Hebreus 12
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Ɩmʋ sʋ fɛɛ asa damantɛ mʋ nɩɩ ba lɛɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii ifuli kaapʋ, nɩɩ ba lɛɛ bamʋ ansi bɛɛ kɩɩ anɛ falɛ sʋ mʋ, fan yɛgɛ a lɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tii anɛ ɔkpa, yɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an tɩyɛ alibi tɔ bilen‐bilen mʋ fɔyɩ, kɛ a payɩ ansi sɩlɛ kɩsɩlɛ mʋ nɩɩ kɩ dɛ anɛ ansi tɔ mʋ naa fʋʋ ɔkaa.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Fan yɛgɛ an baa an kɩɩ Yesu. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kɩ gyan mʋ sʋ lɩɩ npiili asɛ, nɩɩ mʋ ii biti ɔ yɛgɛ a taalɛ yɩlɛ tɔ naa fʋʋ ɔkaa. Nɩɩ o nyi ɔkɔn mʋ nɩɩ kɩ dɛ kii gyoo mʋ sʋ mʋ, ɔ man taa oyu laasa lewu yɛ ɩmʋ ipeeli mʋ tɩɩ sɛhn. Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ ɔ tɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gya mʋ gyisa sʋ.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ɩmʋ sʋ fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Yesu yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ akisipu mʋ abaa tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ fanɛ n‐yɩɩ ɩ man yɔɔ fanɛ kɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ man nyita fanɛ.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Halɩɩ fan maa nyaŋɛ ansi fɛn kɔ fen tii alibi kɩwaa falɛ gbaa mʋ, fan man pɩɩta kɔ naa fʋʋ katɩn mʋ nɩɩ ii biti ɩ sʋla fanɛ kpee lewu tɔ.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Fɛn tan asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ waa fanɛ fɛɛ mu‐bii ana mʋ sʋ? Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti bamʋ asɩn mʋ, bamʋ nɩɩ ɛɛ bɩla,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Fan nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ awʋrʋfɔ tɔ fɛɛ kɩbɩla, Ɩbwaarɛ ɩɩ waa fanɛ kanɩn fɛɛ mu‐bii ana. Lɩɩ fɛɛ kebii mɔɔ nɩɩ mʋ‐sɛ mɛɛ bɩla mʋ?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Amaa nɩɩ fan man kan nyɛ kɩbɩla fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mu‐bii kʋmaa nɩmʋ ɩɩ nyɛ mʋ, kanɩn bɩrɛ fan man gyɛ mʋ gbaa‐gbaa mu‐bii ana, ɔkʋ mu‐bii ana ɩ gyɛ fanɛ.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Ɩnɩmʋ kpini gbaa mʋ, an sʋ kasɛ sʋ nfɩɩ asɛ mʋ nɩɩ bɛɛ bɩla anɛ, yɛgɛ an sʋ bɛɛrɛɛ an sa bamʋ. Nɩɩ mɩnɛ sʋ nɩɩ a mɛɛ bɩya anɛ n‐yɩɩ kasɛ gaa sa Ɩbwaarɛ Anɛ‐Sɛ, mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ, kɛ a nyɛ nkpa?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Nɩɩ anɛ kasɛ sʋ asɛ bɛɛ bɩla anɛ saŋa gbɛrɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ bʋrɔn sa bamʋ mʋ. Amaa anɛ kɩdanbɩrasa sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɩla anɛ, kɛ a nyɛ‐nyɛ mʋ kɩbaabʋtɔ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Kɩbɩla kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ bʋkɔn. Opula maŋa tɔ mʋ ɩɩ kɔɔ nɩn. Amaa bamʋ nɩɩ ba nu sa kɩbɩla mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bamʋ kakyɩna tɔ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ɩɩ sa bamʋ kayɩɩ yuuli.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ fanɛ abaa a yɔɔ fanɛ, amaa fan kʋsʋ yɩlɛ kɩtaa tɔ kinkin.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Fan yɛgɛ fanɛ ɩkpa mʋ nɩɩ fɛn naa sʋ mʋ ɩ waa ntintin, kɛ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana ba man fɔyɩ ɔkpa, amaa ba nyɛ ɔlʋn.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Fan kpan fanɛ n‐yɩɩ ɔkpa kʋmaa sʋ, kɛ fanaa asa kpini fan taalɛ kyɩna kayɩɩ yuuli tɔ, kɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ineesi. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ ineesi mʋ, ɔ mɛɛ yɛ o wu Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Fan baa fan da sʋ kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man pan Ɩbwaarɛ bwaala, kɛ ɔkʋ ɔ man ba waa fɛɛ oyu bʋlɩlɩsa mʋ nɩɩ kɩɩ dan nɩɩ kɩɩ bɩya asɩn nɩɩ kii nyita asa gaalaagaa mʋ.