João 21

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɩnɩmʋ kamaa mʋ, Yesu bɩla lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ abɩɩlapʋ ɔbʋn lala mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ Tiberiya mʋ kɔnɔ. Falɛ nɩɩ ɩ ba.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Kakaakʋ abɩɩlapʋ mʋ akʋ ba baa ba bʋ katɩn kʋlʋn. Bamʋ ɩ gyɛ Simon Pita maa Tomasi mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ Kabwaarabi mʋ, yɛ Nataneli mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ Kena, yɛ Sebedi mu‐bii ana anyɔ yɛ abɩɩlapʋ anyɔ akʋ.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Nɩɩ Simon Pita tɔwɛ bamʋ yɛ, “N kpee n naa kɩtaa ɩkɩn.” Nɩɩ ngbaa bamʋ ba tɔwɛ mʋ yɛ, “An biti a buu fʋ kpee.” Nɩɩ bamʋ kpini ba naa loo ɔkʋlɩ tɔ, amaa kanɩn kagyanbwɛ maŋa ba man kɩtaa sɛhn.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Kayɩ maa kɛ nyenyenfuu mʋ, Yesu ba nɩɩ ɔ yɩlɛ ɔlɩɩkaa, amaa abɩɩlapʋ mʋ ba man bɩɩ yɛ mʋ nɩn.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Nɩɩ ɔ tɩɩ bamʋ yɛ, “Mɛ kyɛmɩnɛ ana, fan man kɩtaa ɩkɩn?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan tʋʋ fanɛ kisewu mʋ ɔkʋlɩ mʋ gyisa sʋ, fen biti fan nyɛ akʋ kɩtaa.” Ba maa tʋʋ kisewu mʋ, ba kɩtaa ɩkɩn damantɛ, halɩɩ ba man taalɛ bɩɩtɛ kisewu mʋ waa ɔkʋlɩ mʋ tɔ.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Tʋtɔ nɩɩ ɔbɩɩlapʋ mʋ nɩɩ Yesu ii biti mʋ asɩn gaa mʋ tɔwɛ Pita yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ nɩn.” Simon maa nu yɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ kaalɛ lala mʋ nɩɩ ɔ wʋla lɛɛ yɩla mʋ bun, nɩɩ ɔ kpɩlɩgɛ loo nkyu mʋ tɔ ba kidenbi sʋ.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Nɩɩ abɩɩlapʋ asansa mʋ ba palɛ ɔkʋlɩ mʋ buu mʋ, yɛgɛ bɛɛ bɩɩtɛ kisewu mʋ yɛ ɩkɩn mʋ nɩɩ ba bʋ kɩmʋ tɔ mʋ, lɩɩ fɛɛ ba maa kebunɔ mʋ ba man bʋ kata. Ɩmʋ kata ɩ waa fɛɛ abaa nswɩɩ tɔ adunuu.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Ba maa dan mʋ, ba wu ɔkɩn maa gyan afʋlɔn‐gyi sʋ yɛgɛ bodobodo dɛ tʋtɔ.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan taa ɩkɩn mʋ nɩɩ fan dan kɩtaa mʋ akʋ ba.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Tʋtɔ nɩɩ Simon Pita loo ɔkʋlɩ mʋ tɔ, nɩɩ ɔ bɩɩtɛ kisewu mʋ ba kidenbi sʋ. Ɩkɩn lala mʋ nɩɩ ba bɔla kɩmʋ mʋ ba gyɛ kɩlɩfa kʋlʋn yɛ adunuu yɛ asa, amaa halɩɩ ɩkɩn damantɛ mʋ nɩɩ ba bɔla kɩmʋ falɛ gbaa mʋ kisewu mʋ kɩ man kyatɛ.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Yesu tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan ba biri kɔnɔ.” Amaa abɩɩlapʋ mʋ ɔkʋ man taalɛ nyɛ kɔkɔlɔ taasɛ mʋ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ anɩmʋ?” Yɛgɛ be nyi yɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ nɩn.