Lucas 17
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA
1 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ yɛ, “Ɩ waa nɛnɛ, atɔ mʋ nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ nyɩmɩsa ɩ waa alibi mʋ ii biti ɩ ba. Amaa ɔsa mʋ nɩɩ ii biti ɩ bɔla mʋ sʋ kɛ ɩ ba mʋ, mʋ laakʋ.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Fɛɛ nɩɩ mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ ɩ gyɛ yɛ, ba taa kubuu lala ŋmina mʋ ɔbʋlɛ tɔ naa tʋʋ ɔpʋ tɔ gbaa mʋ, ɩ bɔ sa mʋ fɛɛ ɩ maa bɔla mʋ sʋ nɩɩ nbii wuribi nɩmʋ ɔkʋ naa waa alibi.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ɩmʋ sʋ fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ. Nɩɩ fu‐supu kan waa fʋ alibi mʋ taasɛ mʋ, nɩɩ ɔ kan nu mʋ n‐yɩɩ kasɛ mʋ, kɛ fʋ taa mu alibi kɛɛ mʋ.
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Nɩɩ ɔ kan waa fʋ alibi ɩlɩɩ isunɔ kakɛ kʋlʋn, nɩɩ ɔ kan nu mʋ n‐yɩɩ kasɛ ba tɔwɛ fʋ ɩlɩɩ isunɔ yɛ, ‘N man waa danbɩrasa mʋ,’ taa mu alibi kɛɛ mʋ.”
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Nɩɩ asunpu mʋ ba tɔwɛ Ɔnyɩrɩpɛ yɛ, “Tii anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ kɛ kɩ nyɛ akyɔ.”
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nɩɩ fan kan fan sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii pii fɛɛ gowa abi gbaa mʋ, fɛn taalɛ tɔwɛ oyu lala nɩmʋ yɛ, ‘Faa fu ilin kpini fii kyiigi naa yii ɔpʋ tɔ,’ kɛ i nu fanɛ asɛ.
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 “Nɩɩ fɛɛ fanɛ ɔkʋ sʋ kɩyaafɔlɛ nɩɩ ɛɛ dɔɔ abɛɛ ɛɛ kɩɩ nbʋlʋpʋ sʋ mʋ, nɩɩ ɔ kan lɩɩ ndɔɔ tɔ ba mʋ, fɩɩ dan taalɛ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Waa bilen kɛ fʋ ba kyɩna gyii?’
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ayee! Fii biti fʋ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Dɩŋa mɛ kalaatɩpwɛ agyitɔ ba yii mɛ kɛ n gyii kɛ n nuu. N kan lʋwɛ mʋ, kɛ ngbaa fʋ, fʋ naa gyii kɛ fu nuu.’
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 Ɩmʋ sʋ i tiri fɛɛ ɔ fwaala kɩyaafɔlɛ mʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ ɔ waa sa mʋ abɛɛ?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Kanɩn maŋa nɩɩ fanɛ gbaa fanɛ, nɩɩ fan kan waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ fanɛ yɛ fan waa mʋ, fan tɔwɛ yɛ, ‘An gyɛ Ɩbwaarɛ ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ a man sʋ kyaarɛ, an dan waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa a maa waa mʋ nɩn.’ ”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Saŋa mʋ nɩɩ Yesu ii kpee Gyerusalem mʋ, ɔ bɔla Samariya yɛ Galile ɩsʋwʋlɛ ngyaŋɛ nɩn.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Maa kpee kadɛ‐bi kʋ sʋ mʋ, ɔ gyaŋa anyɩn kudu nɩɩ bɛɛ lɔ kibootoo. Nɩɩ anyɩn mʋ ba yɩlɛ kata,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 nɩɩ ba kuusi kenken yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ Yesu, wu anɛ kʋwɛɛ.”
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Yesu maa wu bamʋ mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ “Fan taa fanɛ n‐yɩɩ naa kaapʋ aseepu.” Ba maa kpee mʋ nɩɩ ba nyɛ alanfɩya.
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Bamʋ tɔ ɔkʋ, maa wu fɛɛ ɔ nyɛ alanfɩya mʋ, o bwii ba ee kuusi kenken ɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Nɩɩ o be muŋa Yesu ayaa tɔ, nɩɩ ɔ fwaala mʋ lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ waa sa mʋ mʋ sʋ. Nɩɩ kanɩn kanyɩn maŋa gyɛ Kasamariya‐nyɩn nɩn.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Nɩɩ Yesu taasɛ yɛ, “Man gyɛ asa kudu ɩ nyɛ alanfɩya. Fɩnɛ nɩɩ asansa akpanɔ mʋ ba bʋ?
