Marcos 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA
1 Yesu maa mʋ abɩɩlapʋ ba faa kpee Galile ɔbʋn benbe, Gerasene kabaafʋn.
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Yesu maa dan ɛɛ lɩɩ ɔkʋlɩ tɔ, nɩɩ ɔnyɩn kʋ mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ mʋ sʋ mʋ, lɩɩ nkyan tɔ ba gyaŋa mʋ.
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 Ɔnyɩn maŋa tɛ nkyan mʋ tɔ nɩn. Ɔkʋ man bɩla taalɛ da mʋ ɩgbɛɛ.
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 Lɩɩ fɛɛ saŋa kʋmaa nɩɩ ba da mʋ ayaa yɛ abaa ɩgbɛɛ mʋ, ɛɛ tɩŋɛ ɩmʋ nɩn. Nɩɩ ɔkʋ man bʋ tɔ kɛ ɔ taalɛ gyii mʋ sʋ.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 Ɔ naa ɔ naa nkyan yɛ abɩɩ tɔ kyʋwapɛ yɛ kagyanbwɛ, nɩɩ ɛɛ taa afʋlɛ ɛɛ kyaŋɛ mʋ n‐yɩɩ yɛgɛ ee kuusi.
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Maa wu Yesu kata mʋ, ɔ sɩlɛ naa gyaŋa mʋ, nɩɩ o muŋa mu ansi tɔ.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 Nɩɩ o kuusi kenken tɔwɛ yɛ, “Yesu, fʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Owura lala Mu‐Bii. Maa fʋ an sʋ mɩnɛ? Bɔ Ɩbwaarɛ fɛɛ fʋ mɛɛ yɛ fʋ tɔɔrɔɔ mɛ.”
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 Ɔnyɩn mʋ tɔwɛ kanɩn nɩn lɩɩ fɛɛ Yesu wʋla tɔwɛ nbwɩɩ libi mʋ yɛ, “Nbwɩɩ libi, fan lɩɩ ɔnyɩn mʋ tɔ.”
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 Nɩɩ Yesu taasɛ mʋ yɛ, “Fʋ kɩtɩɩ?”
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Nɩɩ ɔ mata sʋ ɛɛ kʋlɛ Yesu gaa fɛɛ ɔ man gya nbwɩɩ libi mʋ lɩɩ ɔsʋwʋlɛ maŋa tɔ.
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 Akuuri damantɛ akʋ ba bʋ tiri tʋtɔ kɩbɩɩ kʋ sʋ bee gyii.
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 Nɩɩ nbwɩɩ libi mʋ ba kʋlɛ Yesu yɛ, “Yɛgɛ a naa loo akuuri mʋ tɔ.”
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Nɩɩ Yesu sa bamʋ ɔkpa, nɩɩ ba lɩɩ ɔnyɩn mʋ tɔ naa loo akuuri mʋ tɔ. Nɩɩ akuuri mʋ kpini bamʋ kɔnɔ ɩ waa fɛɛ ngbɩn nyɔ mʋ, ba sɩlɛ kpɩlɩgɛ kɩbɩɩ mʋ ogee tɔ naa loo nkyu tɔ muuri.
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Nɩɩ asa mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ akuuri mʋ sʋ mʋ, ba sɩlɛ kpee kadɛ tɔ yɛ ndɔɔ ana tɔ naa tɔwɛ asa. Nɩɩ asa ba ba kɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa.
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 Ba maa ba Yesu asɛ mʋ, ba wu ɔnyɩn mʋ nɩɩ ɔ daa ɔ sʋ nbwɩɩ libi mʋ, bun ɩkaalɛ danbɩrasa ɔ tɛ, nɩɩ mʋ nfɛɛrɛ tɔ ɩ dɛ. Nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ.
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Bamʋ nɩɩ ba taa bamʋ ansi wu kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu waa mʋ, ba tɔwɛ ɔnyɩn mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba tɛ mʋ sʋ, yɛ akuuri mʋ asɩn sa asa.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 Nɩɩ asa mʋ ba yɛ Yesu ɔ lɩɩ bamʋ ɔsʋwʋlɛ sʋ.
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 Yesu maa loo ɔkʋlɩ tɔ mʋ, ɔnyɩn mʋ nɩɩ nbwɩɩ libi ba daa ba tɛ mʋ sʋ mʋ, kʋlɛ mʋ yɛ ɔ yɛgɛ ɔ buu mʋ.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 Nɩɩ Yesu kina, nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Bwii kpee kewu naa tɔwɛ fʋ asa kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ waa sa fʋ, yɛ kanan mʋ nɩɩ o wu fʋ kʋwɛɛ.”
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 Nɩɩ ɔnyɩn mʋ lɩɩ tʋtɔ naa natɛ kabaafʋn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ Ndɛ Kudu mʋ sʋ kpini, ɛɛ tɔwɛ asa kʋtɔ mʋ nɩɩ Yesu waa sa mʋ. Nɩɩ i kyinkyin bamʋ nɩɩ ba nu mʋ kpini.
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 Nɩɩ Yesu bwii loo ɔkʋlɩ tɔ faa kpee ɔbʋn mʋ benbe, nɩɩ asa kʋkyɔ ba ba sarɛ kyaabɔɔ mʋ.
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Nɩɩ Gyarosi mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa abɩlɩsa mʋ tɔ ɔkʋ ba tʋtɔ. Maa wu Yesu mʋ, nɩɩ ɔ tɩyɛ mʋ ayaa tɔ.
