Lucas 12
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Saŋa maŋa tɔ mʋ, asa mʋ ba maa nyɛ akyɔ bee tii sʋ, halɩɩ bee kyigya abaa ayaa sʋ mʋ, nɩɩ Yesu piili ɛɛ tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ asɛ, nɩɩ ɔ gyankpaa ɛɛ tɔwɛ yɛ, “Fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ lɩɩ Farasii abi kebunbun ansi wuya ana sʋ. Bamʋ akaapʋsa i du nɩn fɛɛ bodobodo kɩfɛ tinsa.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Kʋtɔ kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ baala yɛgɛ ba mɛɛ yɛ ba bɩɩ, abɛɛ asiri kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ lɩɩ ifuli.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ɩmʋ sʋ asɩn kʋmaa mʋ nɩɩ fʋ tɔwɛ kitentenbiri tɔ mʋ, kayɩ kakɛ mʋ ii biti ɩ lɩɩ ifuli, nɩɩ asɩn mʋ nɩɩ fu‐kuli waa kʋsʋ tɔ obu to mʋ, bee biti ba taa ɩmʋ da kibonbon.”
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Nɩɩ Yesu kyaga sʋ tɔwɛ yɛ, “Mɛ kyɛmɩnɛ ana, fan man sɩlɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ taalɛ mɔɔ kayɩɩ‐wʋlɛ, nɩɩ ɩmʋ kamaa mʋ ba mɛɛ bɩla taalɛ waa kɩmʋ sɛhn.
4 Jesus continuou:
5 Amaa n biti n kaapʋ fanɛ ɔmʋ nɩɩ ɩ dagaa yɛ fan sɩlɛ. Fan sɩlɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ mɔɔ fanɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kɛ ɔ bɩla taa fanɛ waa fʋlɔn tɔ. N tɔwɛ fanɛ fan sɩlɛ mʋ.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 “Afɩnɛ ɩ gyɛ langba kɩgya? Kobo anyɔ ɩ taalɛ sɔɔ bamʋ anuu. Amaa n mɛɛ tan bamʋ ɔkʋ sʋ.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Halɩɩ fanɛ kumu tɔ inyini kpini gbaa Ɩbwaarɛ nyi ɩmʋ kɔnɔ. Ɩmʋ sʋ fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ fan gyɛ akparɩ fan kyɔ alangba ngbɩn‐ngbɩn.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 “N tɔwɛ fanɛ yɛ, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ sakyɔ tɔ yɛ ɔ gyɛ mɛ lɛɛ mʋ, mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa gbaa n biti n tɔwɛ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ansi tɔ yɛ ɔ gyɛ mɛ lɛɛ.
8 Jesus disse ainda:
9 Amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina mɛ sakyɔ tɔ mʋ, ngbaa mɛ n biti n kina mʋ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ansi tɔ.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 “Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ asɩn libi ee yii mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ, Ɩbwaarɛ ɩɩ taalɛ taa kɛɛ mʋ, amaa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ asɩn libi ee yii Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, Ɩbwaarɛ mɛɛ yɛ ɔ taa kɛɛ mʋ.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 “Nɩɩ ba kan bɩya fanɛ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa abɩlɩsa, abɛɛ awura abɛɛ ɔsʋwʋlɛ alʋnpʋ ansi tɔ mʋ, fan man kan fɛ nfɛɛrɛ kanan mʋ nɩɩ fen biti fan lɛɛ fanɛ asɩn mʋ kɔnɔ, abɛɛ asɩn mʋ nɩɩ fan tɔwɛ.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Lɩɩ fɛɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ii biti ɔ kaapʋ fanɛ asɩn mʋ nɩɩ fan tɔwɛ saŋa maŋa.”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Nɩɩ sakyɔ mʋ tɔ ɔkʋ tɔwɛ Yesu yɛ, “Ɔkaapʋpʋ, tɔwɛ sa mɛ‐daa kɛ ɔ yɛgɛ maa mʋ a barɩgɛ kapatɩyɛ mʋ nɩɩ anɛ‐sɛ wu yɛgɛ sa anɛ mʋ.”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɔnyɩn, anɩmʋ i yii mɛ asɩn ogyipu abɛɛ kapatɩyɛ ɔbarɩgɛpʋ?”
