Lucas 17
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ yɛ, “Ɩ waa nɛnɛ, atɔ mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɩ waa alibi mʋ ii biti ɩ ba. Amaa ɔsa mʋ nɩɩ ii biti ɩ bɔla mʋ sʋ kɛ ɩ ba mʋ, mʋ laakʋ.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Fɛɛ nɩɩ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ ɩ gyɛ yɛ, ba taa kubuu lala ŋmina mʋ ɔbʋlɛ tɔ naa tʋʋ ɔpʋ tɔ gbaa mʋ, ɩ bɔ sa mʋ fɛɛ ɩ maa bɔla mʋ sʋ nɩɩ nbii wuribi nɩmʋ ɔkʋ naa waa alibi.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 Ɩmʋ sʋ fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ. Nɩɩ fu‐supu kan waa fʋ alibi mʋ taasɛ mʋ, nɩɩ ɔ kan nu mʋ n‐yɩɩ kasɛ mʋ, kɛ fʋ taa mu alibi kɛɛ mʋ.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 Nɩɩ ɔ kan waa fʋ alibi ɩlɩɩ isunɔ kakɛ kʋlʋn, nɩɩ ɔ kan nu mʋ n‐yɩɩ kasɛ ba tɔwɛ fʋ ɩlɩɩ isunɔ yɛ, ‘N man waa danbɩrasa mʋ,’ taa mu alibi kɛɛ mʋ.”
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Nɩɩ asunpu mʋ ba tɔwɛ Ɔnyɩrɩpɛ yɛ, “Tii anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ kɛ kɩ nyɛ akyɔ.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nɩɩ fan kan fan sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii pii fɛɛ gowa abi gbaa mʋ, fɛn taalɛ tɔwɛ oyu lala nɩmʋ yɛ, ‘Faa fu ilin kpini fii kyiigi naa yii ɔpʋ tɔ,’ kɛ i nu fanɛ asɛ.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 “Nɩɩ fɛɛ fanɛ ɔkʋ sʋ kɩyaafɔlɛ nɩɩ ɛɛ dɔɔ abɛɛ ɛɛ kɩɩ nbʋlʋpʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɔ kan lɩɩ ndɔɔ tɔ ba mʋ, fɩɩ dan taalɛ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Waa bilen kɛ fʋ ba kyɩna gyii?’
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 Ayee! Fii biti fʋ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Dɩŋa mɛ kalaatɩpwɛ agyitɔ ba yii mɛ kɛ n gyii kɛ n nuu. N kan lʋwɛ mʋ, kɛ ngbaa fʋ, fʋ naa gyii kɛ fu nuu.’
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 Ɩmʋ sʋ i tiri fɛɛ ɔ fwaala kɩyaafɔlɛ mʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ ɔ waa sa mʋ abɛɛ?
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Kanɩn maŋa nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ, nɩɩ fan kan waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ fanɛ yɛ fan waa mʋ, fan tɔwɛ yɛ, ‘An gyɛ Ɩbwaarɛ ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ a man sʋ kyaarɛ, an dan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa a maa waa mʋ nɩn.’ ”
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Saŋa mʋ nɩɩ Yesu ii kpee Gyerusalem mʋ, ɔ bɔla Samariya yɛ Galile ɩsʋwʋlɛ ngyaŋɛ nɩn.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 Maa kpee kadɛ‐bi kʋ sʋ mʋ, ɔ gyaŋa anyɩn kudu nɩɩ bɛɛ lɔ kibootoo. Nɩɩ anyɩn mʋ ba yɩlɛ kata,
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 nɩɩ ba kuusi kenken yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Yesu, wu anɛ kʋwɛɛ.”
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 Yesu maa wu bamʋ mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ “Fan taa fanɛ n‐yɩɩ naa kaapʋ aseepu.” Ba maa kpee mʋ nɩɩ ba nyɛ alanfɩya.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 Bamʋ tɔ ɔkʋ, maa wu fɛɛ ɔ nyɛ alanfɩya mʋ, o bwii ba ee kuusi kenken ɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 Nɩɩ o be muŋa Yesu ayaa tɔ, nɩɩ ɔ fwaala mʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sa mʋ mʋ sʋ. Nɩɩ kanɩn kanyɩn maŋa gyɛ Kasamariya‐nyɩn nɩn.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 Nɩɩ Yesu taasɛ yɛ, “Man gyɛ asa kudu ɩ nyɛ alanfɩya. Fɩnɛ nɩɩ asansa akpanɔ mʋ ba bʋ?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Mɩnɛ sʋ nɩɩ kadɛndɛmandɛ nɩmʋ nkʋn ɩ taalɛ bwii ba fwaala Ɩbwaarɛ?”
