João 13
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB
1 Ɩ maa san gbɛrɛɛ kɛ ba piili Kesu kɔnɔ Kanyaŋɛ nbunɔ kensi‐gyii mʋ, Yesu bɩɩ fɛɛ saŋa fʋʋ fɛɛ ɔ lɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ bwii kpee Mʋ‐sɛ asɛ. Maa sʋ kebiti sa mʋ asa mʋ nɩɩ ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ sʋ mʋ, ɔ nyɛ kebiti sa bamʋ naa fʋʋ ɔkaa.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Pɔyɩ kɛ ba piili kalaatɩpwɛ sʋ agyitɔ kigyii mʋ, Sɩtaanɛ wʋla loo Simon mu‐bii, Gyudasi Isikariyoti mʋ tɔ yɛ, ɔ lɛɛ Yesu sa.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 Yesu nyi Mʋ‐sɛ maa taa kʋtɔ kʋmaa waa mʋ kɩbaa tɔ, nɩɩ o nyi maa lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ nɩn, nɩɩ mʋ asɛ nɩɩ ee biti o bwii kpee.
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Ɩmʋ sʋ ɔ kʋsʋ lɩɩ agyitɔ mʋ asɛ, nɩɩ o bugi mʋ balɩmaasʋ, nɩɩ ɔ taa bɔrɩdɩba dɩla mʋ kasɩyɛ.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ nkyu waa lapɛ gyeesa tɔ, nɩɩ o piili ɛɛ fwɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ayaa sʋ, yɛgɛ ɔ sʋ bɔrɩdɩba mʋ nɩɩ ɔ taa maalɛ mʋ kasɩyɛ mʋ ɛɛ kpayɩ bamʋ ayaa sʋ.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Maa waa kanɩn naa fʋʋ Simon Pita sʋ mʋ, ɔ taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, fii biti fʋ fwɩɩ mɛ ayaa sʋ nɩn?”
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nbɩɩnbɩɩ ɩmʋ nɩɩ n waa falɛ fɩɩ mɛɛ yɛ fʋ nu kasɛ, amaa kamaa tɔ fii biti fʋ ba nu ɩmʋ kasɛ.”
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Nɩɩ Pita tɔwɛ Yesu yɛ, “Ayee, n mɛɛ yɛgɛ fʋ fwɩɩ mɛ ayaa sʋ kakaakʋ.”
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Nɩɩ Simon Pita tɔwɛ Yesu yɛ, “Kanɩn bɩrɛ Ɔnyɩrɩpɛ, man fwɩɩ mɛ ayaa sʋ nkʋn, fwɩɩ mɛ abaa yɛ mi kumu tɔ gbaa tii sʋ.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tee gyee mʋ, mʋ n‐yɩɩ sʋ ɩ man bɩla ɩ sʋ ineesi, ɩmʋ sʋ mʋ ayaa sʋ nkʋn nɩɩ ɛɛ fwɩɩ. Fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɩ man sʋ ineesi kʋ, amɔɔ fanɛ tɔ ɔkʋlʋn.”
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Lɩɩ fɛɛ ɔ tɛɛ wʋla o nyi ɔmʋ nɩɩ ee biti ɔ lɛɛ mʋ sa, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “amɔɔ fanɛ tɔ ɔkʋlʋn” ɩ sʋ ineesi.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Maa fwɩɩ bamʋ ayaa sʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ o bwii taa mʋ balɩmaasʋ bun, nɩɩ o bwii naa kyɩna mʋ ɔkyɩnakpa. Nɩɩ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fan nu ɩmʋ nɩɩ n waa sa fanɛ falɛ kasɛ?”
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Fɛn tɩɩ mɛ yɛ “Ɔkaapʋpʋ” yɛ “Ɔnyɩrɩpɛ” nɩɩ ɩ gyɛ kesintin, lɩɩ fɛɛ kanɩn nɩɩ n gyɛ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Nɩɩ mɛ, fanɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ fanɛ Ɔkaapʋpʋ n fwɩɩ fanɛ ayaa sʋ falɛ, ɩ dagaa fɛɛ fanɛ gbaa fanɛ fan fwɩɩ abaa ayaa sʋ.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 N waa sɩnkaala sa fanɛ, yɛ fanɛ gbaa fanɛ fan waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n waa sa fanɛ falɛ.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 N tɔwɛ fanɛ kesintin, kɩyaafɔlɛ mɛɛ taalɛ ɔ kyɔ mʋ‐nyɩrɩpɛ, nɩɩ kabɔɔ mɛɛ taalɛ ɔ kyɔ ɔmʋ nɩɩ o sun mʋ mʋ.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Nbɩɩnbɩɩ fan maa bɩɩ ɩnɩmʋ falɛ, nɩɩ fan kan waa ɩmʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa fanɛ kusee.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Man gyɛ fanɛ kpini asɩn nɩɩ n tɔwɛ falɛ. N nyi bamʋ nɩɩ n lɛɛ mʋ. Amaa asɩn mʋ nɩɩ ba tɔwɛ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, ɩ dagaa ɩ maa ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, ‘Ɔnyɩn mʋ nɩɩ n maa mʋ an bʋga lapɛ kʋlʋn tɔ an gyii mʋ, biliŋi ɔmʋ nɩɩ ɔ kʋsʋ yɩlɛ mɛ sʋ.’
