Hebreus 12

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɩmʋ sʋ fɛɛ asa damantɛ mʋ nɩɩ ba lɛɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii ifuli kaapʋ, nɩɩ ba lɛɛ bamʋ ansi bɛɛ kɩɩ anɛ falɛ sʋ mʋ, fan yɛgɛ a lɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tii anɛ ɔkpa, yɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an tɩyɛ alibi tɔ bilen‐bilen mʋ fɔyɩ, kɛ a payɩ ansi sɩlɛ kɩsɩlɛ mʋ nɩɩ kɩ dɛ anɛ ansi tɔ mʋ naa fʋʋ ɔkaa.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Fan yɛgɛ an baa an kɩɩ Yesu. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kɩ gyan mʋ sʋ lɩɩ npiili asɛ, nɩɩ mʋ ii biti ɔ yɛgɛ a taalɛ yɩlɛ tɔ naa fʋʋ ɔkaa. Nɩɩ o nyi ɔkɔn mʋ nɩɩ kɩ dɛ kii gyoo mʋ sʋ mʋ, ɔ man taa oyu laasa lewu yɛ ɩmʋ ipeeli mʋ tɩɩ sɛhn. Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ ɔ tɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gya mʋ gyisa sʋ.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ɩmʋ sʋ fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Yesu yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ akisipu mʋ abaa tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ fanɛ n‐yɩɩ ɩ man yɔɔ fanɛ kɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ man nyita fanɛ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Halɩɩ fan maa nyaŋɛ ansi fɛn kɔ fen tii alibi kɩwaa falɛ gbaa mʋ, fan man pɩɩta kɔ naa fʋʋ katɩn mʋ nɩɩ ii biti ɩ sʋla fanɛ kpee lewu tɔ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Fɛn tan asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ waa fanɛ fɛɛ mu‐bii ana mʋ sʋ? Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti bamʋ asɩn mʋ, bamʋ nɩɩ ɛɛ bɩla,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Fan nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ awʋrʋfɔ tɔ fɛɛ kɩbɩla, Ɩbwaarɛ ɩɩ waa fanɛ kanɩn fɛɛ mu‐bii ana. Lɩɩ fɛɛ kebii mɔɔ nɩɩ mʋ‐sɛ mɛɛ bɩla mʋ?
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Amaa nɩɩ fan man kan nyɛ kɩbɩla fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mu‐bii kʋmaa nɩmʋ ɩɩ nyɛ mʋ, kanɩn bɩrɛ fan man gyɛ mʋ gbaa‐gbaa mu‐bii ana, ɔkʋ mu‐bii ana ɩ gyɛ fanɛ.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Ɩnɩmʋ kpini gbaa mʋ, an sʋ kasɛ sʋ nfɩɩ asɛ mʋ nɩɩ bɛɛ bɩla anɛ, yɛgɛ an sʋ bɛɛrɛɛ an sa bamʋ. Nɩɩ mɩnɛ sʋ nɩɩ a mɛɛ bɩya anɛ n‐yɩɩ kasɛ gaa sa Ɩbwaarɛ Anɛ‐Sɛ, mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ, kɛ a nyɛ nkpa?
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Nɩɩ anɛ kasɛ sʋ asɛ bɛɛ bɩla anɛ saŋa gbɛrɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ bʋrɔn sa bamʋ mʋ. Amaa anɛ kɩdanbɩrasa sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɩla anɛ, kɛ a nyɛ‐nyɛ mʋ kɩbaabʋtɔ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Kɩbɩla kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ bʋkɔn. Opula maŋa tɔ mʋ ɩɩ kɔɔ nɩn. Amaa bamʋ nɩɩ ba nu sa kɩbɩla mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bamʋ kakyɩna tɔ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ɩɩ sa bamʋ kayɩɩ yuuli.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ fanɛ abaa a yɔɔ fanɛ, amaa fan kʋsʋ yɩlɛ kɩtaa tɔ kinkin.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Fan yɛgɛ fanɛ ɩkpa mʋ nɩɩ fɛn naa sʋ mʋ ɩ waa ntintin, kɛ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana ba man fɔyɩ ɔkpa, amaa ba nyɛ ɔlʋn.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Fan kpan fanɛ n‐yɩɩ ɔkpa kʋmaa sʋ, kɛ fanaa asa kpini fan taalɛ kyɩna kayɩɩ yuuli tɔ, kɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ineesi. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ ineesi mʋ, ɔ mɛɛ yɛ o wu Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Fan baa fan da sʋ kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man pan Ɩbwaarɛ bwaala, kɛ ɔkʋ ɔ man ba waa fɛɛ oyu bʋlɩlɩsa mʋ nɩɩ kɩɩ dan nɩɩ kɩɩ bɩya asɩn nɩɩ kii nyita asa gaalaagaa mʋ.