Hebreus 12

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩmʋ sʋ fɛɛ asa damantɛ mʋ nɩɩ ba lɛɛ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii ifuli kaapʋ, nɩɩ ba lɛɛ bamʋ ansi bɛɛ kɩɩ anɛ falɛ sʋ mʋ, fan yɛgɛ a lɛɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tii anɛ ɔkpa, yɛ atɔ mʋ nɩɩ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ an tɩyɛ alibi tɔ bilen‐bilen mʋ fɔyɩ, kɛ a payɩ ansi sɩlɛ kɩsɩlɛ mʋ nɩɩ kɩ dɛ anɛ ansi tɔ mʋ naa fʋʋ ɔkaa.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Fan yɛgɛ an baa an kɩɩ Yesu. Mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ anɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ kɩ gyan mʋ sʋ lɩɩ npiili asɛ, nɩɩ mʋ ii biti ɔ yɛgɛ a taalɛ yɩlɛ tɔ naa fʋʋ ɔkaa. Nɩɩ o nyi ɔkɔn mʋ nɩɩ kɩ dɛ kii gyoo mʋ sʋ mʋ, ɔ man taa oyu laasa lewu yɛ ɩmʋ ipeeli mʋ tɩɩ sɛhn. Nɩɩ nbɩɩnbɩɩ ɔ tɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gya mʋ gyisa sʋ.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Ɩmʋ sʋ fan kɩɩ kanan mʋ nɩɩ Yesu yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ alibi awaapʋ mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ akisipu mʋ abaa tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ fanɛ n‐yɩɩ ɩ man yɔɔ fanɛ kɛ fanɛ nkɔlɔ ɩ man nyita fanɛ.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Halɩɩ fan maa nyaŋɛ ansi fɛn kɔ fen tii alibi kɩwaa falɛ gbaa mʋ, fan man pɩɩta kɔ naa fʋʋ katɩn mʋ nɩɩ ii biti ɩ sʋla fanɛ kpee lewu tɔ.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Fɛn tan asɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ tɔwɛ waa fanɛ fɛɛ mu‐bii ana mʋ sʋ? Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti bamʋ asɩn mʋ, bamʋ nɩɩ ɛɛ bɩla,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Fan nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ awʋrʋfɔ tɔ fɛɛ kɩbɩla, Ɩbwaarɛ ɩɩ waa fanɛ kanɩn fɛɛ mu‐bii ana. Lɩɩ fɛɛ kebii mɔɔ nɩɩ mʋ‐sɛ mɛɛ bɩla mʋ?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Amaa nɩɩ fan man kan nyɛ kɩbɩla fɛɛ kanan mʋ nɩɩ mu‐bii kʋmaa nɩmʋ ɩɩ nyɛ mʋ, kanɩn bɩrɛ fan man gyɛ mʋ gbaa‐gbaa mu‐bii ana, ɔkʋ mu‐bii ana ɩ gyɛ fanɛ.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Ɩnɩmʋ kpini gbaa mʋ, an sʋ kasɛ sʋ nfɩɩ asɛ mʋ nɩɩ bɛɛ bɩla anɛ, yɛgɛ an sʋ bɛɛrɛɛ an sa bamʋ. Nɩɩ mɩnɛ sʋ nɩɩ a mɛɛ bɩya anɛ n‐yɩɩ kasɛ gaa sa Ɩbwaarɛ Anɛ‐Sɛ, mʋ nɩɩ ɔ bʋ sʋsʋ, kɛ a nyɛ nkpa?
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Nɩɩ anɛ kasɛ sʋ asɛ bɛɛ bɩla anɛ saŋa gbɛrɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ kɩɩ fɛɛ ɩ bʋrɔn sa bamʋ mʋ. Amaa anɛ kɩdanbɩrasa sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɩɩ bɩla anɛ, kɛ a nyɛ‐nyɛ mʋ kɩbaabʋtɔ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Kɩbɩla kʋ man bʋ tɔ nɩɩ kɩ bʋkɔn. Opula maŋa tɔ mʋ ɩɩ kɔɔ nɩn. Amaa bamʋ nɩɩ ba nu sa kɩbɩla mʋ, ɩɩ yɛgɛ nɩɩ bamʋ kakyɩna tɔ ɩkpa i kyiigi, nɩɩ ɩɩ sa bamʋ kayɩɩ yuuli.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ fanɛ abaa a yɔɔ fanɛ, amaa fan kʋsʋ yɩlɛ kɩtaa tɔ kinkin.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Fan yɛgɛ fanɛ ɩkpa mʋ nɩɩ fɛn naa sʋ mʋ ɩ waa ntintin, kɛ ayaa yɛ abaa wusa wuya ana ba man fɔyɩ ɔkpa, amaa ba nyɛ ɔlʋn.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Fan kpan fanɛ n‐yɩɩ ɔkpa kʋmaa sʋ, kɛ fanaa asa kpini fan taalɛ kyɩna kayɩɩ yuuli tɔ, kɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ineesi. Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ sʋ ineesi mʋ, ɔ mɛɛ yɛ o wu Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Fan baa fan da sʋ kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man pan Ɩbwaarɛ bwaala, kɛ ɔkʋ ɔ man ba waa fɛɛ oyu bʋlɩlɩsa mʋ nɩɩ kɩɩ dan nɩɩ kɩɩ bɩya asɩn nɩɩ kii nyita asa gaalaagaa mʋ.