Hebreus 6

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a yɛgɛ Krisito kusun asɩn gyankpaasa mʋ nɩɩ an bɩɩla mʋ kanɩn, kɛ a dan kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ kpee anɛ ansi tɔ. Ɩ man dagaa a maa bɩla bwii naa bɩɩla npiili asɛ asɩn mʋ, fɛɛ nfɛɛrɛ kɩkyɛɛgɛ lɩɩ atɔ gyaga tɔ, yɛ kɩkɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 yɛ kɩkaapʋ lɩɩ Ɩbwaarɛ kekyugyee sʋ, yɛ abaa kɩtaa gyaga asa sʋ kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ, yɛ alewupu kikyiŋi, yɛ Ɩbwaarɛ katalɛ mʋ nɩɩ kɩ dɛ kakpaa.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nɩɩ Ɩbwaarɛ kan kyula mʋ, falɛ nɩɩ an biti a waa kɛ a dan.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ii biti ɩ baa ɩ bʋlʋn sa bamʋ nɩɩ ba yɛgɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ, fɛɛ ba bɩla taalɛ kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ lɩɩ bamʋ alibi tɔ bwii ba Ɩbwaarɛ asɛ. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ wʋla ŋmaŋɛ bamʋ nfɛɛrɛ tɔ saŋa kʋ, nɩɩ ba daa nyɛ Ɩbwaarɛ kakɛɛ kɩɩ, nɩɩ ba maa akɔɔlɛ‐gyipu mʋ ba bʋga nyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Nɩɩ ba nu Ɩbwaarɛ asɩn mʋ, nɩɩ ba wu fɛɛ ɩ bʋrɔn, nɩɩ ba bɩɩ kakyɩna pʋpwɛ mʋ nɩɩ kii biti kɩ ba mʋ ɔlʋn.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ɩmʋ sʋ nɩɩ ba kan fɔyɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ ɔkpa mʋ sʋ mʋ, ii biti ɩ baa ɩ bʋlʋn sa bamʋ yɛ ba bɩla bwii kyɛɛgɛ bamʋ nfɛɛrɛ lɩɩ bamʋ ɩkpa tɔ ba Ɩbwaarɛ asɛ. Lɩɩ fɛɛ i du nɩn fɛɛ ba maa bɩla bɛ da Ɩbwaarɛ mu‐Bii mʋ oyu laasa sʋ bee gyila mʋ ipeeli sakyɔ tɔ.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Lɩɩ fɛɛ kasɛ mʋ nɩɩ bʋlayɩ ɩ da kɩmʋ sʋ saŋa kʋmaa, nɩɩ kɩ sʋ kii nuu mʋ, ɩ waa adɔɔ‐gyitɔ mʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn ɩ sa bamʋ nɩɩ bɛɛ dɔɔ kɩmʋ sʋ mʋ, kasɛ mʋ ɩ nyɛ kusee Ɩbwaarɛ asɛ.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Amaa kasɛ mʋ nɩɩ kɩ kɔyɩ iwii yɛ afitiri mʋ bɩrɛ man sʋ kyaarɛ, nɩɩ kɩ man bʋ kata yɛ Ɩbwaarɛ ɔ tɔwɛ kɩmʋ nnɔ. Nɩɩ ɩmʋ laalaalʋwɛ mʋ fʋlɔn ii biti ɔ dɛɛ kɩmʋ.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Mɛ tɔmaa ana kinyi‐bii ɔkɔn, halɩɩ a maa tɔwɛ falɛ gbaa mʋ, fanɛ bɩrɛ a man sʋ kufuu sa fanɛ, an nyi fan maa sʋ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ ɩ lɩɩ fanɛ kamɔlɩgɛ mʋ sʋ.