Hebreus 7
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT
1 Mekisedeki nɩmʋ kyɩna gyii Salem kadɛ kuwura, nɩɩ ɔ bɩla ɔ gyɛ Ɔlʋnpʋ Ɩbwaarɛ Owura lala mʋ Oseepu bɩlɩsa asɛ. Saŋa mʋ nɩɩ Abraham naa kɔ taalɛ awura akʋ, nɩɩ o bwii ɛɛ ba mʋ, Mekisedeki gyaŋa mʋ, nɩɩ ɔ waa Abraham kusee.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Nɩɩ atɔ mʋ nɩɩ Abraham naa nyɛ ɩkɔ mʋ tɔ mʋ, ɔ barɩgɛ ɩmʋ tɔ ntun kudu, nɩɩ ɔ taa ketun kʋlʋn sa Mekisedeki. Mekisedeki kɩtɩɩ mʋ kasɛ ɩ gyɛ yɛ, “Ɩkpa‐kyiigisa Owura.” Nɩɩ ɔ bɩla ɔ gyɛ Salem owura, nɩɩ Salem kasɛ ɩ gyɛ yɛ “Kayɩɩ yuuli.”
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Nɩɩ ɔkʋ man nyi sɛhn lɩɩ mʋ‐sɛ abɛɛ mu‐nyi sʋ, nɩɩ ɔ man lɩɩ kɩnaana kʋ tɔ. Nɩɩ ɔkʋ man nyi mʋ kɩkʋʋgɛ abɛɛ mu lewu asɩn. Nɩɩ ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ Oseepu bɩlɩsa asɛ kakpaa fɛɛ Ɩbwaarɛ mu‐Bii mʋ.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Mekisedeki gyɛ nyɩmɩsa kparɛ. Halɩɩ Abraham mʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ naana ana tɔ ɔgyankpaasa mʋ, atɔ mʋ nɩɩ ɔ naa kɔ ɩkɔ nyɛ mʋ, ɔ barɩgɛ ɩmʋ tɔ ntun kudu nɩɩ ɔ taa ketun kʋlʋn sa mʋ.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Nɩɩ Mosesi nbara mʋ ɩ kaapʋ fɛɛ bamʋ mʋ nɩɩ ba gyɛ Lewi kɩnaana mʋ, nɩɩ bee gyii Ɩbwaarɛ kiseepu mʋ ɩ sʋ ɔkpa ba kɔɔlɛ atɔ mʋ nɩɩ ba barɩgɛ tɔ ntun kudu tɔ mʋ ketun kʋlʋn bamʋ asa asɛ, yɛgɛ bamʋ asa gbaa ba gyɛ Abraham kɩnaana tɔ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Mekisedeki man gyɛ Lewi kanan tɔ mʋ nɩɩ bee gyii Ɩbwaarɛ kiseepu mʋ tɔ ɔkʋ, amaa ɔ kɔɔlɛ nbarɩgɛ tɔ ntun kudu mʋ tɔ ketun kʋlʋn lɩɩ Abraham asɛ nɩɩ ɔ waa mʋ kusee, nɩɩ Abraham mɔɔ ɩ gyɛ ɔsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa mʋ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Nɩɩ ɩ man sʋ kamɔɔrɛ‐gyii fɛɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa kusee mʋ, mʋ ɩ gyɛ ɔbɩlɩsa ɔ kyɔ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ kɔɔlɛ kusee mʋ.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Lɩɩ Ɩbwaarɛ kiseepu mʋ asɩn tɔ mʋ, aseepu mʋ nɩɩ bɛɛ kɔɔlɛ nbarɩgɛ tɔ atɔ ntun kudu tɔ ketun kʋlʋn mʋ bee wu. Amaa lɩɩ Mekisedeki mʋ nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ntun kudu tɔ ketun kʋlʋn mʋ bɩrɛ, ba lɛɛ tɔwɛ yɛ ɔ tɛ nkpa tɔ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Nɩɩ ɔkʋ gbaa ɩ taalɛ tɔwɛ yɛ, Lewi kebunɔ abii tɔ bamʋ nɩɩ bɛɛ kɔɔlɛ ntun kudu tɔ ketun kʋlʋn gbaa mʋ ba gyɛ Abraham anaana‐bii nɩn. Ɩmʋ ɩ kaapʋ fɛɛ Abraham maa ka ntun kudu tɔ ketun kʋlʋn mʋ, bamʋ gbaa ba ka kanɩn.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ Mekisedeki gyaŋa Abraham mʋ, ba man pɩɩta kʋʋgɛ Lewi kebunɔ abii mʋ.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Nɩɩ Lewi kɩnaana kiseepu kigyii mʋ nɩɩ ki buu Mosesi Nbara mʋ, kɩ daa taalɛ waa nyɩmɩsa kyɛɛkyɛɛ nɩn, naafɔɔ mɩnɛ waa sʋ nɩɩ ɩ san i tiri fɛɛ Ɩbwaarɛ oseepu pʋpwɛ kʋ ɔ bɩla be gyii kiseepu fɛɛ ɔkpa kʋlʋn mʋ nɩɩ Mekisedeki kyɩna ɔ gyɛ mʋ, nɩɩ ɩ man gyɛ Lewi kɩnaana‐bii Aron lɛɛ mʋ?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Fɛɛ nɩɩ Ɩbwaarɛ kiseepu kigyii ɩ maa kyɛɛgɛ mʋ, kanɩn gbaa nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ Nbara mʋ gbaa ɩ maa kyɛɛgɛ.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Nɩɩ Yesu mʋ nɩɩ asɩn nɩmʋ ɩ tɔwɛ ɩ lɩɩ mʋ sʋ falɛ mʋ, lɩɩ kebunɔ kʋ tɔ nɩn. Nɩɩ kebunɔ maŋa tɔ ɔkʋ man pɩɩta gyii Ɩbwaarɛ kiseepu kɛ o sun kiseepu kusun.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ kesintin fɛɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu mʋ lɩɩ Gyuda kebunɔ tɔ nɩn, amaa kanɩn kebunɔ maŋa bɩrɛ, Mosesi man tɔwɛ yɛ bee biti ba be gyii Ɩbwaarɛ kiseepu.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Nɩɩ asɩn mʋ ɩ lɛɛ kaapʋ tɔ danbɩrasa. Ɩbwaarɛ oseepu pʋpwɛ kʋ ba, nɩɩ o du fɛɛ Mekisedeki.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Nɩɩ ɔ ba waa Ɩbwaarɛ oseepu yɛgɛ ɔ man lɩɩ Lewi kɩnaana mʋ tɔ, amaa Ɩbwaarɛ waa mʋ oseepu bɔla mʋ nkpa mʋ nɩɩ ɩ sʋ ɔlʋn nɩɩ ɩ man sʋ ɔkaa.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Lɩɩ fɛɛ Asɩnkyan yɩlɛsa mʋ ɩ tɔwɛ lɩɩ mʋ sʋ yɛ, “Fʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ oseepu kakpaa, fɛɛ ɔkpa kʋlʋn mʋ nɩɩ Mekisedeki kyɩna ɔ gyɛ mʋ.”
