Lucas 17

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ yɛ, “Ɩ waa nɛnɛ, atɔ mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɩ waa alibi mʋ ii biti ɩ ba. Amaa ɔsa mʋ nɩɩ ii biti ɩ bɔla mʋ sʋ kɛ ɩ ba mʋ, mʋ laakʋ.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Fɛɛ nɩɩ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ ɩ gyɛ yɛ, ba taa kubuu lala ŋmina mʋ ɔbʋlɛ tɔ naa tʋʋ ɔpʋ tɔ gbaa mʋ, ɩ bɔ sa mʋ fɛɛ ɩ maa bɔla mʋ sʋ nɩɩ nbii wuribi nɩmʋ ɔkʋ naa waa alibi.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Ɩmʋ sʋ fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ. Nɩɩ fu‐supu kan waa fʋ alibi mʋ taasɛ mʋ, nɩɩ ɔ kan nu mʋ n‐yɩɩ kasɛ mʋ, kɛ fʋ taa mu alibi kɛɛ mʋ.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nɩɩ ɔ kan waa fʋ alibi ɩlɩɩ isunɔ kakɛ kʋlʋn, nɩɩ ɔ kan nu mʋ n‐yɩɩ kasɛ ba tɔwɛ fʋ ɩlɩɩ isunɔ yɛ, ‘N man waa danbɩrasa mʋ,’ taa mu alibi kɛɛ mʋ.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Nɩɩ asunpu mʋ ba tɔwɛ Ɔnyɩrɩpɛ yɛ, “Tii anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ kɛ kɩ nyɛ akyɔ.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nɩɩ fan kan fan sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii pii fɛɛ gowa abi gbaa mʋ, fɛn taalɛ tɔwɛ oyu lala nɩmʋ yɛ, ‘Faa fu ilin kpini fii kyiigi naa yii ɔpʋ tɔ,’ kɛ i nu fanɛ asɛ.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Nɩɩ fɛɛ fanɛ ɔkʋ sʋ kɩyaafɔlɛ nɩɩ ɛɛ dɔɔ abɛɛ ɛɛ kɩɩ nbʋlʋpʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɔ kan lɩɩ ndɔɔ tɔ ba mʋ, fɩɩ dan taalɛ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Waa bilen kɛ fʋ ba kyɩna gyii?’
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Ayee! Fii biti fʋ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Dɩŋa mɛ kalaatɩpwɛ agyitɔ ba yii mɛ kɛ n gyii kɛ n nuu. N kan lʋwɛ mʋ, kɛ ngbaa fʋ, fʋ naa gyii kɛ fu nuu.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Ɩmʋ sʋ i tiri fɛɛ ɔ fwaala kɩyaafɔlɛ mʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ ɔ waa sa mʋ abɛɛ?
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Kanɩn maŋa nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ, nɩɩ fan kan waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ fanɛ yɛ fan waa mʋ, fan tɔwɛ yɛ, ‘An gyɛ Ɩbwaarɛ ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ a man sʋ kyaarɛ, an dan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa a maa waa mʋ nɩn.’ ”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Saŋa mʋ nɩɩ Yesu ii kpee Gyerusalem mʋ, ɔ bɔla Samariya yɛ Galile ɩsʋwʋlɛ ngyaŋɛ nɩn.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Maa kpee kadɛ‐bi kʋ sʋ mʋ, ɔ gyaŋa anyɩn kudu nɩɩ bɛɛ lɔ kibootoo. Nɩɩ anyɩn mʋ ba yɩlɛ kata,
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 nɩɩ ba kuusi kenken yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Yesu, wu anɛ kʋwɛɛ.”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Yesu maa wu bamʋ mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ “Fan taa fanɛ n‐yɩɩ naa kaapʋ aseepu.” Ba maa kpee mʋ nɩɩ ba nyɛ alanfɩya.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Bamʋ tɔ ɔkʋ, maa wu fɛɛ ɔ nyɛ alanfɩya mʋ, o bwii ba ee kuusi kenken ɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Nɩɩ o be muŋa Yesu ayaa tɔ, nɩɩ ɔ fwaala mʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sa mʋ mʋ sʋ. Nɩɩ kanɩn kanyɩn maŋa gyɛ Kasamariya‐nyɩn nɩn.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Nɩɩ Yesu taasɛ yɛ, “Man gyɛ asa kudu ɩ nyɛ alanfɩya. Fɩnɛ nɩɩ asansa akpanɔ mʋ ba bʋ?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Mɩnɛ sʋ nɩɩ kadɛndɛmandɛ nɩmʋ nkʋn ɩ taalɛ bwii ba fwaala Ɩbwaarɛ?