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Fan kɩɩ fanɛ n‐yɩɩ sʋ yɛ ɔdan, kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man taa kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa waa mʋ n‐yɩɩ tɔ. Fan man yɛgɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ taa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ tɩɩ kɩyan fɛɛ Esawu mʋ nɩɩ lɩɩ agyitɔ kʋlʋn sʋ, ɔ fɛ mʋ kɩbɩlɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kɩmʋ kapatɩyɛ ogyipu mʋ sa mu‐supu.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ɩmʋ kamaa tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fen nyi mʋ, saŋa mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ mʋ‐sɛ ɔ waa mʋ kʋsee mʋ, ɔ pan kɩmʋ ɔ man nyɛ kusee mʋ. O sii taa ansikyu nɩn ee biti fɛɛ naafɔɔ ɩmʋ nɩɩ ɔ wʋla waa yɩla mʋ ɩ kyɛɛgɛ, amaa ɔ man nyɛ ɩmʋ kanɩn.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Fan nyiŋi fɛɛ fan man ba Sinayi kɩbɩɩ mʋ asɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩsɩrayɩ adɩdaapʋ mʋ ba nin tiri kɩmʋ, ɩmaa kɩmʋ fʋlɔn mʋ nɩɩ ɩɩ dɛɛ yen‐yen, yɛgɛ ɩɩ waa kitentenbiri tumm, nɩɩ afuu lala ɩ maa da mʋ.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Nɩɩ ba nu kabɩlɛ lala kʋ kusu yɛ ɔbɩlɛ kʋ ɩlawʋ maa tɔwɛ bamʋ asɩn, nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ, nɩɩ ba kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ yɛgɛ katɔwɛ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Lɩɩ fɛɛ asa mʋ ba man taalɛ yɩlɛ kɔnɔsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ mʋ. Kɔnɔsa mʋ ɩ gyɛ yɛ, “Halɩɩ nɩɩ kʋtɔbwaaya gbaa kan mata kɩbɩɩ mʋ, ba tʋʋ abuu mɔɔ mʋ.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Kesintin tɔ mʋ, asɩn mʋ nɩɩ ɩ waa tʋtɔ mʋ ɩ waa kufuu gaa, halɩɩ Mosesi gbaa tɔwɛ yɛ, “Ɩ waa mɛ kufuu nɩɩ mɛ n‐yɩɩ ɩ kyɩkyaa mɛ.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan nyɛ ɔkpa ba Siyon kɩbɩɩ mʋ asɛ nɩɩ kɩ gyɛ sʋsʋ Gyerusalem, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa mʋ kadɛ lala. Fan ba opula mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ngbɩn‐ngbɩn kensi‐gyii ngyaŋɛ mʋ tɔ.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Nɩɩ fan ba Ɩbwaarɛ nbii gyankpaasa mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ sʋsʋ. Nɩɩ fan ba Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ asa kpini asɩn ogyipu mʋ asɛ. Nɩɩ fan ba asa mʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ bamʋ kala ana ba ba waa kyɛɛkyɛɛ mʋ asɛ.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Nɩɩ fan ba Yesu asɛ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ asa yɛ Ɩbwaarɛ nsana sa katɔwɛ kyula pʋpwɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ taa mʋ nkalan ŋmatɛ, nɩɩ mʋ nkalan mʋ ɩɩ tɔwɛ asɩn danbɩrasa ɩ kyɔ Abeli lɛɛ mʋ.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Fan kɩɩ yɛ ɔdan kɛ fan man kina Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ asɩn mʋ. Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba kina ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ abwaarɛsɩn kasɛ sʋ nfɩɩ gbaa mʋ, ba man taalɛ sɩlɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Kanɩn bɩrɛ, nɩɩ an kan kina ɔmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ ɛɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ sa anɛ asɛ kunu mɔɔ de, nɛnɛ nɩɩ an taalɛ sɩlɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ?
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Kanɩn saŋa maŋa tɔ Ɩbwaarɛ maa tɔwɛ mʋ, kasɛ ki gyingyen. Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɩla yɛ, “Man gyɛ kasɛ nkʋn nɩɩ n biti n bɩla gyingyen, amaa sʋsʋ gbaa tii sʋ.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ “N biti n bɩla mʋ,” Ɩ kaapʋ fɛɛ atɔ tʋʋsa mʋ ii biti i gyingyen kɛ ɩ lɩɩ kyʋn, kɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ taalɛ gyingyen mʋ i sii.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a taa afwaala lala sa Ɩbwaarɛ fɛɛ a maa nyɛ mʋ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ nɩɩ kɩ mɛɛ taalɛ gyingyen. Kɛ a taa kabwaarɛ sɩlɛ yɛ bɛɛrɛɛ sun Ɩbwaarɛ, ɔkpa mʋ nɩɩ ɩ bɔla mu ansi.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Lɩɩ fɛɛ anɛ Ɩbwaarɛ gyɛ fʋlɔn mʋ nɩɩ ɛɛ dɛɛ kʋtɔ kʋmaa ɛɛ lʋwɛ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.