João 13
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF
1 Ɩ maa san gbɛrɛɛ kɛ ba piili Kesu kɔnɔ Kanyaŋɛ nbunɔ kensi‐gyii mʋ, Yesu bɩɩ fɛɛ saŋa fʋʋ fɛɛ ɔ lɩɩ dulinyaa nɩmʋ tɔ bwii kpee Mʋ‐sɛ asɛ. Maa sʋ kebiti sa mʋ asa mʋ nɩɩ ba bʋ dulinyaa nɩmʋ tɔ sʋ mʋ, ɔ nyɛ kebiti sa bamʋ naa fʋʋ ɔkaa.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Pɔyɩ kɛ ba piili kalaatɩpwɛ sʋ agyitɔ kigyii mʋ, Sɩtaanɛ wʋla loo Simon mu‐bii, Gyudasi Isikariyoti mʋ tɔ yɛ, ɔ lɛɛ Yesu sa.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Yesu nyi Mʋ‐sɛ maa taa kʋtɔ kʋmaa waa mʋ kɩbaa tɔ, nɩɩ o nyi maa lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ nɩn, nɩɩ mʋ asɛ nɩɩ ee biti o bwii kpee.
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus,
4 Ɩmʋ sʋ ɔ kʋsʋ lɩɩ agyitɔ mʋ asɛ, nɩɩ o bugi mʋ balɩmaasʋ, nɩɩ ɔ taa bɔrɩdɩba dɩla mʋ kasɩyɛ.
4 Levantou-se da ceia, tirou as vestes, e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ nkyu waa lapɛ gyeesa tɔ, nɩɩ o piili ɛɛ fwɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ayaa sʋ, yɛgɛ ɔ sʋ bɔrɩdɩba mʋ nɩɩ ɔ taa maalɛ mʋ kasɩyɛ mʋ ɛɛ kpayɩ bamʋ ayaa sʋ.
5 Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Maa waa kanɩn naa fʋʋ Simon Pita sʋ mʋ, ɔ taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, fii biti fʋ fwɩɩ mɛ ayaa sʋ nɩn?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nbɩɩnbɩɩ ɩmʋ nɩɩ n waa falɛ fɩɩ mɛɛ yɛ fʋ nu kasɛ, amaa kamaa tɔ fii biti fʋ ba nu ɩmʋ kasɛ.”
7 Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
8 Nɩɩ Pita tɔwɛ Yesu yɛ, “Ayee, n mɛɛ yɛgɛ fʋ fwɩɩ mɛ ayaa sʋ kakaakʋ.”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Nɩɩ Simon Pita tɔwɛ Yesu yɛ, “Kanɩn bɩrɛ Ɔnyɩrɩpɛ, man fwɩɩ mɛ ayaa sʋ nkʋn, fwɩɩ mɛ abaa yɛ mi kumu tɔ gbaa tii sʋ.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ yɛ, “Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tee gyee mʋ, mʋ n‐yɩɩ sʋ ɩ man bɩla ɩ sʋ ineesi, ɩmʋ sʋ mʋ ayaa sʋ nkʋn nɩɩ ɛɛ fwɩɩ. Fanɛ n‐yɩɩ sʋ ɩ man sʋ ineesi kʋ, amɔɔ fanɛ tɔ ɔkʋlʋn.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos.
11 Lɩɩ fɛɛ ɔ tɛɛ wʋla o nyi ɔmʋ nɩɩ ee biti ɔ lɛɛ mʋ sa, ɩmʋ sʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “amɔɔ fanɛ tɔ ɔkʋlʋn” ɩ sʋ ineesi.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Maa fwɩɩ bamʋ ayaa sʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ o bwii taa mʋ balɩmaasʋ bun, nɩɩ o bwii naa kyɩna mʋ ɔkyɩnakpa. Nɩɩ ɔ taasɛ bamʋ yɛ, “Fan nu ɩmʋ nɩɩ n waa sa fanɛ falɛ kasɛ?”
