João 16
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 “N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ kpini nɩn, kɛ fan man nyɛ yɛgɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
1 E Jesus disse ainda:
2 Bee biti ba gya fanɛ lɩɩ Gyiwu abi kabwaarɛ‐kʋlɛ ɔgyaŋɛkpa. Saŋa kʋ ii biti ɔ ba, nɩɩ ɔkʋ kan ba mɔɔ fanɛ gbaa mʋ, ee biti ɔ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ee sun kusun ɛɛ kyɛ Ɩbwaarɛ tɔ nɩn.
2 Vocês serão expulsos das
3 Bee biti ba waa falɛ atɔ, lɩɩ fɛɛ ba man nyi Mɛ‐Sɛ mʋ, nɩɩ ba man nyi mɛ.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ nɩn, nɩɩ saŋa mʋ kan fʋʋ mʋ, fen biti fan nyiŋi fɛɛ n wʋla da fanɛ amu tɔ. N man tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ bilen, lɩɩ fɛɛ n san n bʋ fanɛ asɛ.”
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Nbɩɩnbɩɩ n kpee ɔmʋ nɩɩ o sun mɛ mʋ asɛ nɩn, amaa fanɛ ɔkʋ man taasɛ mɛ katɩn mʋ nɩɩ n kpee.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Lɩɩ fɛɛ n maa tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ kpini sʋ mʋ, fanɛ nkɔlɔ tɔ i nyita.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Amaa n tɔwɛ fanɛ kesintin, mi kikpe mʋ kɩ gyɛ tɔnɔ sa fanɛ nɩn. Nɩɩ n man kan kpee mʋ, Ɔkyɛtɔpʋ mʋ mɛɛ yɛ ɔ ba fanɛ asɛ. Amaa nɩɩ n kan kpee mʋ, n biti n sun mʋ fanɛ asɛ.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Nɩɩ ɔ kan ba mʋ, ee biti ɔ ba yɛgɛ dulinyaa tɔ asa ba bɩɩ fɛɛ ba fɔyɩ ɔkpa lɩɩ bamʋ alibi sʋ, yɛ ɩkpa kikyiigi mʋ sʋ yɛ Ɩbwaarɛ asɩn kigyii sʋ.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Ɔkpa mʋ nɩɩ ba fɔyɩ lɩɩ bamʋ alibi sʋ mʋ ɩ gyɛ yɛ ba mɛɛ kɔɔlɛ mɛ bee gyii.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Ɔkpa mʋ nɩɩ ba fɔyɩ lɩɩ ɩkpa kikyiigi sʋ mʋ, ɩ gyɛ yɛ n kpee Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ katɩn mʋ nɩɩ fan man bɩla yɛ fan wu mɛ.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ɔkpa mʋ nɩɩ ba fɔyɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɩn kigyii sʋ mʋ, ɩ gyɛ yɛ Ɩbwaarɛ tɛɛ wʋla bun dulinyaa nɩmʋ tɔ Owura mʋ kʋpwɛ.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “N sʋ asɩn kʋkyɔ n tɔwɛ fanɛ, amaa fan mɛɛ taalɛ kɩtaa ɩmʋ kpini nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Amaa nɩɩ Kayaayu mʋ nɩɩ ɛɛ lɛɛ kesintin ɛɛ kaapʋ kan ba mʋ, ee biti ɔ kaapʋ fanɛ kɛ fan bɩɩ kesintin mʋ kpini. Man gyɛ mʋ gbaa‐gbaa ɔlʋn sʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ. Amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ ee nu mʋ nkʋn nɩɩ ɛɛ tɔwɛ, nɩɩ ee biti ɔ tɔwɛ fanɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kii biti kɩ ba.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Lɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ o nu lɩɩ mɛ asɛ nɩɩ ee biti ɔ lɛɛ kaapʋ fanɛ, kɛ ee biti ɔ bɩya mɛ bʋnyaa.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Mɛ‐Sɛ mʋ lɛɛ mʋ, gyɛ mɛ lɛɛ nɩn. Ɩmʋ sʋ nɩɩ n tɔwɛ fanɛ yɛ Kayaayu mʋ ii biti ɔ taa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mɛ lɛɛ mʋ ba kaapʋ fanɛ.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Nɩɩ Yesu kyaga sʋ tɔwɛ yɛ, “Ɩ san gbɛrɛɛ fan man bɩla yɛ fen wu mɛ, nɩɩ ɩ bɩla waa gbɛrɛɛ fen biti fen wu mɛ.”
16 E Jesus disse:
17 Tʋtɔ maŋa nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ akʋ bɛɛ taasɛ abaa yɛ, “Mɩnɛ nɩɩ mʋ katɔwɛ mʋ ɩɩ kaapʋ? Maa tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ san gbɛrɛɛ fan man bɩla yɛ fan wu mɛ, nɩɩ ɩ bɩla waa gbɛrɛɛ, fen biti fan wu mɛ’ nɩɩ ɔ bɩla bwii tɔwɛ yɛ, ‘N kpee Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ’ mʋ, mɩnɛ nɩɩ ɩnɩmʋ ɩɩ kaapʋ?”
