Lucas 21

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu maa bʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ mʋ, nɩɩ o diyaa mu ansi wu atɔ wuya ana ba maa sʋ afulee bɛɛ waa kakɛɛ kɩdakaa tɔ mʋ.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Nɩɩ ɔ bɩla wu okulapu‐kyɩɩ otiripu kʋ gbaa maa taa nderebi anyɔ ba waa tɔ.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Nɩɩ Yesu yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, okulapu‐kyɩɩ otiripu nɩmʋ waa tɔ afulee ɔ kyɔ bamʋ kpini.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Asa banɩmʋ kpini, ba lɛɛ lɩɩ bamʋ afulee gaa mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ tɔ nɩn. Amaa ɔkyɩɩ nɩmʋ bɩrɛ halɩɩ maa mʋ kitiri kɩnɩmʋ mʋ, ɔ taa mu afulee mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ kpini ba waa tɔ.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Nɩɩ Yesu abɩɩlapʋ mʋ akʋ bee biri kiligyima bɛɛ lɩɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, kanan mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn, yɛ abuu danbɩrasa mʋ nɩɩ ba taa pɔyɩ, yɛ atɔ mʋ nɩɩ asa ba kɛɛ nɩɩ ba taa lɔŋɔ obu mʋ sa Ɩbwaarɛ. Amaa Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Ɩmʋ nɩɩ fan wu falɛ kpini, saŋa kʋ ii biti ɔ ba yɛgɛ fɛn mɛɛ bɩla yɛ fen wu kubuu kʋlʋn gbaa kɩ maa gyan kʋkʋ sʋ, bee biti ba nɩn kubuu kʋmaa nɩmʋ tʋʋ kasɛ.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔkaapʋpʋ, saŋa mɔmɔ nɩɩ falɛ atɔ nɩmʋ a biti a waa? Nɩɩ mɩnɛ sɩnkaala ii biti ɩ waa kaapʋ fɛɛ saŋa mʋ fʋʋ fɛɛ kanɩn atɔ nɩmʋ ii biti ɩ waa?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fan baa fan da sʋ, kɛ ɔkʋ ɔ man pɩna fanɛ. Lɩɩ fɛɛ asa gaalaagaa bee biti ba ba mɛ kɩtɩɩ tɔ ba tɔwɛ yɛ, ‘Mɛ ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ’. Nɩɩ bee biti ba bɩla tɔwɛ yɛ, ‘Laalaalʋwɛ saŋa mʋ tee tiri tɔ’. Amaa fan man buu bamʋ.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Fan kan nu kɩnaa yɛ ɩkɔ sʋ mʋ, fan man waa kufuu. Ɩ dagaa fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ ɩ maa gyankpaa ba kanɩn pɔyɩ. Amaa ɩ mɛɛ kaapʋ fɛɛ laalaalʋwɛ mʋ tee tiri tɔ nɩn.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Nɩɩ Yesu bɩla kyaga sʋ yɛ, “Ɔsʋwʋlɛ ii biti ɔ kɔ yɛ ɔsʋwʋlɛ, kɛ awuragyi yɛ awuragyi ba kɔ yɛ abaa.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Kɛ kasɛ ki gyingyen ipula kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ, kɛ akʋn yɛ alɔ kyaŋɛsa a tɩyɛ katɩn kʋmaa nɩmʋ, kɛ atɔ mʋ nɩɩ a sʋ kufuu yɛ ɩsɩnkaala lala‐lala a lɩɩ sʋsʋ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Amaa pɔyɩ kɛ ɩnɩmʋ kpini ɩ ba mʋ, bee biti ba kɩtaa fanɛ kɛ ba nyanla fanɛ. Bee biti ba taa fanɛ kpee kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa naa gyii fanɛ asɩn, kɛ ba naa tii fanɛ ibu. Bee biti ba taa fanɛ kpee awura yɛ alʋnpʋ ansi tɔ, lɩɩ mɛ sʋ.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ kɛ fan nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa bamʋ.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Amaa fan yɛgɛ ɩ baa ɩ bʋ fanɛ nfɛɛrɛ tɔ fɛɛ, ɩ man dagaa fan yɩyɛɛ lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ fen biti fan naa tɔwɛ kɔɔlɛ fanɛ n‐yɩɩ mʋ sʋ.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Kpalɩ fɛɛ n biti n sa fanɛ kanyaasɩn, kɛ n kaapʋ fanɛ asɩn mʋ nɩɩ fen biti fan naa tɔwɛ, yɛgɛ fanɛ akisipu ɔkʋ mɛɛ taalɛ kina abɛɛ o gyii ɩmɔɔrɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fan tɔwɛ mʋ sʋ.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Fanɛ akʋʋgɛpʋ abɛɛ adaa yɛ asupu abɛɛ fanɛ kʋʋpʋ ana abɛɛ akyɛmɩnɛ bee biti ba lɛɛ fanɛ sa, kɛ ba mɔɔ fanɛ tɔ akʋ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti o kisi fanɛ, lɩɩ mɛ sʋ.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Amaa halɩɩ fanɛ ɔkʋ kinyinibi kʋlʋn gbaa mɛɛ yɛ ɔ fɔyɩ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Fan kan nyɛ nɩɩ fan yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ kenken mʋ, ii biti ɩ mɔlɩgɛ fanɛ.