Lucas 12

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Saŋa maŋa tɔ mʋ, asa mʋ ba maa nyɛ akyɔ bee tii sʋ, halɩɩ bee kyigya abaa ayaa sʋ mʋ, nɩɩ Yesu piili ɛɛ tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ asɛ, nɩɩ ɔ gyankpaa ɛɛ tɔwɛ yɛ, “Fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ lɩɩ Farasii abi kebunbun ansi wuya ana sʋ. Bamʋ akaapʋsa i du nɩn fɛɛ bodobodo kɩfɛ tinsa.
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kʋtɔ kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ baala yɛgɛ ba mɛɛ yɛ ba bɩɩ, abɛɛ asiri kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ lɩɩ ifuli.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Ɩmʋ sʋ asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ fʋ tɔwɛ kitentenbiri tɔ mʋ, kayɩ kakɛ mʋ ii biti ɩ lɩɩ ifuli, nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ fu‐kuli waa kʋsʋ tɔ obu to mʋ, bee biti ba taa ɩmʋ da kibonbon.”
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 Nɩɩ Yesu kyaga sʋ tɔwɛ yɛ, “Mɛ kyɛmɩnɛ ana, fan man sɩlɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ taalɛ mɔɔ kayɩɩ‐wʋlɛ, nɩɩ ɩmʋ kamaa mʋ ba mɛɛ bɩla taalɛ waa kɩmʋ sɛhn.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Amaa n biti n kaapʋ fanɛ ɔmʋ nɩɩ ɩ dagaa yɛ fan sɩlɛ. Fan sɩlɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ mɔɔ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɛ ɔ bɩla taa fanɛ waa fʋlɔn tɔ. N tɔwɛ fanɛ fan sɩlɛ mʋ.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 “Afɩnɛ ɩ gyɛ langba kɩgya? Kobo anyɔ ɩ taalɛ sɔɔ bamʋ anuu. Amaa n mɛɛ tan bamʋ ɔkʋ sʋ.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Halɩɩ fanɛ kumu tɔ inyini kpini gbaa Ɩbwaarɛ nyi ɩmʋ kɔnɔ. Ɩmʋ sʋ fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ fan gyɛ akparɩ fan kyɔ alangba ngbɩn‐ngbɩn.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 “N tɔwɛ fanɛ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ sakyɔ tɔ yɛ ɔ gyɛ mɛ lɛɛ mʋ, mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa gbaa n biti n tɔwɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ansi tɔ yɛ ɔ gyɛ mɛ lɛɛ.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina mɛ sakyɔ tɔ mʋ, ngbaa mɛ n biti n kina mʋ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ansi tɔ.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 “Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ asɩn libi ee yii mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ, Ɩbwaarɛ ɩɩ taalɛ taa kɛɛ mʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ asɩn libi ee yii Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, Ɩbwaarɛ mɛɛ yɛ ɔ taa kɛɛ mʋ.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 “Nɩɩ ba kan bɩya fanɛ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa abɩlɩsa, abɛɛ awura abɛɛ ɔsʋwʋlɛ alʋnpʋ ansi tɔ mʋ, fan man kan fɛ nfɛɛrɛ kanan mʋ nɩɩ fen biti fan lɛɛ fanɛ asɩn mʋ kɔnɔ, abɛɛ asɩn mʋ nɩɩ fan tɔwɛ.
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 Lɩɩ fɛɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ii biti ɔ kaapʋ fanɛ asɩn mʋ nɩɩ fan tɔwɛ saŋa maŋa.”
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Nɩɩ sakyɔ mʋ tɔ ɔkʋ tɔwɛ Yesu yɛ, “Ɔkaapʋpʋ, tɔwɛ sa mɛ‐daa kɛ ɔ yɛgɛ maa mʋ a barɩgɛ kapatɩyɛ mʋ nɩɩ anɛ‐sɛ wu yɛgɛ sa anɛ mʋ.”
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩn, anɩmʋ i yii mɛ asɩn ogyipu abɛɛ kapatɩyɛ ɔbarɩgɛpʋ?”