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “N tɔwɛ fanɛ nɩn pɔyɩ kɛ ɩ ba waa. Nɩɩ ɩ ba mʋ, fen biti fan bɩɩ fɛɛ mɛ ɩ gyɛ ‘Ɔmʋ nɩɩ n tɔwɛ yɛ n gyɛ mʋ’.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 N tɔwɛ fanɛ kesintin, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ɔsa mʋ nɩɩ n sun mʋ mʋ, kɔɔlɛ mɛ gbaa mɛ nɩmʋ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mɛ mʋ, kɔɔlɛ ɔmʋ nɩɩ o sun mɛ mʋ gbaa nɩmʋ.”
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ kpini lʋwɛ mʋ, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ nyita mʋ. Nɩɩ o bugi tɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, fanɛ tɔ ɔkʋ ii biti ɔ lɛɛ mɛ sa.”
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba piili bɛɛ kɩɩ abaa ansi tɔ, fɛ nfɛɛrɛ bamʋ tɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ dɛɛ.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ tɔ ɔkʋlʋn, ɔmʋ nɩɩ Yesu sʋ kebiti sa mʋ mʋ, tɛ ɔ maa Yesu.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Nɩɩ Simon Pita ŋabɛɛ mu ansi yɛ, “Taasɛ Ɔnyɩrɩpɛ yɛ, anɩmʋ asɩn nɩɩ ɛɛ tɔwɛ falɛ?”
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Maa kpɛɛ Yesu mʋ, ɔ taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, anɩmʋ nɩɩ fʋ dɛɛ?”
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “N kan taa agyitɔ waa lapɛ tɔ mʋ, ɔmʋ nɩɩ n biti n taa sa mʋ mʋ, mʋ ɩ gyɛ kanɩn nyɩmɩsa maŋa.” Maa kpɛɛ agyitɔ mʋ waa lapɛ mʋ tɔ mʋ, ɔ taa sa Gyudasi Isikariyoti.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Gyudasi maa dan kɔɔlɛ agyitɔ maŋa mʋ, nɩɩ Sɩtaanɛ loo mʋ nfɛɛrɛ tɔ.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Bamʋ nɩɩ ba tɛ ogyikpa maŋa kpini, ɔkʋ man nu asɩn mʋ nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ kasɛ.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Amaa Gyudasi maa gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ kɩtaa bamʋ afulee sʋ mʋ, akʋ ba fɛ nfɛɛrɛ yɛ, Yesu sun mʋ yɛ ɔ naa sɔɔ atɔ mʋ nɩɩ ii tiri sa Kesu kɔnɔ Kanyaŋɛ nbunɔ agyitɔ mʋ. Nɩɩ akʋ mɔɔ ba fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ o sun mʋ nɩn yɛ ɔ taa afulee naa sa atiripu.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Gyudasi maa dan kɔɔlɛ agyitɔ mʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ kewu kyʋn. Saŋa maŋa gyɛ kagyanbwɛ nɩn.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Gyudasi maa lɩɩ kyʋn mʋ, nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Saŋa fʋʋ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa bʋnyaa ɩ lɩɩ ifuli, kɛ Ɩbwaarɛ gbaa ɔ bɔla mɛ sʋ lɛɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan bɔla mɛ sʋ lɛɛ mʋ bʋnyaa mʋ ifuli mʋ, ee biti ɔ bʋnyaa mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa ɩmʋ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 “Mi‐bii ana, saŋa gbɛrɛɛ ɩ san kɛ n kyɩna fanɛ asɛ. Fen biti fan kɩɩ biti mɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ Gyiwu abi abɩlɩsa mʋ, kanɩn nɩɩ n tɔwɛ fanɛ nbɩɩnbɩɩ falɛ yɛ, katɩn mʋ nɩɩ n biti n kpee mʋ, fan mɛɛ yɛ fan taalɛ ba tʋtɔ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 “Nbɩɩnbɩɩ n sa fanɛ kɔnɔsa pʋpwɛ yɛ, fan nyɛ kebiti sa abaa. Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ kebiti sa fanɛ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ fan nyɛ kebiti sa abaa.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Nɩɩ fan kan nyɛ kebiti sa abaa mʋ, ɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ asa kpini ba bɩɩ yɛ fan gyɛ mɛ abɩɩlapʋ.”
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Nɩɩ Simon Pita taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ fɩnɛ nɩɩ fii kpee?” Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Katɩn mʋ nɩɩ n kpee mʋ fʋ mɛɛ yɛ fʋ taalɛ buu mɛ kpee nbɩɩnbɩɩ, amaa fii biti fu buu mɛ ba kamaa tɔ.”
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Nɩɩ Pita taasɛ mʋ yɛ “Ɔnyɩrɩpɛ, mɩnɛ waa nɩɩ n mɛɛ taalɛ buu fʋ nbɩɩnbɩɩ. N biti n taa mɛ nkpa taga apʋ sa fʋ.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Tʋtɔ nɩɩ Yesu taasɛ mʋ yɛ, “Fii biti fu taa fʋ nkpa taga apʋ sa mɛ kesintin? N tɔwɛ fʋ kesintin yɛ, pɔyɩ kɛ kyaasɛ ɔ bʋn mʋ, fii biti fʋ kyɛɛ ɩlɩɩ ɩsa yɛ fʋ man nyi mɛ.”
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.