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Fan kɩɩ fanɛ n‐yɩɩ sʋ yɛ ɔdan, kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man taa kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa waa mʋ n‐yɩɩ tɔ. Fan man yɛgɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ taa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ tɩɩ kɩyan fɛɛ Esawu mʋ nɩɩ lɩɩ agyitɔ kʋlʋn sʋ, ɔ fɛ mʋ kɩbɩlɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kɩmʋ kapatɩyɛ ogyipu mʋ sa mu‐supu.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɩmʋ kamaa tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fen nyi mʋ, saŋa mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ mʋ‐sɛ ɔ waa mʋ kʋsee mʋ, ɔ pan kɩmʋ ɔ man nyɛ kusee mʋ. O sii taa ansikyu nɩn ee biti fɛɛ naafɔɔ ɩmʋ nɩɩ ɔ wʋla waa yɩla mʋ ɩ kyɛɛgɛ, amaa ɔ man nyɛ ɩmʋ kanɩn.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Fan nyiŋi fɛɛ fan man ba Sinayi kɩbɩɩ mʋ asɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩsɩrayɩ adɩdaapʋ mʋ ba nin tiri kɩmʋ, ɩmaa kɩmʋ fʋlɔn mʋ nɩɩ ɩɩ dɛɛ yen‐yen, yɛgɛ ɩɩ waa kitentenbiri tumm, nɩɩ afuu lala ɩ maa da mʋ.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Nɩɩ ba nu kabɩlɛ lala kʋ kusu yɛ ɔbɩlɛ kʋ ɩlawʋ maa tɔwɛ bamʋ asɩn, nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ, nɩɩ ba kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ yɛgɛ katɔwɛ.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Lɩɩ fɛɛ asa mʋ ba man taalɛ yɩlɛ kɔnɔsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ mʋ. Kɔnɔsa mʋ ɩ gyɛ yɛ, “Halɩɩ nɩɩ kʋtɔbwaaya gbaa kan mata kɩbɩɩ mʋ, ba tʋʋ abuu mɔɔ mʋ.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Kesintin tɔ mʋ, asɩn mʋ nɩɩ ɩ waa tʋtɔ mʋ ɩ waa kufuu gaa, halɩɩ Mosesi gbaa tɔwɛ yɛ, “Ɩ waa mɛ kufuu nɩɩ mɛ n‐yɩɩ ɩ kyɩkyaa mɛ.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan nyɛ ɔkpa ba Siyon kɩbɩɩ mʋ asɛ nɩɩ kɩ gyɛ sʋsʋ Gyerusalem, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa mʋ kadɛ lala. Fan ba opula mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ngbɩn‐ngbɩn kensi‐gyii ngyaŋɛ mʋ tɔ.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Nɩɩ fan ba Ɩbwaarɛ nbii gyankpaasa mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ sʋsʋ. Nɩɩ fan ba Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ asa kpini asɩn ogyipu mʋ asɛ. Nɩɩ fan ba asa mʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ bamʋ kala ana ba ba waa kyɛɛkyɛɛ mʋ asɛ.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Nɩɩ fan ba Yesu asɛ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ asa yɛ Ɩbwaarɛ nsana sa katɔwɛ kyula pʋpwɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ taa mʋ nkalan ŋmatɛ, nɩɩ mʋ nkalan mʋ ɩɩ tɔwɛ asɩn danbɩrasa ɩ kyɔ Abeli lɛɛ mʋ.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Fan kɩɩ yɛ ɔdan kɛ fan man kina Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ asɩn mʋ. Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba kina ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ abwaarɛsɩn kasɛ sʋ nfɩɩ gbaa mʋ, ba man taalɛ sɩlɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Kanɩn bɩrɛ, nɩɩ an kan kina ɔmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ ɛɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ sa anɛ asɛ kunu mɔɔ de, nɛnɛ nɩɩ an taalɛ sɩlɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Kanɩn saŋa maŋa tɔ Ɩbwaarɛ maa tɔwɛ mʋ, kasɛ ki gyingyen. Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɩla yɛ, “Man gyɛ kasɛ nkʋn nɩɩ n biti n bɩla gyingyen, amaa sʋsʋ gbaa tii sʋ.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ “N biti n bɩla mʋ,” Ɩ kaapʋ fɛɛ atɔ tʋʋsa mʋ ii biti i gyingyen kɛ ɩ lɩɩ kyʋn, kɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ taalɛ gyingyen mʋ i sii.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a taa afwaala lala sa Ɩbwaarɛ fɛɛ a maa nyɛ mʋ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ nɩɩ kɩ mɛɛ taalɛ gyingyen. Kɛ a taa kabwaarɛ sɩlɛ yɛ bɛɛrɛɛ sun Ɩbwaarɛ, ɔkpa mʋ nɩɩ ɩ bɔla mu ansi.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Lɩɩ fɛɛ anɛ Ɩbwaarɛ gyɛ fʋlɔn mʋ nɩɩ ɛɛ dɛɛ kʋtɔ kʋmaa ɛɛ lʋwɛ.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.