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Kʋsʋ natɛ, fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ nyɛ alanfɩya.”
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Saŋa kʋ nɩɩ Farasii abi ba taasɛ Yesu yɛ, “Kakɛ mɔɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ kii biti kɩ ba?” Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ fɛn mɛɛ yɛ fan taa fanɛ ansi wu kɩ maa ba.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Nɩɩ ɔkʋ mɛɛ yɛ ɔ taalɛ tɔwɛ yɛ, ‘Kɩɩ kɩmʋ ndee’ abɛɛ ‘kɩ bʋ falɛ’. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura mʋ kɩ bʋ fanɛ tɔ.”
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Saŋa kʋ ii biti ɔ ba, nɩɩ fen biti fɛɛ fan wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ mɛ nkɛ mʋ kʋkʋ, amaa fan mɛɛ yɛ fen wu.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 Nɩɩ asa bee biti ba tɔwɛ fanɛ yɛ, ‘Mʋ ɩ bʋ falɛ mʋ’ abɛɛ ‘Mʋ ndee’. Amaa fan man waa fan buu bamʋ.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ lɩɩ fɛɛ, mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kibwii ba mʋ, ii biti ɩ baa i du nɩn fɛɛ bʋlayɩ maa gyii ɩsɛɛ ŋmaŋɛ sʋsʋ lɩɩ kɩbaafʋn nɩmʋ naa lɩɩ kɩbanban nɩmʋ.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 Amaa ɩ dagaa fɛɛ n gyankpaa wu awʋrʋfɔ gaa, kɛ kɩnaana nɩmʋ tɔ abi ba kina mɛ.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 “Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa anɛ naana Nowa saŋa mʋ, kanɩn nɩɩ ii biti ɩ waa mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kibwii ba saŋa mʋ gbaa.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Anɛ naana Nowa saŋa mʋ, asa ba kyɩna bee gyii yɛgɛ bee nuu, bee kili naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ naana Nowa loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ. Nɩɩ nkyu ɩ ba muuri bamʋ kpini.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 “Kanɩn nɩɩ ɩ waa Loti saŋa mʋ, asa ba kyɩna bee gyii yɛgɛ bee nuu, bɛɛ fɛ yɛgɛ bɛɛ sɔɔ, bee duu yɛgɛ bɛɛ pɔyɩ.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 Amaa kakɛ mʋ nɩɩ Loti lɩɩ Sodom kadɛ tɔ mʋ, nɩɩ fʋlɔn yɛ kuduri lɩɩ sʋsʋ ba dɩyɛ bamʋ kpini.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 “Kanɩn nɩɩ ii biti ɩ waa kakɛ mʋ nɩɩ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n biti n lɛɛ mɛ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Kanɩn kakɛ maa nɩɩ ɔkʋ kan ɔ bʋ kewusunɔ mʋ, nɩɩ mʋ atɔ a bʋ kɩkpaara mʋ sʋ mʋ, ɔ man bɩla kpee kɩkpaara sʋ naa taa atɔ. Kanɩn ɩ gyɛ sa ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋ ndɔɔ tɔ mʋ, ɔ man bɩla bwii kpee kewu kɛ ɔ naa taa kʋtɔ kʋ.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Fan nyiŋi Loti mʋ‐ka.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ ɔ mɔlɩgɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nkpa mʋ, ii biti ɩ lɩɩ mʋ abaa tɔ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ nkpa sa lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kɩmʋ.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Kanɩn kagyanbwɛ maŋa mʋ, asa anyɔ bee biti ba baa ba dɛ kalan kʋlʋn sʋ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 Akyɩɩ anyɔ bee biti ba baa bɛɛ kɔyɩ atɔ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Anyɩn anyɔ bee biti ba baa bee sun kusun ndɔɔ tɔ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ ba taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.”
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba taasɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu yɛ, “Fɩnɛ nɩɩ ii biti ɩ waa.” Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ belenbuni bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ agyinbwii gbaa ba ba gyaŋɛ.”
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.