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 Nɩɩ ɔ kʋlɛ mʋ gaa yɛ, “N kʋlɛ fʋ nɩn, mi kebii kyɩɩsa‐bi ɛɛ lɔ ee biti o wu, ba taa fʋ abaa gyaga mʋ sʋ kɛ ɔ nyɛ alanfɩya.”
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 Nɩɩ maa Yesu ba yii sʋ bee kpee, yɛgɛ sakyɔ ba mili Yesu sʋ ba buu mʋ.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 Ɔkyɩɩ kʋ nɩɩ nkalan ɩɩ da mʋ, nsu kudu anyɔ, bʋ sakyɔ mʋ tɔ.
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 Ɔkyɩɩ mʋ nyita mu afulee mʋ nɩɩ ɔ sʋ kpini akyɛpʋ asɛ kpɩnɛ, fɛɛ naafɔɔ kʋlɔ mʋ kɩ bɔɔsɛ mʋ, amaa kʋlɔ mʋ kɩ san kii tii sʋ.
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 O nu Yesu sʋ nɩɩ o loo sakyɔ mʋ tɔ ba Yesu kamaa.
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ fɛ nfɛɛrɛ mu kumu tɔ yɛ, “Naafɔɔ n daa nyɛ mata mʋ kaalɛ gbaa nɩn, n biti n nyɛ alanfɩya.”
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 Nɩɩ ɔ mata Yesu kaalɛ, nɩɩ nkalan mʋ ɩ tɩn opula tɔ. Nɩɩ o wu mʋ n‐yɩɩ tɔ fɛɛ mʋ awʋrʋfɔ kpini ɩ kyʋn.
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 Opula tɔ nɩɩ Yesu bɩɩ fɛɛ ɔlʋn kʋ lɩɩ mʋ tɔ, nɩɩ o biliŋi kɩɩ sakyɔ mʋ, nɩɩ ɔ taasɛ yɛ, “Anɩmʋ ɩ mata mɛ kaalɛ?”
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ ba ba sa mʋ kɔnɔ fɛɛ, “Fu wu kanan mʋ nɩɩ sakyɔ mʋ mili fʋ sʋ, nɩɩ fʋ taasɛ yɛ, ‘Anɩmʋ ɩ mata mɛ kaalɛ?’ ”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 Nɩɩ Yesu biliŋi ɔ dan san ɛɛ kɩɩ ee biti ɔsa mʋ nɩɩ ɔ mata mʋ kaalɛ mʋ.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 Nɩɩ ɔkyɩɩ mʋ maa wu kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa mʋ mʋ, nɩɩ ɔ taa kufuu kyɩkyaa natɛ ba Yesu ansi tɔ, ba muŋa mʋ ayaa tɔ, nɩɩ ɔ lɛɛ asɩn mʋ kesintin kpini tɔwɛ mʋ.
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 Nɩɩ Yesu tɔwɛ ɔkyɩɩ mʋ fɛɛ, “Mi‐bii, fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ nyɛ alanfɩya, kpewu kɔkɔlɔ yuuli sʋ, fʋ awʋrʋfɔ ɩ lʋwɛ.”
34 Então Jesus lhe disse:
35 Yesu maa san ɛɛ tɔwɛ mʋ, nɩɩ nbɔɔ ba lɩɩ ɔbɩlɩsa Gyarosi kɩkpaara sʋ ba tɔwɛ Gyarosi yɛ, “Fu kebii kyɩɩsa‐bi mʋ wu, mɩnɛ sʋ nɩɩ fɩɩ san fɩɩ tɔɔrɔɔ ɔkaapʋpʋ mʋ?”
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 Nɩɩ Yesu lɛɛ mu ansi yɛgɛ bamʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ Gyarosi yɛ, “Man waa kufuu, dan kɔɔlɛ gyii kanɩn.”
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 Nɩɩ ɔ man bɩla yɛgɛ ɔkʋ buu mʋ tii Pita yɛ Gyemisi yɛ mu‐supu Gyɔn sʋ.
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Ba maa fʋʋ Gyarosi kɩkpaara sʋ mʋ, ba wu asa ba maa waa ɩlawʋ bɛɛ sawʋ kenken.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Nɩɩ Yesu loo taasɛ bamʋ fɛɛ, “Mɩnɛ nɩɩ fɛn waa kanɩn? Mɩnɛ kusu nɩɩ fen su kanɩn? Kebii mʋ man wu, ɔ dɛ nsɩɩrɛ nɩn.”
39 Ao entrar, disse:
40 Nɩɩ asa mʋ ba ŋmasɛ mʋ.
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Nɩɩ ɔ kɩtaa kebii kyɩɩsa‐bi mʋ kɩbaa tɔ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Talita kuum.” Kɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ fɛɛ, “Kebii kyɩɩsa‐bi, n yɛ fʋ kʋsʋ.”
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 Opula tɔ nɩɩ kebii mʋ kʋsʋ, nɩɩ ɔ natɛ. Kebii mʋ gyii nsu kudu anyɔ. Nɩɩ asɩn mʋ i kyinkyin bamʋ gaa.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 Nɩɩ Yesu sa bamʋ kɔnɔ yɛ ba man kan tɔwɛ ɔkʋ kanɩn asɩn nɩmʋ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ fɛɛ ba sa kebii mʋ agyitɔ kɛ o gyii.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.