Marcos 4
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Nɩɩ Yesu bɩla piili ɛɛ kaapʋ Galile ɔbʋn kaa, nɩɩ asa damantɛ ba ba kyaabɔɔ mʋ bɛɛ nu mʋ asɛ. Sakyɔ sʋ mʋ, o loo ɔkʋlɩ mʋ nɩɩ kɩ gyan nkyu sʋ ɔbʋn kaa, yɛgɛ asa ba yɩla kidenbi sʋ.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Nɩɩ ɔ taa aŋasan tɔ kaapʋ bamʋ atɔ damantɛ. Mʋ kɩkaapʋ tɔ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ,
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Fan nu, ɔdɔɔpʋ kʋ ɩ kyɩna kpee ɔ naa ŋmatɛ ayu.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Saŋa mʋ nɩɩ ɛɛ ŋmatɛ ayu mʋ, ɩmʋ ɩkʋ ɩ tɩyɛ ɔkpa kaa, nɩɩ nbwiibi ba ba tasɛ gyii.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Nɩɩ ɩkʋ ɩ tɩyɛ fʋlɛ sʋ, katɩn mʋ nɩɩ ɩsɛ ɩ man bʋnyɛ, ɩmʋ sʋ ɩ kɔyɩ bilen.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Ɩmʋ sʋ kyɔwɛ maa da mʋ, ɩ bwɩɩ, nɩɩ i wu lɩɩ fɛɛ ɩ man sʋ ilin.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Nɩɩ ɩkʋ ɩ tɩyɛ iwii tɔ, nɩɩ iwii mʋ ɩ dan nyan ɩmʋ, nɩɩ ɩ man talɛ sɔyɩ abi.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Nɩɩ ɩkʋ mɔɔ ɩ tɩyɛ kasɛ danbɩrasa tɔ. Nɩɩ ɩ kɔyɩ dan nɩɩ ɩ sɔyɩ abii. Ɩkʋ ɩ sɔyɩ abi adɩsa, ɩkʋ mɔɔ adisiye, nɩɩ ɩkʋ mɔɔ kɩlɩfa.”
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Nɩɩ Yesu lʋwɛ tɔwɛ yɛ, “Ɔmʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ nɩɩ ee biti o nu mʋ, o nu.”
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Ɩ maa ba san Yesu nkʋn mʋ, mʋ abɩɩlapʋ kudu anyɔ yɛ asa mʋ nɩɩ ba nu mʋ asɩn tɔwɛsa mʋ akʋ ba ba taasɛ mʋ kɩŋasan mʋ kasɛ.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fanɛ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ lɛɛ kuwura‐gyii mʋ asiri asɩn kaapʋ fanɛ, amaa bamʋ nɩɩ ba man tii fanɛ sʋ bɩrɛ mʋ, aŋasan tɔ nɩɩ bɛɛ sʋ bɛɛ kaapʋ bamʋ.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Ɩmʋ sʋ,
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Nɩɩ Yesu taasɛ bamʋ yɛ, “Fan man nu kɩŋasan nɩmʋ kasɛ? Nɛnɛ nɩɩ fen biti fan nu kɩŋasan kʋ kasɛ?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Ɔdɔɔpʋ mʋ ɩ gyɛ abwaarɛsɩn ɔtɔwɛpʋ.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Asa akʋ ba du nɩn fɛɛ ayu mʋ nɩɩ ɩ tɩyɛ ɔkpa kaa mʋ. Ba dan bee nu abwaarɛsɩn mʋ, yɛgɛ Sɩtaanɛ ɩ ba lɛɛ abwaarɛsɩn mʋ lɩɩ bamʋ nfɛɛrɛ tɔ.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Akʋ mɔɔ ba du nɩn fɛɛ abi mʋ nɩɩ ɩ tɩyɛ afʋlɛ sʋ mʋ. Ba dan nu abwaarɛsɩn mʋ, bɛɛ taa kensi‐gyii kɔɔlɛ ɩmʋ.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Amaa ɩ maa mee loo bamʋ nkɔlɔ kasɛ tɔ sʋ mʋ, ɩ mɛɛ kyɛɛrɛɛ bamʋ tɔ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ awʋrʋfɔ abɛɛ kanyanla dan ba bamʋ sʋ lɩɩ abwaarɛsɩn sʋ mʋ, bɛɛ yɛgɛ Ɩbwaarɛ kesun.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Akʋ mɔɔ ba du nɩn fɛɛ abi mʋ nɩɩ ɩ tɩyɛ iwii tɔ mʋ. Kanɩn asa mʋ bee nu abwaarɛsɩn.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Amaa kakyɩna kanɩmʋ tɔ tɔɔrɔɔ yɛ kefulee biti kensi payɩ yɛ dulinyaa atɔ kebiti libi, ɩ ba nyan abwaarɛsɩn mʋ, nɩɩ ɩ man taalɛ sɔyɩ abi.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Nɩɩ akʋ mɔɔ ba du nɩn fɛɛ abi mʋ nɩɩ ɩ tɩyɛ ɩsɛ danbɩrasa tɔ mʋ. Ba dan nu abwaarɛsɩn mʋ, bɛɛ kɔɔlɛ ɩmʋ kɛ bɛɛ sɔyɩ abi. Akʋ bɛɛ sɔyɩ adɩsa, akʋ adisiye, nɩɩ akʋ gbaa kɩlɩfa.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Nɩɩ Yesu bɩla bɔ kɩŋasan kʋ yɛ, “Be mee tuwa fɩtɩla kɛ ba taa waa kolobi tɔ, abɛɛ ba taa waa npaa kasɛ. Bee tuwa fɩtɩla ba sʋ bɛɛ gyaga kɩmʋ ɔgyagakpa nɩn.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Ɩmʋ sʋ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ baala mʋ, kii biti kɩ lɩɩ ifuli, kɛ kɩmʋ nɩɩ kii bun sʋ mʋ kii biti ki bugi tɔ.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ asʋ mʋ o nu.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ fɛɛ, “Fan fɛ nfɛɛrɛ danbɩrasa lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ fan nu mʋ sʋ. Kʋtɔ kaalasa mʋ nɩɩ fʋ taa kaala sa fʋ tɔɔmaa mʋ, kɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ gbaa ii biti ɔ kaala sa fʋ, kɛ ɩ ŋara fʋ lɛɛ mʋ.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Ɔsa mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ tii sʋ, nɩɩ ɔmʋ nɩɩ ɔ man sʋ mʋ, halɩɩ pii mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ, bee biti ba kɔɔlɛ lɩɩ mʋ asɛ.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Nɩɩ Yesu tɔwɛ fɛɛ, “Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii du nɩn fɛɛ ɔnyɩn kʋ mʋ nɩɩ ɔ ŋmatɛ ayu mʋ ndɔɔ tɔ.
