Hebreus 10
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Mosesi nbara mʋ man gyɛ kesintin atɔ mʋ nɩɩ ɩ bʋ kamaa ɩɩ ba mʋ gbaa‐gbaa, amaa ɩ gyɛ ɩmʋ keduli nɩn. Lɩɩ falɛ sʋ mʋ atɔbwaaya saraga kɔlɔŋɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ bɛɛ waa kesu‐kesu kanan mʋ nɩɩ nbara mʋ ɩɩ kaapʋ mʋ, mɛɛ taalɛ waa asa mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ mʋ kyɛɛkyɛɛ naa lʋwɛ.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Fɛɛ nɩɩ atɔbwaaya saraga kɔlɔŋɔ ɩ dɩn taalɛ fwɩɩ asa mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ, lɩɩ bamʋ alibi tɔ kɩlɩɩ kʋlʋn mʋ, naafɔɔ ba dɩn yɛgɛ saraga kɩlɛɛ, yɛgɛ ba man bɩla fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ba gyii alibi kʋpwɛ.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amaa kanɩn atɔbwaaya saraga kɔlɔŋɔ maŋa ii nyiŋi asa mʋ kesu kʋmaa bamʋ alibi mʋ nɩɩ bɛɛ waa.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Lɩɩ fɛɛ anaa‐nyɩn yɛ nbwɛ nkalan ɩ mɛɛ taalɛ lɛɛ alibi.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ɩmʋ sʋ saŋa mʋ nɩɩ Krisito ɩɩ ba dulinyaa tɔ mʋ ɔ tɔwɛ Ɩbwaarɛ yɛ,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Nɩɩ atɔbwaaya mʋ nɩɩ bee tuwa fʋ kaswɩɩ sʋ bɛɛ lɛɛ saraga,
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Tʋtɔ nɩɩ n tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ, mɛ ndee! N ba nɩn kɛ n ba waa fu kebiti fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ mɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ.”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Nɩɩ ɔ daa kɩ tɔwɛ Ɩbwaarɛ yɛ, “Fu mee biti atɔbwaaya saraga kɩlɛɛ yɛ atɔ kɛkɛɛ, ɩmaa atɔbwaaya mʋ nɩɩ bee tuwa fʋ kaswɩɩ sʋ bɛɛ lɛɛ saraga, yɛ alibi kɩtaa kɛɛ saraga kɩlɛɛ mʋ, ɩ mɛɛ bɔla fu ansi” (ɩmɛɛ mʋ gbaa mʋ, ɩmʋ nɩɩ Mosesi nbara mʋ ɩ kaapʋ fɛɛ ba waa).
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Tʋtɔ nɩɩ Krisito bɩla bwii tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ mɛ ndee! N ba nɩn kɛ n ba waa fu kebiti.” Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ yɛgɛ atɔbwaaya saraga kɩlɛɛ mʋ tʋʋ, nɩɩ ɔ taa Krisito saraga kɩlɛɛ mʋ ba yii ayaa tɔ.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Lɩɩ fɛɛ Yesu Krisito maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ mʋ, fɛɛ maa taa mʋ gbaa‐gbaa n‐yɩɩ lɛɛ saraga kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa sʋ mʋ, ɔ lɔŋɔ anɛ kpini yɩla sa Ɩbwaarɛ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ɩbwaarɛ Oseepu kʋmaa nɩmʋ yɩlɛ ɛɛ waa mʋ kabwaarɛ‐sun asun kakɛ kʋmaa, nɩɩ saŋa kʋmaa ɛɛ lɛɛ ɩsaraga kʋlʋn maŋa, yɛgɛ ɩ mɛɛ taalɛ lɛɛ asa alibi.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Amaa Krisito bɩrɛ, taa mʋ n‐yɩɩ lɛɛ saraga kɩlɩɩ kʋlʋn sa alibi kakpaa, nɩɩ ɔ naa kyɩna Ɩbwaarɛ kɩbaa gyisa sʋ.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Taa lɩɩ kanɩn saŋa maŋa mʋ, o sii ɔ tɛ o gyoo fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa mʋ dʋn ana waa mʋ ayaa kasɛ.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Lɩɩ fɛɛ saraga kʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ lɛɛ sʋ mʋ, ɔ lɔŋɔ bamʋ nɩɩ ɔ fwɩɩ bamʋ lɩɩ alibi tɔ mʋ yɩla sa Ɩbwaarɛ kyɛɛkyɛɛ kakpaa.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ gbaa ii gyii asɩn nɩmʋ kesintin kaapʋ anɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ gyankpaa tɔwɛ anɛ yɛ,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Nkɛ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba mʋ,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Nɩɩ o bwii kyaga sʋ yɛ,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ maa taa asa alibi kɛɛ bamʋ falɛ bɩrɛ, ɩ man bɩla i tiri fɛɛ ba kpalɩ alibi sʋ lɛɛ saraga. Fan yɛgɛ an nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ɩmʋ sʋ mi‐nyi mu‐bii ana akɔɔlɛ‐gyipu, lɩɩ Yesu nkalan mʋ nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ wʋrɩgɛ mʋ sʋ mʋ, an sʋ ɔkpa fɛɛ an taalɛ loo opula Kyɩrɛkyɩrɛkpa Kɩkyɩrɛkyɩrɛ mʋ tɔ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 An taalɛ faa kɩtaa kunsa mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ Yesu ɩ taa mʋ gbaa‐gbaa kayɩɩ‐wʋlɛ bugi ɔkpa pʋpwɛ mʋ nɩɩ kɩɩ sa nkpa mʋ, sa anɛ.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nɩɩ a maa sʋ Ɩbwaarɛ Oseepu kparɛ mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ Ɩbwaarɛ kɩkpaara asa sʋ mʋ,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 fan yɛgɛ a nin tiri Ɩbwaarɛ. Fan yɛgɛ a taa kɔkɔlɔ fuuli yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ kɩ man sʋ kamɔɔrɛ‐gyii, yɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ yɛ Ɩbwaarɛ taa anɛ alibi kɛɛ anɛ, yɛ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ba taa nkyu kyɩrɛkyɩrɛ fwɩɩ mʋ, ba Ɩbwaarɛ asɛ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Fan yɛgɛ a kɩtaa tamaa asɩn mʋ nɩɩ an yɩlɛ sʋ an tɔwɛ mʋ tɔ kenken, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ mʋ, ɩɩ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ ee biti ɔ waa mʋ.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Fan yɛgɛ a fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ kanan mʋ nɩɩ a tɔwɛ an waa abaa, kɛ a kyɛ abaa tɔ, kɛ a waa adanbɩrasa sa abaa.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Fan man yɛgɛ kɛ a yɛgɛ kɩgyaