Hebreus 13

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fan kyaga sʋ fen biti abaa fɛɛ kinyi‐bii Krisito tɔ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Fan nyiŋi kɛ fan kɩtaa afɔ fanɛ akpaara sʋ, lɩɩ fɛɛ akʋ ba maa waa kanɩn mʋ, ba kɩtaa Ɩbwaarɛ nbɔɔ kɩfɔ yɛgɛ ba man da sʋ.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Fan nyiŋi Krisito abii mʋ nɩɩ ba tii bamʋ obu mʋ, fɛɛ fan maa tii bamʋ sʋ obu otiikpa mʋ. Kɛ fan nyiŋi bamʋ nɩɩ bee gyii awʋrʋfɔ mʋ, fɛɛ fanɛ ii gyii kanɩn awʋrʋfɔ maŋa.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ɔkʋmaa nɩmʋ dagaa maa taa bɛɛrɛɛ yɛ kesintin sa kekili, kɛ ɔkʋ ɔ man lɩɩ mʋ‐ka abɛɛ mu‐kuli kamaa naa dɛ ɔkʋ asɛ. Lɩɩ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kanyɩn yɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, yɛ bamʋ nɩɩ bɛɛ lɩɩ mʋ‐ka ana abɛɛ bamʋ‐kuli ana kamaa mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ talɛ bamʋ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Fan man yɛgɛ kufulee biti bansa kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kakyɩna tɔ, nɩɩ ɩmʋ nɩɩ fan sʋ mʋ ɩ kʋkwɛ fanɛ. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɛ,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ɩmʋ sʋ nɩɩ an taalɛ a tɔwɛ yɛ,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Fan nyiŋi fanɛ agyankpaapʋ dɩdaa mʋ nɩɩ ba da tɔwɛ fanɛ abwaarɛsɩn mʋ. Fan yɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ baa ɩ gyan kanan mʋ nɩɩ ba kyɩna kakyɩna danbɩrasa mʋ, kɛ fan kasɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Kanan mʋ nɩɩ Yesu Krisito du ndee mʋ, kanɩn nɩɩ o du ndaga, nɩɩ kanɩn nɩɩ ee biti ɔ baa o du kakpaa.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Fan man yɛgɛ akaapʋ‐bi kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ ɩkʋ ɩ lɛɛ fanɛ lɩɩ kesintin ɔkpa mʋ sʋ. Lɩɩ fɛɛ ɩ bʋrɔn sa anɛ fɛɛ anɛ Ɩbwaarɛ kayaayu mʋ kɩ sa anɛ nkɔlɔ tɔ ɔlʋn, nɩɩ ɩ man waa fɛɛ nbara mʋ nɩɩ ɩ dɛ sa agyitɔ kigyii, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ akʋ ba gyii ɩmʋ nɩɩ ɩ man sʋ tɔnɔ sa bamʋ mʋ.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Saŋa mʋ dɩdaa mʋ, anɛ Ɩsɩrayɩ abi an sʋ Ɩbwaarɛ kaswɩɩ mʋ nɩɩ bɛɛ lɛɛ saraga kɩmʋ sʋ, yɛgɛ Ɩbwaarɛ aseepu mʋ nɩɩ ba bʋ tantɩ kubuu lala mʋ tɔ bɛɛ lɛɛ saraga mʋ, ba man sʋ ɔkpa be gyii ɩmʋ atɔ.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Nɩɩ Ɩbwaarɛ oseepu bɩlɩsa asɛ ɩɩ taa atɔbwaaya nkalan ee loo Opula Kyɩrɛkyɩrɛkpa Kɩkyɩrɛkyɩrɛ mʋ tɔ ɛɛ lɛɛ alibi kɩtaakɛɛ saraga, amaa atɔbwaaya mʋ inun bɩrɛ bee tuwa ɩmʋ kanɩn kadɛ mʋ nbwama nɩn.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Ɩmʋ sʋ Yesu gbaa gyii awʋrʋfɔ kadɛ nbwama, nɩɩ ɔ taa mʋ gbaa‐gbaa nkalan fwɩɩ asa lɩɩ bamʋ alibi tɔ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Kanɩn sʋ fan yɛgɛ a lɩɩ kpee mʋ asɛ kadɛ mʋ nbwama naa gyii ipeeli mʋ nɩɩ o gyii mʋ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Lɩɩ fɛɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ mʋ, a man sʋ kadɛ mʋ nɩɩ a biti a kyɩna kɩmʋ tɔ kakpaa, amaa an kɩɩ kadɛ mʋ nɩɩ kii biti kɩ ba mʋ ɔkpa nɩn.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a bɔla Yesu sʋ lɛɛ saraga yɩn Ɩbwaarɛ saŋa kʋmaa, nɩɩ kanɩn saraga maŋa ɩ gyɛ ɩmʋ nɩɩ an sʋ anɛ asɩn tɔwɛsa an lɛɛ Ɩbwaarɛ kɩtɩɩ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Amaa fan man tan adanbɩrasa kɩwaa sʋ, kɛ fan baa fɛn kyɛ abaa tɔ, lɩɩ fɛɛ falɛ ɩsaraga ɩnɩmʋ ɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Fan nu bamʋ nɩɩ ba gyankpaa fanɛ kabwaarɛ‐sun mʋ tɔ asɛ, kɛ fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ. Lɩɩ fɛɛ bamʋ ɩɩ kɩɩ fanɛ kala ana sʋ kakɛ kʋmaa, nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taasɛ bamʋ lɩɩ fanɛ ana sʋ. Nɩɩ fan kan nu bamʋ asɛ mʋ, ɩɩ yɛgɛ ba sun kusun mʋ yɛ kensi‐gyii, nɩɩ ɩ man gyɛ kanɩn, bee biti ba taa kɔkɔlɔ nyita waa kusun mʋ, ɩmɛɛ mʋ ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛ fanɛ tɔ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ fɛn sa anɛ. Nɩɩ an kɔɔlɛ gyii fɛɛ an sʋ nfɛɛrɛ danbɩrasa, lɩɩ fɛɛ an biti fɛɛ an waa atɔ mʋ nɩɩ ɩ bʋrɔn saŋa kʋmaa sa Ɩbwaarɛ.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 N kʋlɛ fanɛ gaa fɛɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ fɔnfɔn sa mɛ, kɛ n nyɛ ɔkpa bwii ba fanɛ asɛ bilen.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Ɩbwaarɛ ɩ gyɛ kayɩɩ‐yuuli wuya, mʋ ɩ bɔla katɔwɛ kyula mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ɔkaa mʋ nkalan sʋ kyiŋi anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito lɩɩ lewu tɔ. Yesu ɩ gyɛ nbʋlʋpʋ Ɔkpapʋ kparɛ mʋ.
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ n kʋlɛ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔ sa fanɛ atɔ danbɩrasa mʋ nɩɩ ii tiri fanɛ, kɛ fɛn taalɛ waa mu kebiti. Kɛ ɔ bɔla Yesu Krisito sʋ taa anɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ɩɩ bɔla mu ansi. Yesu Krisito nɩɩ bʋnyaa gyɛ mʋ lɛɛ kakpaa. Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Mɛ tɔmaa ana Krisito abuupu, n kʋlɛ fanɛ gaa fɛɛ fen nu mɛ asɩn tɔwɛ waasa anɩmʋ, lɩɩ fɛɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ n sa fanɛ falɛ man bʋnswɩɩ.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 N biti fɛɛ fɛn bɩɩ fɛɛ ba tigi anɛ bɩrɩsa Timoti mʋ nɩɩ ba daa kɩtaa tii obu mʋ. Nɩɩ ɔ kan ba bilen mʋ, maa mʋ an biti a ba fanɛ asɛ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Fan fwaala fanɛ agyankpaapʋ mʋ yɛ Ɩbwaarɛ asa mʋ kpini. Krisito abi mʋ nɩɩ ba bʋ Itali mʋ gbaa bɛɛ fwaala fanɛ.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Ɩbwaarɛ kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ. Amen.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.