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Nɩɩ ɔ kyaga sʋ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kɩɩ danbɩrasa kɛ fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ lɩɩ kensi payɩ libi sʋ. Lɩɩ fɛɛ nyɩmɩsa nkpa man gyɛ mʋ atɔ damantɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ.”
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Nɩɩ ɔ bɔ bamʋ kɩŋasan kɩnɩmʋ yɛ, “Afulee wuya kʋ sʋ ndɔɔ nɩɩ kɩ waa agyitɔ gaa.
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Ɔnyɩn mʋ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ, ‘Nɛnɛ nɩɩ n biti n waa? N man sʋ katɩn mʋ nɩɩ n taa mɛ agyitɔ anɩmʋ kpini waa.’
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 “Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, ‘Falɛ nɩɩ n biti n waa. N biti n nyita mɛ agyitɔ ɩwaakpa mʋ, kɛ n lɔŋɔ waa ɩmʋ alala‐alala. Kɛ n taa mɛ adɔɔ‐gyitɔ yɛ mɛ atɔ kpini waa tʋtɔ.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Nɩɩ n biti n tɔwɛ sa mɛ n‐yɩɩ yɛ, “Fʋ sʋ atɔ damantɛ nɩɩ ɩ dɛ sa fʋ nsu‐nsu. Kanɩn sʋ fʋʋtɛ kɛ fu gyii, kɛ fu nuu kɛ fu gyii fu ansi.” ’
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 “Amaa Ɩbwaarɛ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Omelensipu nɩmʋ, kagyanbwɛ nɩmʋ fʋ nkpa ii biti ɩ lɩɩ fʋ abaa tɔ. Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ fʋ kʋʋla sa fʋ n‐yɩɩ yɩla mʋ ii biti i biliŋi anɩmʋ lɛɛ?’ ”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋʋla atɔ ɛɛ yɩla ɛɛ sa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ bɩrɛ ɔ man gyɛ atɔ wuya, falɛ nɩɩ ii biti ɩ waa mʋ.”
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ yɛ, “Kanɩn sʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan man fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ kakyɩna kanɩmʋ tɔ atɔ tirisa fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii, abɛɛ atɔ mʋ nɩɩ fan nyɛ bun fanɛ n‐yɩɩ sʋ.
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Nkpa i tiri ɩ kyɔ agyitɔ, kanɩn nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ gbaa ki tiri kɩ kyɔ atɔ bunsa.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Fan taa fanɛ ansi kɩɩ nbwiibi, ba mɛɛ duu nɩɩ ba mɛɛ tɩŋɛ, nɩɩ ba mɛɛ sʋ abu kɛ ba kʋʋla bamʋ agyitɔ yɩla, amaa Ɩbwaarɛ ɩɩ kɩɩ bamʋ sʋ. Fan man gyɛ akparɩ fan kyɔ nbwiibi?
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Fanɛ anɩmʋ lɩɩ mʋ kayɩyɛɛ sʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ taa kakɛ kʋlʋn tii mʋ nkpa sʋ?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Nɩɩ fan maa mɛɛ taalɛ waa atɔ pii anɩmʋ mʋ, mɩnɛ waa nɩɩ fɛn yɩyɛɛ asansa sʋ?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 “Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ i du, i mee sun nɩɩ ɩ mɛɛ lʋʋ ataa ɩ sa ɩmʋ n‐yɩɩ. Amaa n tɔwɛ fanɛ fɛɛ, Owura lala Solomon maa mʋ atɔ danbɩrasa kpini gbaa mʋ, ɔ man taalɛ nyɛ atɔ bunsa danbɩrasa fɛɛ ntʋtʋlɛ mʋ.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii pii wuya ana, nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ falɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ i bun afitiri tɔ ntʋtʋlɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ ndaga kɛ ɔkɛ ba taa tʋʋ fʋlɔn tɔ mʋ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ Ɩbwaarɛ mɛɛ yɛ ɔ sa fanɛ atɔ bunsa?
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ baa ɩ gyan atɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii abɛɛ fan nuu mʋ sʋ, fan man yɛgɛ ɩnɩmʋ ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba mɛɛ sun Ɩbwaarɛ mʋ, ɩ fɛ ɩnɩmʋ ana kpini nfɛɛrɛ. Nɩɩ fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ nyi fɛɛ ɩnɩmʋ ana kpini i tiri fanɛ.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Amaa fan kɩɩ biti Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ, kɛ ɔ sa fanɛ ɩnɩmʋ kpini tii sʋ.”
