Marcos 11
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA
1 Yesu maa mʋ abɩɩlapʋ ba maa tiri Gyerusalem, nɩɩ ba ba fʋʋ Olifu kɩbɩɩ mʋ nɩɩ kɩ maa Betifage maa Betani mʋ, Yesu sun mʋ abɩɩlapʋ anyɔ,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kpee kadɛ‐bi mʋ nɩɩ kɩ bʋ fanɛ ansi tɔ, fan maa dan fɛn fʋʋ mʋ, fen biti fan wu kekuruma‐bi mʋ nɩɩ ba man pɩɩ dii mʋ maa kyaa, kɛ fan saŋɛ mʋ bɩya mɛ nfɩɩ.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Nɩɩ ɔkʋ kan taasɛ fanɛ kʋtɔ mʋ sʋ nɩɩ fan saŋɛ mʋ mʋ, fan tɔwɛ odunwura maŋa yɛ, ‘Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti mʋ, amaa ee biti o bwiiyaa mʋ ba nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ.’ ”
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Kesintin, nɩɩ ba naa wu kekuruma‐bi mʋ maa kyaa kigbenbi sʋ kɩkpaara kʋkʋ kebunɔ. Ba maa saŋɛ mʋ mʋ,
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 nɩɩ asa mʋ nɩɩ ba yɩlɛ tʋtɔ mʋ ba taasɛ bamʋ yɛ, “Mɩnɛ sʋ nɩɩ fɛn saŋɛ kekuruma‐bi mʋ?”
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Nɩɩ ba lɛɛ kɔnɔ kanan mʋ nɩɩ Yesu dan tɔwɛ mʋ, nɩɩ asa mʋ ba yɛgɛ ba taa natɛ.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Ba taa kekuruma‐bi mʋ bɩya Yesu, taa bamʋ ataa gyaga kuruma mʋ sʋ, nɩɩ Yesu dii kyɩna sʋ.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Asa gaalaagaa ba taa bamʋ ataa tʋʋtʋʋ ɔkpa tɔ, nɩɩ asansa mɔɔ ba ŋɛlɛ afatɛɛ wʋrɩgɛ ɔkpa mʋ tɔ.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Asa mʋ nɩɩ ba gyankpaa yɛ bamʋ nɩɩ ba buu kamaa mʋ kpini bee kuusi yɛ,
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Kusee ɩ gyɛ sa anɛ‐Sɛ Owura Dawidi kuwura‐gyii mʋ nɩɩ kɩ ba mʋ!
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Yesu maa fʋʋ Gyerusalem mʋ, ɔ naa loo kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ, nɩɩ ɔ kɩɩ kʋtɔ kʋmaa kyaabɔɔ. Amaa kpalɩ fɛɛ kyɔwɛ maa tɛɛ lʋwɛ sʋ mʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ taa mʋ abɩɩlapʋ kudu anyɔ mʋ kpee Betani.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Lɩɩkaakɛ, ba maa lɩɩ Betani bɛɛ ba mʋ, akʋn a kɩtaa Yesu.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Maa kɩɩ kata‐kata mʋ, o wu figi oyu maa pɔrɔgɛ kɩ yɩlɛ, nɩɩ o kpee kɩmʋ asɛ naa kɩɩ fɛɛ ɩ sɔyɩ abii, amaa afatɛɛ nkʋn nɩn, kpalɩ fɛɛ ɩmʋ saŋa sɔyɩsa man pɩɩ fʋʋ.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Nɩɩ Yesu tɔwɛ figi oyu mʋ yɛ, “Ɔkʋ man bɩla yɛ o gyii fʋ abii mʋ kakaakʋ!” Mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba nu kanan mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ oyu mʋ.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Ba maa fʋʋ Gyerusalem mʋ, Yesu kpee kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ obu mʋ tɔ naa, nɩɩ o piili ɛɛ gya atɔ afɛpʋ yɛ asɔɔpʋ. Nɩɩ o biliŋaa‐biliŋaa afulee akyarɩpʋ iteeburu yɛ awura‐lɔpɔ afɛpʋ ngya taŋa‐taŋa.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Nɩɩ o tii ɔkpa fɛɛ ɔkʋ ɔ man bɩla taa kʋtɔ kʋ bɔla kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ opula.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Nɩɩ ɔ lan kaapʋ bamʋ yɛ, “Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Aseepu bɩlɩsa yɛ nbara akaapʋpʋ ba nu kanɩn asɩn mʋ, nɩɩ ba piili bee biti ɔkpa mʋ nɩɩ ba taa mɔɔ mʋ, lɩɩ fɛɛ mʋ kɩkaapʋ ki kyinkyin asa damantɛ mʋ kpini, nɩɩ ɩnɩmʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ ba sɩlɛ mʋ.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Kalaatɩpwɛɛ asɛ nɩɩ Yesu maa mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba lɩɩ kadɛ lala mʋ tɔ.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Lɩɩkaakɛ nyenyenfuu ba maa naa ɔkpa tɔ mʋ, ba wu figi oyu mʋ kɩ maa wu naa fʋʋ kɩmʋ kasɛ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Nɩɩ Pita nyiŋi kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa, nɩɩ ɔ tɔwɛ Yesu yɛ, “Ɔkaapʋpʋ, kɩɩ figi oyu mʋ nɩɩ fʋ tɔwɛ nnɔ mʋ, kɩ maa wu!”