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Fan kɩɩ fanɛ n‐yɩɩ sʋ yɛ ɔdan, kɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ man taa kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa waa mʋ n‐yɩɩ tɔ. Fan man yɛgɛ fanɛ tɔ ɔkʋ ɔ taa Ɩbwaarɛ asɩn mʋ tɩɩ kɩyan fɛɛ Esawu mʋ nɩɩ lɩɩ agyitɔ kʋlʋn sʋ, ɔ fɛ mʋ kɩbɩlɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kɩmʋ kapatɩyɛ ogyipu mʋ sa mu‐supu.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Ɩmʋ kamaa tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fen nyi mʋ, saŋa mʋ nɩɩ ee biti fɛɛ mʋ‐sɛ ɔ waa mʋ kʋsee mʋ, ɔ pan kɩmʋ ɔ man nyɛ kusee mʋ. O sii taa ansikyu nɩn ee biti fɛɛ naafɔɔ ɩmʋ nɩɩ ɔ wʋla waa yɩla mʋ ɩ kyɛɛgɛ, amaa ɔ man nyɛ ɩmʋ kanɩn.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Fan nyiŋi fɛɛ fan man ba Sinayi kɩbɩɩ mʋ asɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩsɩrayɩ adɩdaapʋ mʋ ba nin tiri kɩmʋ, ɩmaa kɩmʋ fʋlɔn mʋ nɩɩ ɩɩ dɛɛ yen‐yen, yɛgɛ ɩɩ waa kitentenbiri tumm, nɩɩ afuu lala ɩ maa da mʋ.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Nɩɩ ba nu kabɩlɛ lala kʋ kusu yɛ ɔbɩlɛ kʋ ɩlawʋ maa tɔwɛ bamʋ asɩn, nɩɩ kufuu kɩ kɩtaa bamʋ, nɩɩ ba kʋlɛ Ɩbwaarɛ fɛɛ ɔ yɛgɛ katɔwɛ.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Lɩɩ fɛɛ asa mʋ ba man taalɛ yɩlɛ kɔnɔsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa bamʋ mʋ. Kɔnɔsa mʋ ɩ gyɛ yɛ, “Halɩɩ nɩɩ kʋtɔbwaaya gbaa kan mata kɩbɩɩ mʋ, ba tʋʋ abuu mɔɔ mʋ.”
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Kesintin tɔ mʋ, asɩn mʋ nɩɩ ɩ waa tʋtɔ mʋ ɩ waa kufuu gaa, halɩɩ Mosesi gbaa tɔwɛ yɛ, “Ɩ waa mɛ kufuu nɩɩ mɛ n‐yɩɩ ɩ kyɩkyaa mɛ.”
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Amaa fanɛɛ fanɛ bɩrɛ fan nyɛ ɔkpa ba Siyon kɩbɩɩ mʋ asɛ nɩɩ kɩ gyɛ sʋsʋ Gyerusalem, Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa mʋ kadɛ lala. Fan ba opula mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ nbɔɔ ngbɩn‐ngbɩn kensi‐gyii ngyaŋɛ mʋ tɔ.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Nɩɩ fan ba Ɩbwaarɛ nbii gyankpaasa mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ bamʋ atɩɩ sʋsʋ. Nɩɩ fan ba Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ gyɛ asa kpini asɩn ogyipu mʋ asɛ. Nɩɩ fan ba asa mʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi nɩɩ Ɩbwaarɛ yɛgɛ nɩɩ bamʋ kala ana ba ba waa kyɛɛkyɛɛ mʋ asɛ.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Nɩɩ fan ba Yesu asɛ, mʋ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ asa yɛ Ɩbwaarɛ nsana sa katɔwɛ kyula pʋpwɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa mʋ, nɩɩ mʋ ɩ taa mʋ nkalan ŋmatɛ, nɩɩ mʋ nkalan mʋ ɩɩ tɔwɛ asɩn danbɩrasa ɩ kyɔ Abeli lɛɛ mʋ.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Fan kɩɩ yɛ ɔdan kɛ fan man kina Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ fanɛ mʋ asɩn mʋ. Lɩɩ fɛɛ bamʋ nɩɩ ba kina ɔmʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ abwaarɛsɩn kasɛ sʋ nfɩɩ gbaa mʋ, ba man taalɛ sɩlɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ. Kanɩn bɩrɛ, nɩɩ an kan kina ɔmʋ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ ɛɛ lɩɩ sʋsʋ ɛɛ sa anɛ asɛ kunu mɔɔ de, nɛnɛ nɩɩ an taalɛ sɩlɛ lɩɩ kʋsʋ bɩɩtɛ mʋ tɔ?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Kanɩn saŋa maŋa tɔ Ɩbwaarɛ maa tɔwɛ mʋ, kasɛ ki gyingyen. Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɩla yɛ, “Man gyɛ kasɛ nkʋn nɩɩ n biti n bɩla gyingyen, amaa sʋsʋ gbaa tii sʋ.”
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Asɩn mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ “N biti n bɩla mʋ,” Ɩ kaapʋ fɛɛ atɔ tʋʋsa mʋ ii biti i gyingyen kɛ ɩ lɩɩ kyʋn, kɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ mɛɛ taalɛ gyingyen mʋ i sii.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ a taa afwaala lala sa Ɩbwaarɛ fɛɛ a maa nyɛ mʋ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ nɩɩ kɩ mɛɛ taalɛ gyingyen. Kɛ a taa kabwaarɛ sɩlɛ yɛ bɛɛrɛɛ sun Ɩbwaarɛ, ɔkpa mʋ nɩɩ ɩ bɔla mu ansi.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Lɩɩ fɛɛ anɛ Ɩbwaarɛ gyɛ fʋlɔn mʋ nɩɩ ɛɛ dɛɛ kʋtɔ kʋmaa ɛɛ lʋwɛ.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.