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Ɛɛ dɛ kɛ o kyiŋi kagyanbwɛ yɛ kakyʋwapɛ, yɛgɛ ɔ man nyi kanan mʋ nɩɩ ayu mʋ ɩ waa nɩɩ ɩ kɔyɩ nɩɩ ɩ dan.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Kasɛ mʋ ɩ yɛgɛ ayu mʋ ɩɩ dan nɩɩ ɩɩ kɔyɩ. Oyu mʋ ɩ gyankpaa kɔyɩ kɛ ɩ nyɛ ɔtɔ kɛ ɩ kʋʋgɛ abi.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Ɩ dan mʋ, nɩɩ ɔnyɩn mʋ ɩ taa deebi naa tɩŋɛ ɩmʋ lɩɩ fɛɛ ɩmʋ saŋa fʋʋ.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Nɩɩ Yesu taasɛ fɛɛ, “Mɩnɛ kʋtɔ nɩɩ an biti a taa Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ waa sɩnkaala? Mɩnɛ kɩŋasan nɩɩ an biti a taa kaapʋ tɔ?
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ki du nɩn fɛɛ sinapi oyu kibi atɔ duusa tɔ kpini kibi pii, nɩɩ bee duu kɩmʋ.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Nɩɩ ba kan duu kɩmʋ mʋ, kɩ kɔyɩ, nɩɩ kɩɩ dan kɩ gyɔɔ apʋnfa kpini, nɩɩ kɩɩ waa n‐yaabi lala halɩɩ nbwiibi ba ba waa nsʋswaa kɩmʋ onyin tɔ.”
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Aŋasan tɔ falɛ nɩɩ Yesu taa tɔwɛ bamʋ abwaarɛsɩn. Ɔ tɔwɛ bamʋ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ taalɛ nu kasɛ.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Asɩn akʋ ɩ man bʋ tɔ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ, nɩɩ ɩ man gyɛ kɩŋasan. Amaa saŋa kʋmaa nɩɩ ɩ ba san maa mʋ abɩɩlapʋ nkʋn mʋ, ɛɛ lɛɛ ɩmʋ kasɛ ɛɛ kaapʋ bamʋ.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Kakɛ maŋa kalaatɩpwɛɛ asɛ nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ fɛɛ, “Fan yɛgɛ a faa kpee benbe.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Nɩɩ ba loo ɔkʋlɩ mʋ nɩɩ Yesu tɛ kɩmʋ tɔ mʋ, nɩɩ ba yɛgɛ sakyɔ mʋ ɔbʋn kaa, ɩkʋlɩ ɩkʋ gbaa i tii bamʋ sʋ.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Ba maa kpee mʋ, nɩɩ afuu i tigi kɔnɔ kʋlʋn, nɩɩ apaa ɩ waa nɩɩ ɩ da nkyu ɩ waa ɔkʋlɩ mʋ tɔ naa san gbɛrɛɛ kɛ ɔkʋlɩ mʋ ɔ bɔla.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Amaa Yesu taa mu kumu gyaga keputu sʋ dɛ nsɩɩrɛ ɔkʋlɩ kɔnɔ. Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba kyiŋi mʋ, nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, a maa biti a wu mʋ, ɩ man tiri fʋ?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Nɩɩ Yesu kʋsʋ yɩlɛ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ afuu mʋ fɛɛ, “Waa diin.” Nɩɩ katɩn kʋmaa waa diin.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Nɩɩ Yesu taasɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ fan sʋ kufuu? Fan man sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii nɩn?”
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ gaa nɩɩ ba taasɛ abaa yɛ, “Mɩnɛ Nyɩmɩsa ndee? Halɩɩ afuu yɛ apaa gbaa i nu mʋ asɛ.”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.