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Kʋsʋ natɛ, fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ nyɛ alanfɩya.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Saŋa kʋ nɩɩ Farasii abi ba taasɛ Yesu yɛ, “Kakɛ mɔɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ kii biti kɩ ba?” Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ fɛn mɛɛ yɛ fan taa fanɛ ansi wu kɩ maa ba.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Nɩɩ ɔkʋ mɛɛ yɛ ɔ taalɛ tɔwɛ yɛ, ‘Kɩɩ kɩmʋ ndee’ abɛɛ ‘kɩ bʋ falɛ’. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura mʋ kɩ bʋ fanɛ tɔ.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Saŋa kʋ ii biti ɔ ba, nɩɩ fen biti fɛɛ fan wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ mɛ nkɛ mʋ kʋkʋ, amaa fan mɛɛ yɛ fen wu.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 Nɩɩ asa bee biti ba tɔwɛ fanɛ yɛ, ‘Mʋ ɩ bʋ falɛ mʋ’ abɛɛ ‘Mʋ ndee’. Amaa fan man waa fan buu bamʋ.
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ lɩɩ fɛɛ, mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kibwii ba mʋ, ii biti ɩ baa i du nɩn fɛɛ bʋlayɩ maa gyii ɩsɛɛ ŋmaŋɛ sʋsʋ lɩɩ kɩbaafʋn nɩmʋ naa lɩɩ kɩbanban nɩmʋ.
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Amaa ɩ dagaa fɛɛ n gyankpaa wu awʋrʋfɔ gaa, kɛ kɩnaana nɩmʋ tɔ abi ba kina mɛ.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa anɛ naana Nowa saŋa mʋ, kanɩn nɩɩ ii biti ɩ waa mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kibwii ba saŋa mʋ gbaa.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Anɛ naana Nowa saŋa mʋ, asa ba kyɩna bee gyii yɛgɛ bee nuu, bee kili naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ naana Nowa loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ. Nɩɩ nkyu ɩ ba muuri bamʋ kpini.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 “Kanɩn nɩɩ ɩ waa Loti saŋa mʋ, asa ba kyɩna bee gyii yɛgɛ bee nuu, bɛɛ fɛ yɛgɛ bɛɛ sɔɔ, bee duu yɛgɛ bɛɛ pɔyɩ.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Amaa kakɛ mʋ nɩɩ Loti lɩɩ Sodom kadɛ tɔ mʋ, nɩɩ fʋlɔn yɛ kuduri lɩɩ sʋsʋ ba dɩyɛ bamʋ kpini.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 “Kanɩn nɩɩ ii biti ɩ waa kakɛ mʋ nɩɩ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n biti n lɛɛ mɛ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 Kanɩn kakɛ maa nɩɩ ɔkʋ kan ɔ bʋ kewusunɔ mʋ, nɩɩ mʋ atɔ a bʋ kɩkpaara mʋ sʋ mʋ, ɔ man bɩla kpee kɩkpaara sʋ naa taa atɔ. Kanɩn ɩ gyɛ sa ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋ ndɔɔ tɔ mʋ, ɔ man bɩla bwii kpee kewu kɛ ɔ naa taa kʋtɔ kʋ.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Fan nyiŋi Loti mʋ‐ka.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ ɔ mɔlɩgɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nkpa mʋ, ii biti ɩ lɩɩ mʋ abaa tɔ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ nkpa sa lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kɩmʋ.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Kanɩn kagyanbwɛ maŋa mʋ, asa anyɔ bee biti ba baa ba dɛ kalan kʋlʋn sʋ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Akyɩɩ anyɔ bee biti ba baa bɛɛ kɔyɩ atɔ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 Anyɩn anyɔ bee biti ba baa bee sun kusun ndɔɔ tɔ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ ba taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.”
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba taasɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu yɛ, “Fɩnɛ nɩɩ ii biti ɩ waa.” Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ belenbuni bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ agyinbwii gbaa ba ba gyaŋɛ.”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.