João 13

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩ maa san gbɛrɛɛ kɛ ba piili Kesu kɔnɔ Kanyaŋɛ nbunɔ kensi‐gyii mʋ, Yesu bɩɩ fɛɛ saŋa fʋʋ fɛɛ ɔ lɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ bwii kpee Mʋ‐sɛ asɛ. Maa sʋ kebiti sa mʋ asa mʋ nɩɩ ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ sʋ mʋ, ɔ nyɛ kebiti sa bamʋ naa fʋʋ ɔkaa.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Pɔyɩ kɛ ba piili kalaatɩpwɛ sʋ agyitɔ kigyii mʋ, Sɩtaanɛ wʋla loo Simon mu‐bii, Gyudasi Isikariyoti mʋ tɔ yɛ, ɔ lɛɛ Yesu sa.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Yesu nyi Mʋ‐sɛ maa taa kʋtɔ kʋmaa waa mʋ kɩbaa tɔ, nɩɩ o nyi maa lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ nɩn, nɩɩ mʋ asɛ nɩɩ ee biti o bwii kpee.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Ɩmʋ sʋ ɔ kʋsʋ lɩɩ agyitɔ mʋ asɛ, nɩɩ o bugi mʋ balɩmaasʋ, nɩɩ ɔ taa bɔrɩdɩba dɩla mʋ kasɩyɛ.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ nkyu waa lapɛ gyeesa tɔ, nɩɩ o piili ɛɛ fwɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ayaa sʋ, yɛgɛ ɔ sʋ bɔrɩdɩba mʋ nɩɩ ɔ taa maalɛ mʋ kasɩyɛ mʋ ɛɛ kpayɩ bamʋ ayaa sʋ.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Maa waa kanɩn naa fʋʋ Simon Pita sʋ mʋ, ɔ taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, fii biti fʋ fwɩɩ mɛ ayaa sʋ nɩn?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nbɩɩnbɩɩ ɩmʋ nɩɩ n waa falɛ fɩɩ mɛɛ yɛ fʋ nu kasɛ, amaa kamaa tɔ fii biti fʋ ba nu ɩmʋ kasɛ.”
7 Jesus respondeu:
8 Nɩɩ Pita tɔwɛ Yesu yɛ, “Ayee, n mɛɛ yɛgɛ fʋ fwɩɩ mɛ ayaa sʋ kakaakʋ.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Nɩɩ Simon Pita tɔwɛ Yesu yɛ, “Kanɩn bɩrɛ Ɔnyɩrɩpɛ, man fwɩɩ mɛ ayaa sʋ nkʋn, fwɩɩ mɛ abaa yɛ mi kumu tɔ gbaa tii sʋ.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tee gyee mʋ, mʋ n‐yɩɩ sʋ ɩ man bɩla ɩ sʋ ineesi, ɩmʋ sʋ mʋ ayaa sʋ nkʋn nɩɩ ɛɛ fwɩɩ. Fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɩ man sʋ ineesi kʋ, amɔɔ fanɛ tɔ ɔkʋlʋn.”
10 Aí Jesus disse:
11 Lɩɩ fɛɛ ɔ tɛɛ wʋla o nyi ɔmʋ nɩɩ ee biti ɔ lɛɛ mʋ sa, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “amɔɔ fanɛ tɔ ɔkʋlʋn” ɩ sʋ ineesi.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Maa fwɩɩ bamʋ ayaa sʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ o bwii taa mʋ balɩmaasʋ bun, nɩɩ o bwii naa kyɩna mʋ ɔkyɩnakpa. Nɩɩ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fan nu ɩmʋ nɩɩ n waa sa fanɛ falɛ kasɛ?”
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Fɛn tɩɩ mɛ yɛ “Ɔkaapʋpʋ” yɛ “Ɔnyɩrɩpɛ” nɩɩ ɩ gyɛ kesintin, lɩɩ fɛɛ kanɩn nɩɩ n gyɛ.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Nɩɩ mɛ, fanɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ fanɛ Ɔkaapʋpʋ n fwɩɩ fanɛ ayaa sʋ falɛ, ɩ dagaa fɛɛ fanɛ gbaa fanɛ fan fwɩɩ abaa ayaa sʋ.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 N waa sɩnkaala sa fanɛ, yɛ fanɛ gbaa fanɛ fan waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n waa sa fanɛ falɛ.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 N tɔwɛ fanɛ kesintin, kɩyaafɔlɛ mɛɛ taalɛ ɔ kyɔ mʋ‐nyɩrɩpɛ, nɩɩ kabɔɔ mɛɛ taalɛ ɔ kyɔ ɔmʋ nɩɩ o sun mʋ mʋ.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Nbɩɩnbɩɩ fan maa bɩɩ ɩnɩmʋ falɛ, nɩɩ fan kan waa ɩmʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa fanɛ kusee.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Man gyɛ fanɛ kpini asɩn nɩɩ n tɔwɛ falɛ. N nyi bamʋ nɩɩ n lɛɛ mʋ. Amaa asɩn mʋ nɩɩ ba tɔwɛ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, ɩ dagaa ɩ maa ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, ‘Ɔnyɩn mʋ nɩɩ n maa mʋ an bʋga lapɛ kʋlʋn tɔ an gyii mʋ, biliŋi ɔmʋ nɩɩ ɔ kʋsʋ yɩlɛ mɛ sʋ.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 “N tɔwɛ fanɛ nɩn pɔyɩ kɛ ɩ ba waa. Nɩɩ ɩ ba mʋ, fen biti fan bɩɩ fɛɛ mɛ ɩ gyɛ ‘Ɔmʋ nɩɩ n tɔwɛ yɛ n gyɛ mʋ’.