Lucas 21

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu maa bʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ mʋ, nɩɩ o diyaa mu ansi wu atɔ wuya ana ba maa sʋ afulee bɛɛ waa kakɛɛ kɩdakaa tɔ mʋ.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Nɩɩ ɔ bɩla wu okulapu‐kyɩɩ otiripu kʋ gbaa maa taa nderebi anyɔ ba waa tɔ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nɩɩ Yesu yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, okulapu‐kyɩɩ otiripu nɩmʋ waa tɔ afulee ɔ kyɔ bamʋ kpini.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Asa banɩmʋ kpini, ba lɛɛ lɩɩ bamʋ afulee gaa mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ tɔ nɩn. Amaa ɔkyɩɩ nɩmʋ bɩrɛ halɩɩ maa mʋ kitiri kɩnɩmʋ mʋ, ɔ taa mu afulee mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ kpini ba waa tɔ.”
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Nɩɩ Yesu abɩɩlapʋ mʋ akʋ bee biri kiligyima bɛɛ lɩɩ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, kanan mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn, yɛ abuu danbɩrasa mʋ nɩɩ ba taa pɔyɩ, yɛ atɔ mʋ nɩɩ asa ba kɛɛ nɩɩ ba taa lɔŋɔ obu mʋ sa Ɩbwaarɛ. Amaa Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 “Ɩmʋ nɩɩ fan wu falɛ kpini, saŋa kʋ ii biti ɔ ba yɛgɛ fɛn mɛɛ bɩla yɛ fen wu kubuu kʋlʋn gbaa kɩ maa gyan kʋkʋ sʋ, bee biti ba nɩn kubuu kʋmaa nɩmʋ tʋʋ kasɛ.”
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nɩɩ ba taasɛ mʋ yɛ, “Ɔkaapʋpʋ, saŋa mɔmɔ nɩɩ falɛ atɔ nɩmʋ a biti a waa? Nɩɩ mɩnɛ sɩnkaala ii biti ɩ waa kaapʋ fɛɛ saŋa mʋ fʋʋ fɛɛ kanɩn atɔ nɩmʋ ii biti ɩ waa?”
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Fan baa fan da sʋ, kɛ ɔkʋ ɔ man pɩna fanɛ. Lɩɩ fɛɛ asa gaalaagaa bee biti ba ba mɛ kɩtɩɩ tɔ ba tɔwɛ yɛ, ‘Mɛ ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ’. Nɩɩ bee biti ba bɩla tɔwɛ yɛ, ‘Laalaalʋwɛ saŋa mʋ tee tiri tɔ’. Amaa fan man buu bamʋ.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Fan kan nu kɩnaa yɛ ɩkɔ sʋ mʋ, fan man waa kufuu. Ɩ dagaa fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ ɩ maa gyankpaa ba kanɩn pɔyɩ. Amaa ɩ mɛɛ kaapʋ fɛɛ laalaalʋwɛ mʋ tee tiri tɔ nɩn.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Nɩɩ Yesu bɩla kyaga sʋ yɛ, “Ɔsʋwʋlɛ ii biti ɔ kɔ yɛ ɔsʋwʋlɛ, kɛ awuragyi yɛ awuragyi ba kɔ yɛ abaa.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Kɛ kasɛ ki gyingyen ipula kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ, kɛ akʋn yɛ alɔ kyaŋɛsa a tɩyɛ katɩn kʋmaa nɩmʋ, kɛ atɔ mʋ nɩɩ a sʋ kufuu yɛ ɩsɩnkaala lala‐lala a lɩɩ sʋsʋ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 “Amaa pɔyɩ kɛ ɩnɩmʋ kpini ɩ ba mʋ, bee biti ba kɩtaa fanɛ kɛ ba nyanla fanɛ. Bee biti ba taa fanɛ kpee kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa naa gyii fanɛ asɩn, kɛ ba naa tii fanɛ ibu. Bee biti ba taa fanɛ kpee awura yɛ alʋnpʋ ansi tɔ, lɩɩ mɛ sʋ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ɩnɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ kɛ fan nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ sa bamʋ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Amaa fan yɛgɛ ɩ baa ɩ bʋ fanɛ nfɛɛrɛ tɔ fɛɛ, ɩ man dagaa fan yɩyɛɛ lɩɩ asɩn mʋ nɩɩ fen biti fan naa tɔwɛ kɔɔlɛ fanɛ n‐yɩɩ mʋ sʋ.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Kpalɩ fɛɛ n biti n sa fanɛ kanyaasɩn, kɛ n kaapʋ fanɛ asɩn mʋ nɩɩ fen biti fan naa tɔwɛ, yɛgɛ fanɛ akisipu ɔkʋ mɛɛ taalɛ kina abɛɛ o gyii ɩmɔɔrɛ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fan tɔwɛ mʋ sʋ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Fanɛ akʋʋgɛpʋ abɛɛ adaa yɛ asupu abɛɛ fanɛ kʋʋpʋ ana abɛɛ akyɛmɩnɛ bee biti ba lɛɛ fanɛ sa, kɛ ba mɔɔ fanɛ tɔ akʋ.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Nɩɩ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti o kisi fanɛ, lɩɩ mɛ sʋ.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Amaa halɩɩ fanɛ ɔkʋ kinyinibi kʋlʋn gbaa mɛɛ yɛ ɔ fɔyɩ.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Fan kan nyɛ nɩɩ fan yɩlɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ kenken mʋ, ii biti ɩ mɔlɩgɛ fanɛ.