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Fɛn tɩɩ mɛ yɛ “Ɔkaapʋpʋ” yɛ “Ɔnyɩrɩpɛ” nɩɩ ɩ gyɛ kesintin, lɩɩ fɛɛ kanɩn nɩɩ n gyɛ.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Nɩɩ mɛ, fanɛ‐Nyɩrɩpɛ yɛ fanɛ Ɔkaapʋpʋ n fwɩɩ fanɛ ayaa sʋ falɛ, ɩ dagaa fɛɛ fanɛ gbaa fanɛ fan fwɩɩ abaa ayaa sʋ.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 N waa sɩnkaala sa fanɛ, yɛ fanɛ gbaa fanɛ fan waa fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n waa sa fanɛ falɛ.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 N tɔwɛ fanɛ kesintin, kɩyaafɔlɛ mɛɛ taalɛ ɔ kyɔ mʋ‐nyɩrɩpɛ, nɩɩ kabɔɔ mɛɛ taalɛ ɔ kyɔ ɔmʋ nɩɩ o sun mʋ mʋ.
16 Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Nbɩɩnbɩɩ fan maa bɩɩ ɩnɩmʋ falɛ, nɩɩ fan kan waa ɩmʋ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa fanɛ kusee.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes.
18 Nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Man gyɛ fanɛ kpini asɩn nɩɩ n tɔwɛ falɛ. N nyi bamʋ nɩɩ n lɛɛ mʋ. Amaa asɩn mʋ nɩɩ ba tɔwɛ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ, ɩ dagaa ɩ maa ba tɔ. Asɩn mʋ ɩ gyɛ yɛ, ‘Ɔnyɩn mʋ nɩɩ n maa mʋ an bʋga lapɛ kʋlʋn tɔ an gyii mʋ, biliŋi ɔmʋ nɩɩ ɔ kʋsʋ yɩlɛ mɛ sʋ.’
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 “N tɔwɛ fanɛ nɩn pɔyɩ kɛ ɩ ba waa. Nɩɩ ɩ ba mʋ, fen biti fan bɩɩ fɛɛ mɛ ɩ gyɛ ‘Ɔmʋ nɩɩ n tɔwɛ yɛ n gyɛ mʋ’.
19 Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 N tɔwɛ fanɛ kesintin, ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ɔsa mʋ nɩɩ n sun mʋ mʋ, kɔɔlɛ mɛ gbaa mɛ nɩmʋ, nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ mɛ mʋ, kɔɔlɛ ɔmʋ nɩɩ o sun mɛ mʋ gbaa nɩmʋ.”
20 Na verdade, na verdade vos digo: Se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Yesu maa tɔwɛ ɩnɩmʋ kpini lʋwɛ mʋ, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ tɔ nyita mʋ. Nɩɩ o bugi tɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “N tɔwɛ fanɛ kesintin yɛ, fanɛ tɔ ɔkʋ ii biti ɔ lɛɛ mɛ sa.”
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Nɩɩ mʋ abɩɩlapʋ mʋ ba piili bɛɛ kɩɩ abaa ansi tɔ, fɛ nfɛɛrɛ bamʋ tɔ ɔmʋ nɩɩ ɔ dɛɛ.
22 Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava.
23 Mʋ abɩɩlapʋ mʋ tɔ ɔkʋlʋn, ɔmʋ nɩɩ Yesu sʋ kebiti sa mʋ mʋ, tɛ ɔ maa Yesu.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Nɩɩ Simon Pita ŋabɛɛ mu ansi yɛ, “Taasɛ Ɔnyɩrɩpɛ yɛ, anɩmʋ asɩn nɩɩ ɛɛ tɔwɛ falɛ?”
24 Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Maa kpɛɛ Yesu mʋ, ɔ taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ, anɩmʋ nɩɩ fʋ dɛɛ?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Nɩɩ Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “N kan taa agyitɔ waa lapɛ tɔ mʋ, ɔmʋ nɩɩ n biti n taa sa mʋ mʋ, mʋ ɩ gyɛ kanɩn nyɩmɩsa maŋa.” Maa kpɛɛ agyitɔ mʋ waa lapɛ mʋ tɔ mʋ, ɔ taa sa Gyudasi Isikariyoti.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Gyudasi maa dan kɔɔlɛ agyitɔ maŋa mʋ, nɩɩ Sɩtaanɛ loo mʋ nfɛɛrɛ tɔ.
