Hebreus 12
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA
1 Ɩmʋ sʋ fɛɛ asa damantɛ mʋ nɩɩ ba lɛɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii ifuli kaapʋ, nɩɩ ba lɛɛ bamʋ ansi bɛɛ kɩɩ anɛ falɛ sʋ mʋ, fan yɛgɛ a lɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tii anɛ ɔkpa, yɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an tɩyɛ alibi tɔ bilen‐bilen mʋ fɔyɩ, kɛ a payɩ ansi sɩlɛ kɩsɩlɛ mʋ nɩɩ kɩ dɛ anɛ ansi tɔ mʋ naa fʋʋ ɔkaa.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Fan yɛgɛ an baa an kɩɩ Yesu. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kɩ gyan mʋ sʋ lɩɩ npiili asɛ, nɩɩ mʋ ii biti ɔ yɛgɛ a taalɛ yɩlɛ tɔ naa fʋʋ ɔkaa. Nɩɩ o nyi ɔkɔn mʋ nɩɩ kɩ dɛ kii gyoo mʋ sʋ mʋ, ɔ man taa oyu laasa lewu yɛ ɩmʋ ipeeli mʋ tɩɩ sɛhn. Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ ɔ tɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gya mʋ gyisa sʋ.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ɩmʋ sʋ fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Yesu yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ akisipu mʋ abaa tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ fanɛ n‐yɩɩ ɩ man yɔɔ fanɛ kɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ man nyita fanɛ.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Halɩɩ fan maa nyaŋɛ ansi fɛn kɔ fen tii alibi kɩwaa falɛ gbaa mʋ, fan man pɩɩta kɔ naa fʋʋ katɩn mʋ nɩɩ ii biti ɩ sʋla fanɛ kpee lewu tɔ.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Fɛn tan asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ waa fanɛ fɛɛ mu‐bii ana mʋ sʋ? Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti bamʋ asɩn mʋ, bamʋ nɩɩ ɛɛ bɩla,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Fan nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ awʋrʋfɔ tɔ fɛɛ kɩbɩla, Ɩbwaarɛ ɩɩ waa fanɛ kanɩn fɛɛ mu‐bii ana. Lɩɩ fɛɛ kebii mɔɔ nɩɩ mʋ‐sɛ mɛɛ bɩla mʋ?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Amaa nɩɩ fan man kan nyɛ kɩbɩla fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mu‐bii kʋmaa nɩmʋ ɩɩ nyɛ mʋ, kanɩn bɩrɛ fan man gyɛ mʋ gbaa‐gbaa mu‐bii ana, ɔkʋ mu‐bii ana ɩ gyɛ fanɛ.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Ɩnɩmʋ kpini gbaa mʋ, an sʋ kasɛ sʋ nfɩɩ asɛ mʋ nɩɩ bɛɛ bɩla anɛ, yɛgɛ an sʋ bɛɛrɛɛ an sa bamʋ. Nɩɩ mɩnɛ sʋ nɩɩ a mɛɛ bɩya anɛ n‐yɩɩ kasɛ gaa sa Ɩbwaarɛ Anɛ‐Sɛ, mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ, kɛ a nyɛ nkpa?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Nɩɩ anɛ kasɛ sʋ asɛ bɛɛ bɩla anɛ saŋa gbɛrɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ bʋrɔn sa bamʋ mʋ. Amaa anɛ kɩdanbɩrasa sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɩla anɛ, kɛ a nyɛ‐nyɛ mʋ kɩbaabʋtɔ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Kɩbɩla kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ bʋkɔn. Opula maŋa tɔ mʋ ɩɩ kɔɔ nɩn. Amaa bamʋ nɩɩ ba nu sa kɩbɩla mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bamʋ kakyɩna tɔ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ɩɩ sa bamʋ kayɩɩ yuuli.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ fanɛ abaa a yɔɔ fanɛ, amaa fan kʋsʋ yɩlɛ kɩtaa tɔ kinkin.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Fan yɛgɛ fanɛ ɩkpa mʋ nɩɩ fɛn naa sʋ mʋ ɩ waa ntintin, kɛ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana ba man fɔyɩ ɔkpa, amaa ba nyɛ ɔlʋn.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Fan kpan fanɛ n‐yɩɩ ɔkpa kʋmaa sʋ, kɛ fanaa asa kpini fan taalɛ kyɩna kayɩɩ yuuli tɔ, kɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ineesi. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ ineesi mʋ, ɔ mɛɛ yɛ o wu Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Fan baa fan da sʋ kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man pan Ɩbwaarɛ bwaala, kɛ ɔkʋ ɔ man ba waa fɛɛ oyu bʋlɩlɩsa mʋ nɩɩ kɩɩ dan nɩɩ kɩɩ bɩya asɩn nɩɩ kii nyita asa gaalaagaa mʋ.