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Kanɩn sʋ dɩdaa nbara mʋ nɩɩ ba buu mʋ bɩrɛ, ba yɛgɛ ɩmʋ yɩla ɩkaa sʋ, lɩɩ fɛɛ ɩ man bʋlʋn nɩɩ ɩ man sʋ tɔnɔ.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Lɩɩ fɛɛ Mosesi nbara man taalɛ waa kʋtɔ kʋmaa lʋwɛ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ kyɛɛkyɛɛ. Amaa nbɩɩnbɩɩ an sʋ tamaa danbɩrasa mʋ nɩɩ an bɔla sʋ an nin an tiri Ɩbwaarɛ.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bɩla ki tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, Ɩbwaarɛ bɔ ntan kiseepu pʋpwɛ nɩmʋ sʋ. Yɛgɛ bamʋ nɩɩ ba ba waa Ɩbwaarɛ aseepu mʋ kpini, Ɩbwaarɛ man bɔ ntan sa bamʋ.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Amaa Yesu bɩrɛ maa ba waa Ɩbwaarɛ oseepu mʋ, Ɩbwaarɛ bɔ ntan tii sʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ mʋ yɛ,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Lɩɩ Ɩbwaarɛ ntan nɩmʋ sʋ mʋ, Yesu ɩ ba waa ɔmʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ katɔwɛ kyula mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa anaa mʋ nsana mʋ tɔ, nɩɩ kɩ bʋrɔn kɩ kyɔ kɩdɩdaa mʋ.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Kɩmʋ nɩɩ kɩ bɩla kɩ tii sʋ ɩ gyɛ yɛ, bamʋ nɩɩ ba gyankpaa gyii Ɩbwaarɛ kiseepu mʋ ba kyɔ gaa. Lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɔkʋ kan wu yɛgɛ mu kusun mʋ, ɔpʋpwɛ ɩɩ ba ee yii mʋ ayaa tɔ.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Amaa lɩɩ kanan mʋ nɩɩ Yesu maa tɛ nkpa tɔ kakpaa sʋ mʋ, ee gyii Ɩbwaarɛ kiseepu mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Ɩmʋ sʋ Yesu ɩ taalɛ mɔlɩgɛ bamʋ nɩɩ ba bɔla mʋ sʋ ba Ɩbwaarɛ asɛ mʋ kakpaa, lɩɩ fɛɛ ɔ tɛ nkpa tɔ kakpaa nɩɩ ɔ yɩlɛ tɔ ɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ ɛɛ sa bamʋ.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Nɩɩ Yesu ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ Oseepu bɩlɩsa asɛ mʋ nɩɩ ɔ dagaa sa anɛ a maa nyɛ. Nɩɩ mʋ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi, nɩɩ mʋ n‐yɩɩ sʋ man sʋ alibi kʋ, nɩɩ ɔ man sʋ ineesi kʋ, nɩɩ ɔ man du fɛɛ alibi awaapʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ diyaa mʋ sʋsʋ ɔ kyɔ ɔkʋmaa nɩmʋ mʋ ayɛ.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Nɩɩ Yesu man du fɛɛ Ɩbwaarɛ Aseepu abɩlɩsa banban mʋ nɩɩ bɛɛ gyankpaa bɛɛ lɛɛ bamʋ n‐yɩɩ sʋ alibi saraga kakɛ kʋmaa, pɔyɩ nɩɩ bɛɛ lɛɛ asa n‐yɩɩ sʋ alibi saraga mʋ. Amaa Yesu bɩrɛ man waa kanɩn, ɔ taa mʋ mʋ n‐yɩɩ lɛɛ saraga sa alibi awaapʋ kɩlɩɩ kʋlʋn.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Mosesi nbara kɩkaapʋ mʋ sʋ mʋ, asa mʋ nɩɩ ba be gyii Ɩbwaarɛ kiseepu bɩlɩsa mʋ kpini ba gyɛ bamʋ nɩɩ ba man taalɛ kɩtaa bamʋ n‐yɩɩ kyɛɛkyɛɛ. Amaa Mosesi nbara mʋ kamaa mʋ, Ɩbwaarɛ bɔ ntan lɛɛ mu‐Bii ba waa Oseepu bɩlɩsa asɛ mʋ nɩɩ o du kyɛɛkyɛɛ naa fʋʋ ɔkaa.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.