibi pii naa duu mʋ ndɔɔ tɔ.
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 Halɩɩ oyu maŋa kibi kɩ maa du pii iyu abi kpini tɔ gbaa mʋ, kɩɩ dan kɩ kyɔ apʋnfa kpini, nɩɩ kɩɩ ba waa oyu nɩɩ nbwiibi bɛɛ ba waa bamʋ nsʋswaa kɩmʋ n‐yaabi sʋ.”
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Nɩɩ Yesu bɩla bɔ bamʋ kɩŋasan yɛ, “Sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ ki du nɩn fɛɛ ɔkyɩɩ kʋ maa taa kɩfa‐tinsa kyagɩlɛ bodobodo inyifo ɩkyɛmɩsɛ ɩlala ɩsa tɔ mʋ, nɩɩ inyifo mʋ i tin nyɛ akyɔ.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 Aŋasan tɔ nɩɩ Yesu tɔwɛ ɩnɩmʋ sa sakyɔ mʋ. Ɔ man tɔwɛ sɛhn sa bamʋ yɛgɛ ɩ man gyɛ aŋasan tɔ.
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 Yesu waa kanɩn nɩn kɛ asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ tɔwɛ yɩla mʋ ɩ ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ,
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Nɩɩ Yesu lɩɩ sakyɔ mʋ asɛ nɩɩ ɔ kyʋn kɩkpaara sʋ, nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba ba mʋ asɛ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “Kaapʋ anɛ kɩŋasan mʋ nɩɩ fʋ bɔ lɩɩ ayu yɛ afitiri libi mʋ kasɛ.”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Nɩɩ Yesu lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “Ɔdɔɔpʋ mʋ nɩɩ o duu ayubi danbɩrasa mʋ ɩ gyɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 Ndɔɔ mʋ ɩ gyɛ dulinyaa, nɩɩ ayubi danbɩrasa mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ asa. Afitiri libi mʋ mɔɔ ɩ gyɛ bamʋ nɩɩ ba gyɛ Sɩtaanɛ asa mʋ.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 Nɩɩ ɔdʋn mʋ nɩɩ o duu afitiri libi mʋ ɩ gyɛ Sɩtaanɛ. Ayu mʋ kɩtɩŋɛ saŋa mʋ ɩ gyɛ dulinyaa laalaalʋwɛ. Nɩɩ atɩŋɛpʋ mʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 “Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kpantɛ afitiri libi mʋ tuwa mʋ, kanɩn nɩɩ ii biti ɩ waa dulinyaa laalaalʋwɛ nɩn.
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 Mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ, n biti n sun mɛ sʋsʋ nbɔɔ, kɛ ba ba tasɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩɩ pɩna asa nɩɩ bɛɛ waa alibi mʋ, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ waa alibi mʋ, lɩɩ mi kuwura‐gyii mʋ tɔ.
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 Kɛ ba taa bamʋ tʋʋ waa awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen mʋ tɔ, opula mʋ nɩɩ kusu yɛ anobi kiduŋi bʋ.
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 Amaa bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi Ɩbwaarɛ asɛ mʋ bee biti ba ŋalɩgɛ sʋ fɛɛ kyɔwɛ bamʋ‐Sɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ. Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ nɩɩ ee biti o nu mʋ o nu.”
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Nɩɩ Yesu bɩla bɔ bamʋ kɩŋasan kʋ yɛ, “Sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ ki du nɩn fɛɛ atɔ kparɛ fɛɛ suwa mʋ nɩɩ ba taa baala nɩɩ ɔnyɩn kʋ naa benti kasɛ kʋ sʋ. Maa wu ɩmʋ mʋ, nɩɩ o bwii bun ɩmʋ sʋ. Ɩ maa waa mʋ ɔkɔn gaa sʋ mʋ, nɩɩ ɔ naa taa mʋ atɔ kpini fɛɛ nɩɩ ɔ naa sɔɔ kanɩn kasɛ maŋa.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 “Sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ kɩ bɩla ki du nɩn fɛɛ, ɔyaawʋ‐gyipu maa naa ee biti kigyibi kparɛ mʋ.
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 Nɩɩ maa naa nyɛ kʋkʋ nɩɩ kɩ gyɛ kɩkparɛ mʋ, ɔ naa fɛ mʋ atɔ mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ kpini, nɩɩ ɔ naa sɔɔ kɩmʋ.”
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 Nɩɩ Yesu bɩla tɔwɛ yɛ, “Sʋsʋ kuwura‐gyii mʋ bɩla ki du nɩn fɛɛ, ɩkɩn ɔkɩtapʋ maa tʋʋ mʋ kisewu kɩtaa ɩkɩn kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ.
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 Ɩkɩn mʋ ba maa bɔla kisewu mʋ nɩɩ akɩtapʋ mʋ ba bɩɩtɛ kɩmʋ ba ɔlɩɩkaa nɩɩ ba kyɩna tasɛ adanbɩrasa mʋ waa alantan tɔ, nɩɩ ba taa bamʋ nɩɩ ba man bʋrɔn mʋ fɔyɩ.
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 Kanɩn nɩɩ ii biti ɩ ba waa dulinyaa laalaalʋwɛ mʋ. Ɩbwaarɛ nbɔɔ mʋ bee biti ba ba tasɛ asa libi lɛɛ asa danbɩrasa tɔ,
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 kɛ ba taa bamʋ tʋʋ waa awʋrʋfɔ fʋlɔn yen‐yen mʋ tɔ, opula mʋ nɩɩ kusu yɛ anobi kiduŋi bʋ.”
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Fan nu ɩmʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ kpini kasɛ?”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Kanɩn sʋ, nbara ɔkaapʋpʋ kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ ba waa ɔbɩɩlapʋ lɩɩ sʋsʋ kuwura‐gyii sʋ mʋ, du nɩn fɛɛ kɩkpaara wuya mʋ nɩɩ ɔ lɛɛ mʋ atɔ kparɛ pʋpwɛ yɛ adɩdaa lɩɩ mu obu to mʋ.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 Yesu maa bɔ bamʋ aŋasan anɩmʋ lʋwɛ mʋ, ɔ lɩɩ kadɛ mʋ tɔ.
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 Nɩɩ o kpee mʋ gbaa‐gbaa mʋ kadɛ tɔ. Nɩɩ ɔ naa piili ɛɛ kaapʋ asa bamʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa, nɩɩ i kyinkyin bamʋ. Nɩɩ ba taasɛ yɛ, “Fɩnɛ nɩɩ ɔnyɩn nɩmʋ nyɛ falɛ kanyaasɩn yɛ asɩn kyinkyinsa nɩmʋ lɩɩ?
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Man gyɛ kapinta mu‐bii mʋ ndee? Man gyɛ mu‐nyi ɩ gyɛ Mɛɛrɩ mʋ? Nɩɩ man gyɛ mu‐supu ana ɩ gyɛ Gyemisi yɛ Gyosefu yɛ Simon yɛ Gyudasi mʋ?
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 Man gyɛ mʋ pɩɩkyɩɩ ana kpini ɩ bʋ ana asɛ nfɩɩ? Nɩɩ fɩnɛ nɩɩ ɔ nyɛ falɛ asɩn nɩmʋ kpini lɩɩ?”
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Ɩmʋ sʋ ba kina kɩkɔɔlɛ mʋ.
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Yesu man waa asɩn kyinkyinsa gaalaagaa tʋtɔ, lɩɩ fɛɛ asa mʋ ba maa man sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.