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 Nɩɩ Yesu bɩla tɔwɛ yɛ, “Kʋbʋ pii, fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ ɩ bɔla fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ ansi fɛɛ ɔ waa fanɛ awura‐bii mu kuwura‐gyii tɔ.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Fan fɛ fanɛ npatɩyɛ kpini, kɛ fan taa afulee mʋ sa atiripu. Fan nyɛ afulee mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ lʋwɛ mʋ yɩla sʋsʋ, ntɩn mʋ nɩɩ oyu mɛɛ yɛ ɔ taalɛ nin tiri tɔ, nɩɩ tabɩrɩta mɛɛ taalɛ nyita ɩmʋ mʋ.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Lɩɩ fɛɛ ntɩn mʋ nɩɩ fʋ kapatɩyɛ kɩ bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ fʋ kɔkɔlɔ gbaa kɩ bʋ.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 “Fan kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ kɩrɩsʋ fan gyoo, kɛ fan yɛgɛ fanɛ ɩfɩtɩla ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Fɛɛ ayaafɔlɛ ba maa gyoo bamʋ‐nyɩrɩpɛ ɔ lɩɩ kɩkyɩɩfɔ tɔ ba, nɩɩ ɔ kan ba da kebunɔ mʋ, kɛ ba nyɛ tigi mʋ bilen.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ba tu bamʋ yɛgɛ ba tɛ ba gyoo mʋ, bamʋ ansi ii biti i gyii. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ee biti ɔ kʋʋla mʋ n‐yɩɩ kɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ ɔ taa agyitɔ naa yii bamʋ kɛ ba gyii.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ba tu bamʋ kagyanbwɛ kiyiridi nsana abɛɛ kɩbwayɩkɛ yɛgɛ ba kʋʋla ba gyoo mʋ mʋ, bamʋ ansi ii biti i gyii.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Amaa fan baa fen nyi fɛɛ, nɩɩ kɩkpaara wuya daa o nyi saŋa mʋ nɩɩ oyu ii biti o be yuuri nɩn, naafɔɔ ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ ba be boyi loo mʋ kɩkpaara sʋ.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ɩ dagaa fɛɛ fanɛ gbaa fanɛ fan kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ fan gyoo. Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n biti n ba saŋa mʋ nɩɩ fan mɛɛ fɛ mɛ kɩba mʋ nfɛɛrɛ.”
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Nɩɩ Pita taasɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, anɛ nɩɩ fɩɩ bɔɔ kɩŋasan kanɩmʋ fɩɩ sa abɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ?”
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Anɩmʋ bɩrɛ ɩ gyɛ kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ kesintin yɛ kanyaasɩn? Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋnɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ taa mʋ ayaafɔlɛ waa mʋ abaa tɔ, yɛ ɔ sa bamʋ agyitɔ saŋa mʋ nɩɩ ɩ dagaa.
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Kensi‐gyii ɩ gyɛ sa kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ ba tu mʋ yɛgɛ ɛɛ waa kanɩn.
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ mʋ‐nyɩrɩpɛ mʋ ii biti ɔ taa mʋ kapatɩyɛ kpini‐kpini waa mʋ abaa tɔ.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Amaa a taa fɛɛ nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ kan tɔwɛ mʋ n‐yɩɩ fɛɛ, ‘Mɛ‐nyɩrɩpɛ ii biti ɔ kyɛɛrɛɛ!’ Nɩɩ o piili ɛɛ dayɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ ayaafɔlɛ yɛ abite, nɩɩ ee gyii nɩɩ ee nuu bʋʋ bɩrɛ,
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 kanɩn kɩyaafɔlɛ maŋa mʋ‐nyɩrɩpɛ ii biti o be purigi mʋ saŋa mʋ nɩɩ ɔ man fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ ba, yɛ saŋa mʋ nɩɩ ɔ man nyi sʋ. Mʋ‐nyɩrɩpɛ mʋ biti ɔ tɩŋɛ mʋ kʋkyʋkyʋʋ, kɛ ɔ bɩɩtɛ mʋ kʋsʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɛɛ bɩɩtɛ asʋ tɔ ɔlʋn wuya ana kʋsʋ mʋ.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 “Kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ o nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ ii biti, nɩɩ ɔ man kʋʋla mʋ n‐yɩɩ ɔ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ee biti mʋ, bee biti ba tɩŋɛ mʋ kʋkyʋkyʋʋ gaa.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Amaa ɔmʋnɩ ɔ man nyi nɩɩ ɔ waa atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ, bee biti ba tɩŋɛ mʋ pii. Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba sa mʋ gaa mʋ, bee biti ba kɔɔlɛ gaa lɩɩ mʋ asɛ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba taa gaa waa mʋ kɩbaa tɔ mʋ, bee biti ba kɔɔlɛ kʋkyɔ lɩɩ mʋ asɛ.”