14 Jesus disse:
15 Nɩɩ ɔ kyaga sʋ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kɩɩ danbɩrasa kɛ fan baa fan da fanɛ n‐yɩɩ sʋ lɩɩ kensi payɩ libi sʋ. Lɩɩ fɛɛ nyɩmɩsa nkpa man gyɛ mʋ atɔ damantɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ mʋ.”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Nɩɩ ɔ bɔ bamʋ kɩŋasan kɩnɩmʋ yɛ, “Afulee wuya kʋ sʋ ndɔɔ nɩɩ kɩ waa agyitɔ gaa.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ɔnyɩn mʋ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ, ‘Nɛnɛ nɩɩ n biti n waa? N man sʋ katɩn mʋ nɩɩ n taa mɛ agyitɔ anɩmʋ kpini waa.’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 “Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, ‘Falɛ nɩɩ n biti n waa. N biti n nyita mɛ agyitɔ ɩwaakpa mʋ, kɛ n lɔŋɔ waa ɩmʋ alala‐alala. Kɛ n taa mɛ adɔɔ‐gyitɔ yɛ mɛ atɔ kpini waa tʋtɔ.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Nɩɩ n biti n tɔwɛ sa mɛ n‐yɩɩ yɛ, “Fʋ sʋ atɔ damantɛ nɩɩ ɩ dɛ sa fʋ nsu‐nsu. Kanɩn sʋ fʋʋtɛ kɛ fu gyii, kɛ fu nuu kɛ fu gyii fu ansi.” ’
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 “Amaa Ɩbwaarɛ tɔwɛ mʋ yɛ, ‘Omelensipu nɩmʋ, kagyanbwɛ nɩmʋ fʋ nkpa ii biti ɩ lɩɩ fʋ abaa tɔ. Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ fʋ kʋʋla sa fʋ n‐yɩɩ yɩla mʋ ii biti i biliŋi anɩmʋ lɛɛ?’ ”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ kʋʋla atɔ ɛɛ yɩla ɛɛ sa mʋ n‐yɩɩ, nɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ bɩrɛ ɔ man gyɛ atɔ wuya, falɛ nɩɩ ii biti ɩ waa mʋ.”
21 Jesus concluiu:
22 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ abɩɩlapʋ yɛ, “Kanɩn sʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ yɛ, fan man fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ kakyɩna kanɩmʋ tɔ atɔ tirisa fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii, abɛɛ atɔ mʋ nɩɩ fan nyɛ bun fanɛ n‐yɩɩ sʋ.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Nkpa i tiri ɩ kyɔ agyitɔ, kanɩn nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ gbaa ki tiri kɩ kyɔ atɔ bunsa.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Fan taa fanɛ ansi kɩɩ nbwiibi, ba mɛɛ duu nɩɩ ba mɛɛ tɩŋɛ, nɩɩ ba mɛɛ sʋ abu kɛ ba kʋʋla bamʋ agyitɔ yɩla, amaa Ɩbwaarɛ ɩɩ kɩɩ bamʋ sʋ. Fan man gyɛ akparɩ fan kyɔ nbwiibi?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Fanɛ anɩmʋ lɩɩ mʋ kayɩyɛɛ sʋ nɩɩ ɛɛ taalɛ taa kakɛ kʋlʋn tii mʋ nkpa sʋ?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Nɩɩ fan maa mɛɛ taalɛ waa atɔ pii anɩmʋ mʋ, mɩnɛ waa nɩɩ fɛn yɩyɛɛ asansa sʋ?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 “Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ iyu ntʋtʋlɛ i du, i mee sun nɩɩ ɩ mɛɛ lʋʋ ataa ɩ sa ɩmʋ n‐yɩɩ. Amaa n tɔwɛ fanɛ fɛɛ, Owura lala Solomon maa mʋ atɔ danbɩrasa kpini gbaa mʋ, ɔ man taalɛ nyɛ atɔ bunsa danbɩrasa fɛɛ ntʋtʋlɛ mʋ.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii pii wuya ana, nɩɩ ɩ kan ɩ gyɛ falɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ i bun afitiri tɔ ntʋtʋlɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ ndaga kɛ ɔkɛ ba taa tʋʋ fʋlɔn tɔ mʋ, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ Ɩbwaarɛ mɛɛ yɛ ɔ sa fanɛ atɔ bunsa?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Fan man yɛgɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ baa ɩ gyan atɔ mʋ nɩɩ fen biti fan gyii abɛɛ fan nuu mʋ sʋ, fan man yɛgɛ ɩnɩmʋ ɩ tɔɔrɔɔ fanɛ.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba mɛɛ sun Ɩbwaarɛ mʋ, ɩ fɛ ɩnɩmʋ ana kpini nfɛɛrɛ. Nɩɩ fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ nyi fɛɛ ɩnɩmʋ ana kpini i tiri fanɛ.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Amaa fan kɩɩ biti Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ, kɛ ɔ sa fanɛ ɩnɩmʋ kpini tii sʋ.”