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 “Nɩɩ fan kan wu fɛɛ anaakɔpʋ ba kyaabɔɔ Gyerusalem kadɛ mʋ, fen biti fan bɩɩ fɛɛ kɩmʋ kinyita ki tiri tɔ.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Kanɩn sʋ bamʋ nɩɩ ba bʋ Gyudeya kasɛ sʋ mʋ, ba lɩɩ sɩlɛ kpee abɩɩ tɔ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba bʋ Gyerusalem kadɛ tɔ mɔɔ ba lɩɩ, nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man bʋ kadɛ mʋ tɔ mʋ, ba man loo Gyerusalem kadɛ mʋ tɔ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Kpalɩ fɛɛ ɩnɩmʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kʋsʋ bɩɩtɛ nkɛ mʋ, ɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlasa mʋ kpini ɩ ba tɔ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Nɩɩ akyɩɩ mʋ nɩɩ ba sʋ ɩtɔ yɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ nbii‐nyɛpʋsa mʋ laakʋ! Lɩɩ fɛɛ awʋrʋfɔ lala a biti a ba tɩyɛ kasɛ maŋa sʋ, kɛ Ɩbwaarɛ agbʋ lala mʋ ɩ ba Gyiwu abi sʋ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Isakunde nɩɩ bee biti ba taa mɔɔ Gyiwu abi mʋ akʋ, kɛ ba kɩtaa bamʋ akʋ naa biliŋi anyɛ ndɛndɛmandɛ ɩsʋwʋlɛ sʋ. Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Gyiwu abi mʋ bee biti ba taa Gyerusalem waa bamʋ kebiti naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ŋmina sa bamʋ mʋ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Nɩɩ ɩsɩnkaala ii biti ɩ waa kyɔwɛ yɛ ɔbwaayɩ yɛ akyikpebi tɔ. Nɩɩ ɔpʋ ɩlawʋ yɛ apaa a maa da sʋ mʋ, ɩ yɛgɛ nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa asa mʋ nɩɩ ba bʋ kasɛ sʋ kpini, kɛ ba waa yɛrɛyɛrɛ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Nɩɩ ba maa kɩɩ ba gyoo kanɩn atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ waa falɛ mʋ, kufuu ii biti ɩ yɛgɛ asa ba kirin‐kirin, kpalɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩ bʋ sʋsʋ mʋ kpini ii biti i gyingyen lɩɩ ɩmʋ ipula.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Kanɩn saŋa maŋa mʋ bee biti ba wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa maa sʋ ɔlʋn yɛ bʋnyaa lala n lɩɩ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ n ba.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nɩɩ fan kan wu saŋa mʋ nɩɩ falɛ atɔ nɩmʋ ii biti i piili mʋ, fan kʋsʋ yɩlɛ kɛ fan diyaa fanɛ ansi sʋsʋ, lɩɩ fɛɛ fanɛ kamɔlɩgɛ mʋ ki tiri tɔ.”
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 Nɩɩ Yesu bɔɔ bamʋ kɩŋasan nɩmʋ yɛ, “Fan kɩɩ kɩdɩnpɔ oyu yɛ iyu mʋ nɩɩ ɩ san mʋ kpini.
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Saŋa mʋ nɩɩ fan wu ɩ maa pɔrɔgɛ mʋ, fen nyi fɛɛ kɩkyɛ ki tiri tɔ.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Kanɩn ɔkpa maŋa sʋ, nɩɩ fan kan wu atɔ nɩmʋ a maa waa mʋ, fan bɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ ki tiri tɔ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 “N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ, ndaga kakyɩna nɩmʋ tɔ asa ba mɛɛ yɛ ba wu lʋwɛ, pɔyɩ kɛ atɔ nɩmʋ kpini ɩ waa.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Sʋsʋ yɛ kasɛ kpini ii biti ɩ kyʋn, amaa mɛ kɔnɔ tɔ asɩn mʋ bɩrɛ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyʋn kpaa.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ, kɛ fan man taa fan n‐yɩɩ sa kensi‐gyii gaa, yɛ kata‐bʋʋ yɛ kakyɩna tɔ atɔ bitisa kʋkyɔ, kɛ kanɩn kakɛ maŋa kɩ man ba purigi fanɛ fɛɛ ɔdʋʋ maa da kunun mʋ.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Kpalɩ fɛɛ ii biti i purigi asa mʋ nɩɩ ba tɛ kasɛ sʋ mʋ kpini.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ɩmʋ sʋ saŋa kʋmaa fan baa fan da sʋ, kɛ fɛn kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ kɛ ɩ lɛɛ fanɛ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba falɛ, kɛ fan taalɛ yɩlɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mu ansi tɔ.”
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Kakɛ kʋmaa nɩmʋ Yesu ɩɩ kaapʋ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, nɩɩ kalaatɩpwɛ kʋmaa nɩmʋ mɔɔ ee kpee ɛɛ dɛ Olifu kɩbɩɩ mʋ sʋ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Nɩɩ nyenyenfuu kʋmaa nɩmʋ mɔɔ asa mʋ bee kpee kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ bee nu mʋ asɛ.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.