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 N tɔwɛ fanɛ kesintin, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ɔsa mʋ nɩɩ n sun mʋ mʋ, kɔɔlɛ mɛ gbaa mɛ nɩmʋ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mɛ mʋ, kɔɔlɛ ɔmʋ nɩɩ o sun mɛ mʋ gbaa nɩmʋ.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ kpini lʋwɛ mʋ, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ nyita mʋ. Nɩɩ o bugi tɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, fanɛ tɔ ɔkʋ ii biti ɔ lɛɛ mɛ sa.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba piili bɛɛ kɩɩ abaa ansi tɔ, fɛ nfɛɛrɛ bamʋ tɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ dɛɛ.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ tɔ ɔkʋlʋn, ɔmʋ nɩɩ Yesu sʋ kebiti sa mʋ mʋ, tɛ ɔ maa Yesu.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Nɩɩ Simon Pita ŋabɛɛ mu ansi yɛ, “Taasɛ Ɔnyɩrɩpɛ yɛ, anɩmʋ asɩn nɩɩ ɛɛ tɔwɛ falɛ?”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Maa kpɛɛ Yesu mʋ, ɔ taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, anɩmʋ nɩɩ fʋ dɛɛ?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “N kan taa agyitɔ waa lapɛ tɔ mʋ, ɔmʋ nɩɩ n biti n taa sa mʋ mʋ, mʋ ɩ gyɛ kanɩn nyɩmɩsa maŋa.” Maa kpɛɛ agyitɔ mʋ waa lapɛ mʋ tɔ mʋ, ɔ taa sa Gyudasi Isikariyoti.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Gyudasi maa dan kɔɔlɛ agyitɔ maŋa mʋ, nɩɩ Sɩtaanɛ loo mʋ nfɛɛrɛ tɔ.
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Bamʋ nɩɩ ba tɛ ogyikpa maŋa kpini, ɔkʋ man nu asɩn mʋ nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ kasɛ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Amaa Gyudasi maa gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ kɩtaa bamʋ afulee sʋ mʋ, akʋ ba fɛ nfɛɛrɛ yɛ, Yesu sun mʋ yɛ ɔ naa sɔɔ atɔ mʋ nɩɩ ii tiri sa Kesu kɔnɔ Kanyaŋɛ nbunɔ agyitɔ mʋ. Nɩɩ akʋ mɔɔ ba fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ o sun mʋ nɩn yɛ ɔ taa afulee naa sa atiripu.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Gyudasi maa dan kɔɔlɛ agyitɔ mʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ kewu kyʋn. Saŋa maŋa gyɛ kagyanbwɛ nɩn.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Gyudasi maa lɩɩ kyʋn mʋ, nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Saŋa fʋʋ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa bʋnyaa ɩ lɩɩ ifuli, kɛ Ɩbwaarɛ gbaa ɔ bɔla mɛ sʋ lɛɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan bɔla mɛ sʋ lɛɛ mʋ bʋnyaa mʋ ifuli mʋ, ee biti ɔ bʋnyaa mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa ɩmʋ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 “Mi‐bii ana, saŋa gbɛrɛɛ ɩ san kɛ n kyɩna fanɛ asɛ. Fen biti fan kɩɩ biti mɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ Gyiwu abi abɩlɩsa mʋ, kanɩn nɩɩ n tɔwɛ fanɛ nbɩɩnbɩɩ falɛ yɛ, katɩn mʋ nɩɩ n biti n kpee mʋ, fan mɛɛ yɛ fan taalɛ ba tʋtɔ.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 “Nbɩɩnbɩɩ n sa fanɛ kɔnɔsa pʋpwɛ yɛ, fan nyɛ kebiti sa abaa. Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ kebiti sa fanɛ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ fan nyɛ kebiti sa abaa.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Nɩɩ fan kan nyɛ kebiti sa abaa mʋ, ɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ asa kpini ba bɩɩ yɛ fan gyɛ mɛ abɩɩlapʋ.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Nɩɩ Simon Pita taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ fɩnɛ nɩɩ fii kpee?” Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Katɩn mʋ nɩɩ n kpee mʋ fʋ mɛɛ yɛ fʋ taalɛ buu mɛ kpee nbɩɩnbɩɩ, amaa fii biti fu buu mɛ ba kamaa tɔ.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Nɩɩ Pita taasɛ mʋ yɛ “Ɔnyɩrɩpɛ, mɩnɛ waa nɩɩ n mɛɛ taalɛ buu fʋ nbɩɩnbɩɩ. N biti n taa mɛ nkpa taga apʋ sa fʋ.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Tʋtɔ nɩɩ Yesu taasɛ mʋ yɛ, “Fii biti fu taa fʋ nkpa taga apʋ sa mɛ kesintin? N tɔwɛ fʋ kesintin yɛ, pɔyɩ kɛ kyaasɛ ɔ bʋn mʋ, fii biti fʋ kyɛɛ ɩlɩɩ ɩsa yɛ fʋ man nyi mɛ.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.