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Nɩɩ Yesu bɩla tɔwɛ yɛ, “Kʋbʋ pii, fan man waa kufuu, lɩɩ fɛɛ ɩ bɔla fanɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ ansi fɛɛ ɔ waa fanɛ awura‐bii mu kuwura‐gyii tɔ.
32 Jesus continuou:
33 Fan fɛ fanɛ npatɩyɛ kpini, kɛ fan taa afulee mʋ sa atiripu. Fan nyɛ afulee mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ lʋwɛ mʋ yɩla sʋsʋ, ntɩn mʋ nɩɩ oyu mɛɛ yɛ ɔ taalɛ nin tiri tɔ, nɩɩ tabɩrɩta mɛɛ taalɛ nyita ɩmʋ mʋ.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Lɩɩ fɛɛ ntɩn mʋ nɩɩ fʋ kapatɩyɛ kɩ bʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ fʋ kɔkɔlɔ gbaa kɩ bʋ.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 “Fan kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ kɩrɩsʋ fan gyoo, kɛ fan yɛgɛ fanɛ ɩfɩtɩla ɩ baa ɩ kɩɩ tɔ.
35 E Jesus disse ainda:
36 Fɛɛ ayaafɔlɛ ba maa gyoo bamʋ‐nyɩrɩpɛ ɔ lɩɩ kɩkyɩɩfɔ tɔ ba, nɩɩ ɔ kan ba da kebunɔ mʋ, kɛ ba nyɛ tigi mʋ bilen.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ba tu bamʋ yɛgɛ ba tɛ ba gyoo mʋ, bamʋ ansi ii biti i gyii. N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ ee biti ɔ kʋʋla mʋ n‐yɩɩ kɛ mʋ gbaa‐gbaa mʋ ɔ taa agyitɔ naa yii bamʋ kɛ ba gyii.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ bamʋ‐nyɩrɩpɛ ba tu bamʋ kagyanbwɛ kiyiridi nsana abɛɛ kɩbwayɩkɛ yɛgɛ ba kʋʋla ba gyoo mʋ mʋ, bamʋ ansi ii biti i gyii.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Amaa fan baa fen nyi fɛɛ, nɩɩ kɩkpaara wuya daa o nyi saŋa mʋ nɩɩ oyu ii biti o be yuuri nɩn, naafɔɔ ɔ mɛɛ yɛ ɔ yɛgɛ ba be boyi loo mʋ kɩkpaara sʋ.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Ɩ dagaa fɛɛ fanɛ gbaa fanɛ fan kʋʋla fanɛ n‐yɩɩ fan gyoo. Lɩɩ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ n biti n ba saŋa mʋ nɩɩ fan mɛɛ fɛ mɛ kɩba mʋ nfɛɛrɛ.”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Nɩɩ Pita taasɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, anɛ nɩɩ fɩɩ bɔɔ kɩŋasan kanɩmʋ fɩɩ sa abɛɛ ɔkʋmaa nɩmʋ?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Anɩmʋ bɩrɛ ɩ gyɛ kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ kesintin yɛ kanyaasɩn? Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋnɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ taa mʋ ayaafɔlɛ waa mʋ abaa tɔ, yɛ ɔ sa bamʋ agyitɔ saŋa mʋ nɩɩ ɩ dagaa.
42 O Senhor respondeu:
43 Kensi‐gyii ɩ gyɛ sa kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ ba tu mʋ yɛgɛ ɛɛ waa kanɩn.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 N tɔwɛ fanɛ kesintin fɛɛ mʋ‐nyɩrɩpɛ mʋ ii biti ɔ taa mʋ kapatɩyɛ kpini‐kpini waa mʋ abaa tɔ.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Amaa a taa fɛɛ nɩɩ kɩyaafɔlɛ mʋ kan tɔwɛ mʋ n‐yɩɩ fɛɛ, ‘Mɛ‐nyɩrɩpɛ ii biti ɔ kyɛɛrɛɛ!’ Nɩɩ o piili ɛɛ dayɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ ayaafɔlɛ yɛ abite, nɩɩ ee gyii nɩɩ ee nuu bʋʋ bɩrɛ,
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 kanɩn kɩyaafɔlɛ maŋa mʋ‐nyɩrɩpɛ ii biti o be purigi mʋ saŋa mʋ nɩɩ ɔ man fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ ba, yɛ saŋa mʋ nɩɩ ɔ man nyi sʋ. Mʋ‐nyɩrɩpɛ mʋ biti ɔ tɩŋɛ mʋ kʋkyʋkyʋʋ, kɛ ɔ bɩɩtɛ mʋ kʋsʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɛɛ bɩɩtɛ asʋ tɔ ɔlʋn wuya ana kʋsʋ mʋ.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 “Kɩyaafɔlɛ mʋ nɩɩ o nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ mʋ‐nyɩrɩpɛ ii biti, nɩɩ ɔ man kʋʋla mʋ n‐yɩɩ ɔ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ee biti mʋ, bee biti ba tɩŋɛ mʋ kʋkyʋkyʋʋ gaa.