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Ɩbwaarɛ gyɛ kesintin ogyipu. Ɔ mɛɛ yɛ ɔ tan fanɛ kusun mʋ nɩɩ fan waa yɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ sa mʋ mʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ nɩɩ fan kyɛ mʋ asa tɔ, nɩɩ fɛn san kyaga sʋ fɛn kyɛ bamʋ tɔ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Atɔ mʋ nɩɩ i tiri anɛ lɩɩ fanɛ asɛ ɩ gyɛ yɛ, ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ kpan mʋ n‐yɩɩ waa kanɩn adanbɩrasa naa fʋʋ ɔkaa, kanan mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ fanɛ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ mʋ ɩ ba tɔ kesintin.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Ɩmʋ sʋ a mee biti fɛɛ fan ba biliŋi awʋlɛgyɔpʋ kabwaarɛ‐sun tɔ, amaa fan kasɛ bamʋ nɩɩ ba sʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kenyiita mʋ tɔ, nɩɩ bee biti ba nyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa bamʋ mʋ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa Abraham mʋ, ɔ taa mʋ gbaa‐gbaa kɩtɩɩ bɔ ntan, lɩɩ fɛɛ ɔkʋ man bʋ tɔ ɔ kyɔ mʋ,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “N tɔwɛ fʋ kesintin tɔ yɛ, n biti n waa fʋ kusee, kɛ n yɛgɛ fʋ kɩnaana ba nyɛ akyɔ.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ɩmʋ sʋ Abraham nyɛ kenyiita gyoo nɩɩ ɔ nyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa mʋ mʋ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Nɩɩ asa bɛ kan bee biti ba bɔ ntan mʋ, bɛɛ taa ɔsa mʋ nɩɩ ɔ kyɔ bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ kɩtɩɩ bɔ ntan. Ntan kɩbɔ mʋ ɩɩ kaapʋ kesintin, nɩɩ ɩ yɛgɛ ntan mʋ nɩɩ ba bɔ mʋ ɩ tɩn kamɔɔrɛ‐gyii mʋ tɔ.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Lɩɩ kanɩn maŋa sʋ, Ɩbwaarɛ maa biti fɛɛ bamʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa bamʋ ba wu fɛɛ ɔ mɛɛ yɛ ɔ kyɛɛgɛ mʋ nfɛɛrɛ mʋ, ɔ yɩlɛ ɩmʋ sʋ bɔ ntan.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Ɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa falɛ atɔ anyɔ anɩmʋ. Ɩmʋ ɩ gyɛ mʋ kɔkɔlɔ sʋ kɩda yɛ mʋ ntan kɩbɔ, mʋ nɩɩ ɩ kaapʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ mɛɛ kyɛɛgɛ, abɛɛ ɔ mɛɛ taalɛ tɩn antɩŋɛsa. Kanɩn sʋ anɛ mʋ nɩɩ an sɩlɛ naa loo mʋ mʋ, a kpan anɛ n‐yɩɩ gaa kɛ a kɩtaa tamaa mʋ nɩɩ kɩ dɛ anɛ ansi tɔ mʋ kenken.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kɩbɩlɩtɔ kparɛ mʋ nɩɩ ki budu nɩɩ kɩtaa ɔkʋlɩ lala kɩ yɩlɛ katɩn kʋlʋn mʋ, kanɩn nɩɩ anɛ tamaa ɩ kɩtaa anɛ yɩlɛ katɩn kʋlʋn anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ. Kanɩn tamaa nɩmʋ ɩ bɔla loo Ɩbwaarɛ osunkpa opula kyɩrɛkyɩrɛkpa kɩkyɩrɛkyɩrɛ sʋsʋ mʋ tɔ.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Tʋtɔ ɩ gyɛ katɩn mʋ nɩɩ Yesu yɩlɛ anɛ ayaa tɔ gyankpaa anɛ naa loo. Mʋ ɩ ba waa Ɩbwaarɛ oseepu bɩlɩsa asɛ kakpaa fɛɛ ɔkpa kʋlʋn mʋ nɩɩ Mekisedeki kyɩna ɔ gyɛ mʋ.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.