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Fan kɩɩ fanɛ n‐yɩɩ sʋ yɛ ɔdan, kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man taa kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa waa mʋ n‐yɩɩ tɔ. Fan man yɛgɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ taa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ tɩɩ kɩyan fɛɛ Esawu mʋ nɩɩ lɩɩ agyitɔ kʋlʋn sʋ, ɔ fɛ mʋ kɩbɩlɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kɩmʋ kapatɩyɛ ogyipu mʋ sa mu‐supu.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ɩmʋ kamaa tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fen nyi mʋ, saŋa mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ mʋ‐sɛ ɔ waa mʋ kʋsee mʋ, ɔ pan kɩmʋ ɔ man nyɛ kusee mʋ. O sii taa ansikyu nɩn ee biti fɛɛ naafɔɔ ɩmʋ nɩɩ ɔ wʋla waa yɩla mʋ ɩ kyɛɛgɛ, amaa ɔ man nyɛ ɩmʋ kanɩn.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Fan nyiŋi fɛɛ fan man ba Sinayi kɩbɩɩ mʋ asɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩsɩrayɩ adɩdaapʋ mʋ ba nin tiri kɩmʋ, ɩmaa kɩmʋ fʋlɔn mʋ nɩɩ ɩɩ dɛɛ yen‐yen, yɛgɛ ɩɩ waa kitentenbiri tumm, nɩɩ afuu lala ɩ maa da mʋ.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Nɩɩ ba nu kabɩlɛ lala kʋ kusu yɛ ɔbɩlɛ kʋ ɩlawʋ maa tɔwɛ bamʋ asɩn, nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ, nɩɩ ba kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ yɛgɛ katɔwɛ.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Lɩɩ fɛɛ asa mʋ ba man taalɛ yɩlɛ kɔnɔsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ mʋ. Kɔnɔsa mʋ ɩ gyɛ yɛ, “Halɩɩ nɩɩ kʋtɔbwaaya gbaa kan mata kɩbɩɩ mʋ, ba tʋʋ abuu mɔɔ mʋ.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Kesintin tɔ mʋ, asɩn mʋ nɩɩ ɩ waa tʋtɔ mʋ ɩ waa kufuu gaa, halɩɩ Mosesi gbaa tɔwɛ yɛ, “Ɩ waa mɛ kufuu nɩɩ mɛ n‐yɩɩ ɩ kyɩkyaa mɛ.”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan nyɛ ɔkpa ba Siyon kɩbɩɩ mʋ asɛ nɩɩ kɩ gyɛ sʋsʋ Gyerusalem, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa mʋ kadɛ lala. Fan ba opula mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ngbɩn‐ngbɩn kensi‐gyii ngyaŋɛ mʋ tɔ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Nɩɩ fan ba Ɩbwaarɛ nbii gyankpaasa mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ sʋsʋ. Nɩɩ fan ba Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ asa kpini asɩn ogyipu mʋ asɛ. Nɩɩ fan ba asa mʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ bamʋ kala ana ba ba waa kyɛɛkyɛɛ mʋ asɛ.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Nɩɩ fan ba Yesu asɛ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ asa yɛ Ɩbwaarɛ nsana sa katɔwɛ kyula pʋpwɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ taa mʋ nkalan ŋmatɛ, nɩɩ mʋ nkalan mʋ ɩɩ tɔwɛ asɩn danbɩrasa ɩ kyɔ Abeli lɛɛ mʋ.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Fan kɩɩ yɛ ɔdan kɛ fan man kina Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ asɩn mʋ. Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba kina ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ abwaarɛsɩn kasɛ sʋ nfɩɩ gbaa mʋ, ba man taalɛ sɩlɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Kanɩn bɩrɛ, nɩɩ an kan kina ɔmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ ɛɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ sa anɛ asɛ kunu mɔɔ de, nɛnɛ nɩɩ an taalɛ sɩlɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ?
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Kanɩn saŋa maŋa tɔ Ɩbwaarɛ maa tɔwɛ mʋ, kasɛ ki gyingyen. Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɩla yɛ, “Man gyɛ kasɛ nkʋn nɩɩ n biti n bɩla gyingyen, amaa sʋsʋ gbaa tii sʋ.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ “N biti n bɩla mʋ,” Ɩ kaapʋ fɛɛ atɔ tʋʋsa mʋ ii biti i gyingyen kɛ ɩ lɩɩ kyʋn, kɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ taalɛ gyingyen mʋ i sii.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a taa afwaala lala sa Ɩbwaarɛ fɛɛ a maa nyɛ mʋ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ nɩɩ kɩ mɛɛ taalɛ gyingyen. Kɛ a taa kabwaarɛ sɩlɛ yɛ bɛɛrɛɛ sun Ɩbwaarɛ, ɔkpa mʋ nɩɩ ɩ bɔla mu ansi.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Lɩɩ fɛɛ anɛ Ɩbwaarɛ gyɛ fʋlɔn mʋ nɩɩ ɛɛ dɛɛ kʋtɔ kʋmaa ɛɛ lʋwɛ.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.