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Nɩɩ Yesu naa taa bodobodo mʋ sa bamʋ, nɩɩ kanɩn gbaa nɩɩ ɔ taa ɔkɩn mʋ sa bamʋ.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Yesu maa kyiŋi lɩɩ lewu tɔ mʋ, kɩnɩmʋ ɩ gyɛ kɩsasapʋ maa lɛɛ mʋ n‐yɩɩ kaapʋ mʋ abɩɩlapʋ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Ba maa biri kɔnɔ lʋwɛ mʋ, Yesu taasɛ Simon Pita yɛ, “Simon, Gyɔn mu‐bii, fii biti mɛ fʋ kyɔ kanan mʋ nɩɩ banɩmʋ bee biti mɛ mʋ?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Nɩɩ Yesu bɩla taasɛ mʋ kɩnyɔsapʋ yɛ, “Simon, Gyɔn mu‐bii, fʋ sʋ kebiti sa mɛ?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Nɩɩ Yesu taasɛ mʋ kɩlɩɩ sasapʋ yɛ, “Simon, Gyɔn mu‐bii, fʋ sʋ kebiti sa mɛ?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 N tɔwɛ fʋ kesintin, saŋa mʋ nɩɩ fʋ gyɛ kɩyaafɔlɛ mʋ, fii bun fʋ atɔ bunsa, nɩɩ fii kpee katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ fii biti, amaa fʋ ba waa kɩnyɩn bɩlɩsa mʋ, fɩɩ tɛɛŋɛ fʋ abaa tɔ kɛ ɔkʋ o bun fʋ, kɛ ɔ taa fʋ kpee katɩn mʋ nɩɩ fii mee biti.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Yesu tɔwɛ ɩnɩmʋ nɩn kaapʋ lewu mʋ nɩɩ Pita ii biti o be wu mu kedubi, kɛ ɩ lɛɛ Ɩbwaarɛ bʋnyaa kaapʋ. Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ, “Buu mɛ!”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Pita maa biliŋi mu ansi kɩɩ mʋ, o wu fɛɛ ɔbɩɩlapʋ mʋ nɩɩ Yesu sʋ kebiti sa mʋ mʋ, buu bamʋ. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ tɛ ɔ kpɛɛ Yesu saŋa mʋ nɩɩ bee gyii kalaatɩpwɛ sʋ agyitɔ mʋ, nɩɩ ɔ taasɛ Yesu yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, anɩmʋ ii biti ɔ lɛɛ fʋ sa mʋ?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Pita maa wu mʋ mʋ nɩɩ ɔ taasɛ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, ɔnɩmʋ mɔɔ de?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nɩɩ n kan n biti yɛ ɔ baa ɔ tɛ nkpa tɔ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ n biti n bwii ba mʋ, ɩ gyɛ fʋ asɩn? Fɛɛ fʋ buu mɛ.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Lɩɩ falɛ sʋ mʋ, asɩn nɩmʋ a yaasɛ tɔ loo kpee Krisito abuupu kpini asɛ fɛɛ, ɔbɩɩlapʋ nɩmʋ man bʋ tɔ o wu. Amaa Yesu man tɔwɛ yɛ ɔ mɛɛ yɛ o wu. Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ ɩ gyɛ yɛ, “Nɩɩ n kan n biti yɛ ɔ baa ɔ tɛ nkpa tɔ naa fʋʋ saŋa mʋ mʋ nɩɩ n biti n bwii ba mʋ, ɩ gyɛ fʋ asɩn?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Ɔbɩɩlapʋ nɩmʋ ɩ gyɛ mʋ nɩɩ ee gyii asɩn nɩmʋ kesintin, nɩɩ mʋ ɩ kyʋrɔɔ ɩmʋ yɩla. Nɩɩ an nyi fɛɛ ɩmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ gyɛ kesintin.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yesu waa atɔ gaalaagaa tii sʋ. Nɩɩ ba daa kyʋrɔɔ ɩmʋ kpini yɩla nɩn, naafɔɔ ɩwʋlɛ mʋ ii biti i tiri dulinyaa tɔ, nɩɩ ɩ mɛɛ yɛ ɩ nyɛ opula yɩlakpa.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.