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 “N ba nɩn yɛ n ba yɛgɛ fʋlɔn ɔ dɛɛ kasɛ sʋ, naafɔɔ n daa n biti gbaa fɛɛ fʋlɔn mʋ tɛɛ ɩ dɛɛ.
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Awʋrʋfɔ lala ii biti i munla mɛ, nɩɩ ɩ tɔɔrɔɔ mɛ gaa fɛɛ ɩ ba kɛ ɩ ba kyʋn.
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Fen nyi fɛɛ keyuula nɩɩ n bɩya kasɛ sʋ? Ayee, n tɔwɛ fanɛ yɛ nbarɩgɛ tɔ nɩɩ n bɩya.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Lɩɩ ndaga ɩ sʋ ii kpee mʋ, kɩkpaara kʋlʋn sʋ mʋ, asa anuu bee biti ba barɩgɛ tɔ yɛ abaa, kɛ asa asá ba kɔ yɛ asa anyɔ, kɛ asa anyɔ ba kɔ yɛ asa asá.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 Nbarɩgɛ tɔ ii biti ɩ ba ɔsɛ yɛ obii‐nyɩnsa nsana, obii‐nyɩnsa yɛ ɔsɛ nsana, onyi yɛ obii‐kyɩɩsa nsana, obii‐kyɩɩsa yɛ onyi nsana, ɔsaa‐kyɩɩsa yɛ ɔsaa nsana, ɔsaa yɛ ɔsaa‐kyɩɩsa nsana.”
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Yesu tɔwɛ sakyɔ mʋ yɛ, “Saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ fen wu kabwaarɛ wʋlɛ maa gyaga kyɔwɛ kɩtɩyɛ mʋ, opula maŋa tɔ nɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Bʋlayɩ ii biti ɔ daa,’ nɩɩ ɛɛ daa.
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Nɩɩ afuu a daa a lɩɩ akpɩlɩgɛ mʋ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Kududuu kii biti kɩ waa,’ nɩɩ ɩ waa.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 Fanɛ kebunbun ansi wuya ana fɛn taalɛ fɛn kɩɩ kasɛ yɛ sʋsʋ fɛn kaapʋ ɩmʋ kasɛ. Nɩɩ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fɛn mɛɛ taalɛ bɩɩ atɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ waa nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ kasɛ?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 “Mɩnɛ waa nɩɩ fɛn mɛɛ taalɛ talɛ fanɛ n‐yɩɩ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kɛ fan waa?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Nɩɩ ɔkʋ kan pwɩɩ fʋ, nɩɩ faa mʋ fen kpee asɩn ogyikpa mʋ, kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ faa mʋ fan tɔwɛ lɔŋɔ abaa ɔkpa tɔ pɔyɩ kɛ fan fʋʋ tʋtɔ. Nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn bɩrɛ, ee biti ɔ taa fʋ naa sa asɩn ogyipu kɛ o bun fʋ kʋpwɛ, kɛ ɔ taa fʋ naa sa obu otiipu, kɛ mɔɔ mʋ ɔ taa fʋ naa tii obu.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 N tɔwɛ fʋ fɛɛ fii biti fu sii obu maŋa tɔ, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ fii biti fʋ ka kʋkɔ mʋ kpini‐kpini.”
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.