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Nɩɩ fan kan wu fɛɛ anaakɔpʋ ba kyaabɔɔ Gyerusalem kadɛ mʋ, fen biti fan bɩɩ fɛɛ kɩmʋ kinyita ki tiri tɔ.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Kanɩn sʋ bamʋ nɩɩ ba bʋ Gyudeya kasɛ sʋ mʋ, ba lɩɩ sɩlɛ kpee abɩɩ tɔ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba bʋ Gyerusalem kadɛ tɔ mɔɔ ba lɩɩ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man bʋ kadɛ mʋ tɔ mʋ, ba man loo Gyerusalem kadɛ mʋ tɔ.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Kpalɩ fɛɛ ɩnɩmʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kʋsʋ bɩɩtɛ nkɛ mʋ, ɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ kpini ɩ ba tɔ.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nɩɩ akyɩɩ mʋ nɩɩ ba sʋ ɩtɔ yɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ nbii‐nyɛpʋsa mʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ awʋrʋfɔ lala a biti a ba tɩyɛ kasɛ maŋa sʋ, kɛ Ɩbwaarɛ agbʋ lala mʋ ɩ ba Gyiwu abi sʋ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Isakunde nɩɩ bee biti ba taa mɔɔ Gyiwu abi mʋ akʋ, kɛ ba kɩtaa bamʋ akʋ naa biliŋi anyɛ ndɛndɛmandɛ ɩsʋwʋlɛ sʋ. Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ bee biti ba taa Gyerusalem waa bamʋ kebiti naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina sa bamʋ mʋ.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Nɩɩ ɩsɩnkaala ii biti ɩ waa kyɔwɛ yɛ ɔbwaayɩ yɛ akyikpebi tɔ. Nɩɩ ɔpʋ ɩlawʋ yɛ apaa a maa da sʋ mʋ, ɩ yɛgɛ nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa asa mʋ nɩɩ ba bʋ kasɛ sʋ kpini, kɛ ba waa yɛrɛyɛrɛ.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Nɩɩ ba maa kɩɩ ba gyoo kanɩn atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ waa falɛ mʋ, kufuu ii biti ɩ yɛgɛ asa ba kirin‐kirin, kpalɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ bʋ sʋsʋ mʋ kpini ii biti i gyingyen lɩɩ ɩmʋ ipula.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Kanɩn saŋa maŋa mʋ bee biti ba wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa maa sʋ ɔlʋn yɛ bʋnyaa lala n lɩɩ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ n ba.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Nɩɩ fan kan wu saŋa mʋ nɩɩ falɛ atɔ nɩmʋ ii biti i piili mʋ, fan kʋsʋ yɩlɛ kɛ fan diyaa fanɛ ansi sʋsʋ, lɩɩ fɛɛ fanɛ kamɔlɩgɛ mʋ ki tiri tɔ.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Nɩɩ Yesu bɔɔ bamʋ kɩŋasan nɩmʋ yɛ, “Fan kɩɩ kɩdɩnpɔ oyu yɛ iyu mʋ nɩɩ ɩ san mʋ kpini.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Saŋa mʋ nɩɩ fan wu ɩ maa pɔrɔgɛ mʋ, fen nyi fɛɛ kɩkyɛ ki tiri tɔ.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ, nɩɩ fan kan wu atɔ nɩmʋ a maa waa mʋ, fan bɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ndaga kakyɩna nɩmʋ tɔ asa ba mɛɛ yɛ ba wu lʋwɛ, pɔyɩ kɛ atɔ nɩmʋ kpini ɩ waa.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Sʋsʋ yɛ kasɛ kpini ii biti ɩ kyʋn, amaa mɛ kɔnɔ tɔ asɩn mʋ bɩrɛ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyʋn kpaa.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ, kɛ fan man taa fan n‐yɩɩ sa kensi‐gyii gaa, yɛ kata‐bʋʋ yɛ kakyɩna tɔ atɔ bitisa kʋkyɔ, kɛ kanɩn kakɛ maŋa kɩ man ba purigi fanɛ fɛɛ ɔdʋʋ maa da kunun mʋ.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Kpalɩ fɛɛ ii biti i purigi asa mʋ nɩɩ ba tɛ kasɛ sʋ mʋ kpini.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Ɩmʋ sʋ saŋa kʋmaa fan baa fan da sʋ, kɛ fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ kɛ ɩ lɛɛ fanɛ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba falɛ, kɛ fan taalɛ yɩlɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mu ansi tɔ.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Kakɛ kʋmaa nɩmʋ Yesu ɩɩ kaapʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, nɩɩ kalaatɩpwɛ kʋmaa nɩmʋ mɔɔ ee kpee ɛɛ dɛ Olifu kɩbɩɩ mʋ sʋ.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Nɩɩ nyenyenfuu kʋmaa nɩmʋ mɔɔ asa mʋ bee kpee kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ bee nu mʋ asɛ.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.