17 Então Jesus perguntou:
18 Mɩnɛ sʋ nɩɩ kadɛndɛmandɛ nɩmʋ nkʋn ɩ taalɛ bwii ba fwaala Ɩbwaarɛ?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Kʋsʋ natɛ, fʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii kɩ yɛgɛ nɩɩ fʋ nyɛ alanfɩya.”
19 E lhe disse:
20 Saŋa kʋ nɩɩ Farasii abi ba taasɛ Yesu yɛ, “Kakɛ mɔɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ kii biti kɩ ba?” Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ fɛn mɛɛ yɛ fan taa fanɛ ansi wu kɩ maa ba.
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Nɩɩ ɔkʋ mɛɛ yɛ ɔ taalɛ tɔwɛ yɛ, ‘Kɩɩ kɩmʋ ndee’ abɛɛ ‘kɩ bʋ falɛ’. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ kuwura mʋ kɩ bʋ fanɛ tɔ.”
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ yɛ, “Saŋa kʋ ii biti ɔ ba, nɩɩ fen biti fɛɛ fan wu mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ mɛ nkɛ mʋ kʋkʋ, amaa fan mɛɛ yɛ fen wu.
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Nɩɩ asa bee biti ba tɔwɛ fanɛ yɛ, ‘Mʋ ɩ bʋ falɛ mʋ’ abɛɛ ‘Mʋ ndee’. Amaa fan man waa fan buu bamʋ.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ lɩɩ fɛɛ, mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kibwii ba mʋ, ii biti ɩ baa i du nɩn fɛɛ bʋlayɩ maa gyii ɩsɛɛ ŋmaŋɛ sʋsʋ lɩɩ kɩbaafʋn nɩmʋ naa lɩɩ kɩbanban nɩmʋ.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Amaa ɩ dagaa fɛɛ n gyankpaa wu awʋrʋfɔ gaa, kɛ kɩnaana nɩmʋ tɔ abi ba kina mɛ.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 “Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa anɛ naana Nowa saŋa mʋ, kanɩn nɩɩ ii biti ɩ waa mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa kibwii ba saŋa mʋ gbaa.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Anɛ naana Nowa saŋa mʋ, asa ba kyɩna bee gyii yɛgɛ bee nuu, bee kili naa fʋʋ kakɛ mʋ nɩɩ anɛ naana Nowa loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ. Nɩɩ nkyu ɩ ba muuri bamʋ kpini.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 “Kanɩn nɩɩ ɩ waa Loti saŋa mʋ, asa ba kyɩna bee gyii yɛgɛ bee nuu, bɛɛ fɛ yɛgɛ bɛɛ sɔɔ, bee duu yɛgɛ bɛɛ pɔyɩ.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Amaa kakɛ mʋ nɩɩ Loti lɩɩ Sodom kadɛ tɔ mʋ, nɩɩ fʋlɔn yɛ kuduri lɩɩ sʋsʋ ba dɩyɛ bamʋ kpini.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 “Kanɩn nɩɩ ii biti ɩ waa kakɛ mʋ nɩɩ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n biti n lɛɛ mɛ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Kanɩn kakɛ maa nɩɩ ɔkʋ kan ɔ bʋ kewusunɔ mʋ, nɩɩ mʋ atɔ a bʋ kɩkpaara mʋ sʋ mʋ, ɔ man bɩla kpee kɩkpaara sʋ naa taa atɔ. Kanɩn ɩ gyɛ sa ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋ ndɔɔ tɔ mʋ, ɔ man bɩla bwii kpee kewu kɛ ɔ naa taa kʋtɔ kʋ.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Fan nyiŋi Loti mʋ‐ka.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ ɔ mɔlɩgɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ nkpa mʋ, ii biti ɩ lɩɩ mʋ abaa tɔ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ nkpa sa lɩɩ mɛ sʋ mʋ, ee biti ɔ nyɛ kɩmʋ.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 Kanɩn kagyanbwɛ maŋa mʋ, asa anyɔ bee biti ba baa ba dɛ kalan kʋlʋn sʋ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Akyɩɩ anyɔ bee biti ba baa bɛɛ kɔyɩ atɔ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Anyɩn anyɔ bee biti ba baa bee sun kusun ndɔɔ tɔ, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ ba taa ɔkʋ yɛgɛ ɔkʋ.”
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Nɩɩ abɩɩlapʋ mʋ ba taasɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu yɛ, “Fɩnɛ nɩɩ ii biti ɩ waa.” Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ belenbuni bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ agyinbwii gbaa ba ba gyaŋɛ.”
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.