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Bamʋ nɩɩ ba tɛ ogyikpa maŋa kpini, ɔkʋ man nu asɩn mʋ nɩɩ Yesu tɔwɛ mʋ kasɛ.
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto.
29 Amaa Gyudasi maa gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ kɩtaa bamʋ afulee sʋ mʋ, akʋ ba fɛ nfɛɛrɛ yɛ, Yesu sun mʋ yɛ ɔ naa sɔɔ atɔ mʋ nɩɩ ii tiri sa Kesu kɔnɔ Kanyaŋɛ nbunɔ agyitɔ mʋ. Nɩɩ akʋ mɔɔ ba fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ o sun mʋ nɩn yɛ ɔ taa afulee naa sa atiripu.
29 Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Gyudasi maa dan kɔɔlɛ agyitɔ mʋ lʋwɛ mʋ, nɩɩ ɔ lɩɩ kewu kyʋn. Saŋa maŋa gyɛ kagyanbwɛ nɩn.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Gyudasi maa lɩɩ kyʋn mʋ, nɩɩ Yesu tɔwɛ yɛ, “Saŋa fʋʋ fɛɛ mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa bʋnyaa ɩ lɩɩ ifuli, kɛ Ɩbwaarɛ gbaa ɔ bɔla mɛ sʋ lɛɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan bɔla mɛ sʋ lɛɛ mʋ bʋnyaa mʋ ifuli mʋ, ee biti ɔ bʋnyaa mɛ, Daadimaadi Obii‐nyɩnsa mʋ. Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa ɩmʋ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 “Mi‐bii ana, saŋa gbɛrɛɛ ɩ san kɛ n kyɩna fanɛ asɛ. Fen biti fan kɩɩ biti mɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n tɔwɛ Gyiwu abi abɩlɩsa mʋ, kanɩn nɩɩ n tɔwɛ fanɛ nbɩɩnbɩɩ falɛ yɛ, katɩn mʋ nɩɩ n biti n kpee mʋ, fan mɛɛ yɛ fan taalɛ ba tʋtɔ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, mas, como tenho dito aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu vo-lo digo também agora.
34 “Nbɩɩnbɩɩ n sa fanɛ kɔnɔsa pʋpwɛ yɛ, fan nyɛ kebiti sa abaa. Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n nyɛ kebiti sa fanɛ mʋ, kanɩn maŋa sʋ nɩɩ fan nyɛ kebiti sa abaa.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Nɩɩ fan kan nyɛ kebiti sa abaa mʋ, ɩmʋ ii biti ɩ yɛgɛ asa kpini ba bɩɩ yɛ fan gyɛ mɛ abɩɩlapʋ.”
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Nɩɩ Simon Pita taasɛ mʋ yɛ, “Ɔnyɩrɩpɛ fɩnɛ nɩɩ fii kpee?” Yesu lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Katɩn mʋ nɩɩ n kpee mʋ fʋ mɛɛ yɛ fʋ taalɛ buu mɛ kpee nbɩɩnbɩɩ, amaa fii biti fu buu mɛ ba kamaa tɔ.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.
37 Nɩɩ Pita taasɛ mʋ yɛ “Ɔnyɩrɩpɛ, mɩnɛ waa nɩɩ n mɛɛ taalɛ buu fʋ nbɩɩnbɩɩ. N biti n taa mɛ nkpa taga apʋ sa fʋ.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Tʋtɔ nɩɩ Yesu taasɛ mʋ yɛ, “Fii biti fu taa fʋ nkpa taga apʋ sa mɛ kesintin? N tɔwɛ fʋ kesintin yɛ, pɔyɩ kɛ kyaasɛ ɔ bʋn mʋ, fii biti fʋ kyɛɛ ɩlɩɩ ɩsa yɛ fʋ man nyi mɛ.”
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.