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 Amaa ɔmʋnɩ ɔ man nyi nɩɩ ɔ waa atɔ mʋ nɩɩ ɩ dagaa kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ, bee biti ba tɩŋɛ mʋ pii. Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba sa mʋ gaa mʋ, bee biti ba kɔɔlɛ gaa lɩɩ mʋ asɛ. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ba taa gaa waa mʋ kɩbaa tɔ mʋ, bee biti ba kɔɔlɛ kʋkyɔ lɩɩ mʋ asɛ.”
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 “N ba nɩn yɛ n ba yɛgɛ fʋlɔn ɔ dɛɛ kasɛ sʋ, naafɔɔ n daa n biti gbaa fɛɛ fʋlɔn mʋ tɛɛ ɩ dɛɛ.
49 Jesus continuou:
50 Awʋrʋfɔ lala ii biti i munla mɛ, nɩɩ ɩ tɔɔrɔɔ mɛ gaa fɛɛ ɩ ba kɛ ɩ ba kyʋn.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Fen nyi fɛɛ keyuula nɩɩ n bɩya kasɛ sʋ? Ayee, n tɔwɛ fanɛ yɛ nbarɩgɛ tɔ nɩɩ n bɩya.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Lɩɩ ndaga ɩ sʋ ii kpee mʋ, kɩkpaara kʋlʋn sʋ mʋ, asa anuu bee biti ba barɩgɛ tɔ yɛ abaa, kɛ asa asá ba kɔ yɛ asa anyɔ, kɛ asa anyɔ ba kɔ yɛ asa asá.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Nbarɩgɛ tɔ ii biti ɩ ba ɔsɛ yɛ obii‐nyɩnsa nsana, obii‐nyɩnsa yɛ ɔsɛ nsana, onyi yɛ obii‐kyɩɩsa nsana, obii‐kyɩɩsa yɛ onyi nsana, ɔsaa‐kyɩɩsa yɛ ɔsaa nsana, ɔsaa yɛ ɔsaa‐kyɩɩsa nsana.”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Yesu tɔwɛ sakyɔ mʋ yɛ, “Saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ fen wu kabwaarɛ wʋlɛ maa gyaga kyɔwɛ kɩtɩyɛ mʋ, opula maŋa tɔ nɩɩ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Bʋlayɩ ii biti ɔ daa,’ nɩɩ ɛɛ daa.
54 Jesus disse também ao povo:
55 Nɩɩ afuu a daa a lɩɩ akpɩlɩgɛ mʋ fɛn tɔwɛ yɛ, ‘Kududuu kii biti kɩ waa,’ nɩɩ ɩ waa.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Fanɛ kebunbun ansi wuya ana fɛn taalɛ fɛn kɩɩ kasɛ yɛ sʋsʋ fɛn kaapʋ ɩmʋ kasɛ. Nɩɩ mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fɛn mɛɛ taalɛ bɩɩ atɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ waa nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ kasɛ?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 “Mɩnɛ waa nɩɩ fɛn mɛɛ taalɛ talɛ fanɛ n‐yɩɩ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kɛ fan waa?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Nɩɩ ɔkʋ kan pwɩɩ fʋ, nɩɩ faa mʋ fen kpee asɩn ogyikpa mʋ, kpan fʋ n‐yɩɩ kɛ faa mʋ fan tɔwɛ lɔŋɔ abaa ɔkpa tɔ pɔyɩ kɛ fan fʋʋ tʋtɔ. Nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn bɩrɛ, ee biti ɔ taa fʋ naa sa asɩn ogyipu kɛ o bun fʋ kʋpwɛ, kɛ ɔ taa fʋ naa sa obu otiipu, kɛ mɔɔ mʋ ɔ taa fʋ naa tii obu.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 N tɔwɛ fʋ fɛɛ fii biti fu sii obu maŋa tɔ, naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ fii biti fʋ ka kʋkɔ mʋ kpini‐kpini.”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.