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Nɩɩ Yesu lɛɛ mʋ kɔnɔ yɛ, “Kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ kɩbɩɩ kɩnɩmʋ yɛ, ‘Taa fʋ n‐yɩɩ naa tʋʋ ɔpʋ tɔ,’ nɩɩ ɔ mɛɛ waa sika‐sika mʋ kɔkɔlɔ tɔ, nɩɩ ɔ kɔɔlɛ gyii fɛɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ falɛ kii biti kɩ waa mʋ, ii biti i waa kanɩn nɩn sa mʋ.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Ɩmʋ sʋ n tɔwɛ fanɛ yɛ, nɩɩ fan kan kʋlɛ kʋtɔ kʋmaa fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ mʋ, fan kɔɔlɛ gyii fɛɛ fan tɛɛ nyɛ kɩmʋ, nɩɩ fen biti fan nyɛ kɩmʋ.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Nɩɩ fʋ kan yɩlɛ fɩɩ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ mʋ, taa alibi kʋmaa mʋ nɩɩ ɔkʋ kan waa fʋ mʋ kɛɛ mʋ, kɛ fʋ‐Sɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa ɔ taa fʋ lɛɛ kɛɛ fʋ.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Nɩɩ fan kan fan man taa fanɛ tɔɔmaa ana alibi kɛɛ bamʋ mʋ, fanɛ‐Sɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ mʋ gbaa mɛɛ yɛ ɔ taa fanɛ lɛɛ kɛɛ fanɛ.”
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Nɩɩ ba bɩla bwii naa fʋʋ Gyerusalem. Tʋtɔ mʋ, Yesu maa naa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ mʋ, Ɩbwaarɛ aseepu bɩlɩsa, yɛ nbara akaapʋpʋ, yɛ abɩlɩsa ba ba mʋ asɛ.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Mɩnɛ ɔlʋn nɩɩ fʋ sʋ fɩɩ waa ɩnɩmʋ kpini? Anɩmʋ ɩ sa fʋ kanɩn ɔlʋn maŋa?”
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Nɩɩ Yesu lɛɛ bamʋ kɔnɔ yɛ, “N biti n taasɛ fanɛ asɩn, nɩɩ fan kan lɛɛ kɔnɔ kyɛɛkyɛɛ sa mɛ bɩrɛ, n biti n tɔwɛ fanɛ ɔlʋn kʋlʋn mʋ nɩɩ n sʋ n waa ɩnɩmʋ kpini.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 Gyɔn kekyugyee mʋ, ɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ abɛɛ nyɩmɩsa asɛ?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Nɩɩ ba yii kasɛ bee gyii abaa ɩmɔɔrɛ yɛ, “Nɩɩ an kan lɛɛ kɔnɔ yɛ, ‘Ɩbwaarɛ asɛ mʋ’ ee biti ɔ taasɛ anɛ yɛ, ‘Mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ a man kɔɔlɛ Gyɔn gyii?’
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Amaa nɩɩ an kan tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ lɩɩ nyɩmɩsa asɛ mɔɔ mʋ.’ ” (Ba sɩlɛ asa mʋ, kpalɩ fɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ kɔɔlɛ gyii fɛɛ Gyɔn kyɩna ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ nɩn.)
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Ɩmʋ sʋ ba sii lɛɛ Yesu kɔnɔ nɩn yɛ, “A man nyi.”
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.