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Nɩɩ ba maa sʋ bɛɛ taasɛ yɛ, “ ‘Ɩ san gbɛrɛɛ’ mʋ, ɩmʋ kasɛ ɩ gyɛ nɛnɛ? A mee nu asɩn mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ mʋ kasɛ.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Nɩɩ Yesu bɩɩ fɛɛ mʋ abɩɩlapʋ mʋ bee biti ba taasɛ mʋ asɩn mʋ kasɛ, nɩɩ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “N maa tɔwɛ yɛ, ‘Ɩ san gbɛrɛɛ fan man bɩla yɛ fen wu mɛ, nɩɩ ɩ bɩla waa gbɛrɛɛ fen biti fan wu mɛ’ mʋ, ɩmʋ asɩn nɩɩ fɛn taasɛ abaa?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, fen biti fan su kɛ fan bɔta tɔ, yɛgɛ dulinyaa abi mɔɔ bee gyii bamʋ ansi. Fanɛ nkɔlɔ ii biti ii nyita fanɛ, amaa fanɛ nkɔlɔ kinyita ii biti ɩ ba biliŋi nkɔlɔ fuuli.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 I du nɩn fɛɛ keduŋidi maa kɩtaa ɔkyɩɩ mʋ, ɩ kɔ mʋ lɩɩ fɛɛ mʋ awʋrʋfɔ saŋa fʋʋ. Amaa nɩɩ ɔ kʋʋgɛ kebii mʋ, ɛɛ tan mʋ awʋrʋfɔ mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ ɔ kʋʋgɛ kebii waa dulinyaa tɔ.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Kanɩn nɩɩ i du sa fanɛ gbaa fanɛ. Nbɩɩnbɩɩ fan bʋ awʋrʋfɔ tɔ. Amaa n biti n bɩla wu fanɛ, kɛ fanɛ ansi i gyii. Nɩɩ ɔkʋ mɛɛ taalɛ lɛɛ kanɩn kensi‐gyii maŋa lɩɩ fanɛ tɔ.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Nɩɩ kakɛ maŋa kan fʋʋ mʋ, fan man bɩla yɛ fan taasɛ mɛ sɛhn. N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ Mɛ‐Sɛ ii biti ɔ sa fanɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan kʋlɛ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Halɩɩ ba lɩɩ ndaga fan man pɩɩta kʋlɛ kʋtɔ kʋ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ. Fan kʋlɛ, fen biti fan nyɛ, kɛ fanɛ kensi‐gyii ɔ nyɛ akyɔ.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Ɩ gyɛ kesintin fɛɛ aŋasan tɔ nɩɩ n tɔwɛ asɩn nɩmʋ. Amaa saŋa kʋ ɩɩ ba nɩɩ n man bɩla yɛ n tɔwɛ fanɛ aŋasan tɔ. N biti n lɛɛ ifuli tɔwɛ fanɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ lɩɩ Mɛ‐Sɛ sʋ.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Kanɩn kakɛ maŋa fen biti fan kʋlɛ Mɛ‐Sɛ lɩɩ mɛ kɩtɩɩ tɔ sʋ. N mɛɛ tɔwɛ nɩn yɛ n biti n yɩlɛ fanɛ ayaa tɔ kʋlɛ Mɛ‐Sɛ sa fanɛ.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Lɩɩ fɛɛ Mɛ‐Sɛ mʋ gbaa‐gbaa sʋ kebiti sa fanɛ, kpalɩ fɛɛ fan sʋ kebiti sa mɛ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii fɛɛ n lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 N lɩɩ Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ ba dulinyaa tɔ. Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ n lɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ n bwii n kpee Mɛ‐Sɛ mʋ asɛ.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Nɩɩ Yesu abɩɩlapʋ mʋ ba tɔwɛ yɛ, “Nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, fʋ man bɩla fɩɩ tɔwɛ aŋasan tɔ, fii sii fii bugi tɔ nɩn fɩɩ tɔwɛ.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Nbɩɩnbɩɩ an wu fɛɛ fu nyi kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ ɩ man bɩla i tiri fɛɛ ɔkʋ a taasɛ fʋ kʋtɔ kʋ. Ɩnɩmʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ an kɔɔlɛ fu gyii yɛ fʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ fan kɔɔlɛ gyii?
31 E Jesus respondeu:
32 Amaa saŋa kʋ ɩɩ ba, nɩɩ kɩ tɛɛ ba gbaa, nɩɩ fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ii biti ɔ yaasɛ tɔ kpee mʋ ayɛ. Fen biti fan yɛgɛ mɛ nkʋn. Amaa ɩ mɛɛ yɛ ɩ san mɛ nkʋn lɩɩ fɛɛ Mɛ‐Sɛ mʋ bʋ mɛ asɛ.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 “N tɔwɛ fanɛ falɛ asɩn nɩn, kɛ lɩɩ mɛ sʋ mʋ, kɛ fan nyɛ kayɩɩ‐yuuli. Fen biti fan gyii awʋrʋfɔ dulinyaa nɩmʋ tɔ. Amaa fan nyɛ nkɔlɔ, lɩɩ fɛɛ n kɔ gyii dulinyaa mʋ sʋ.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.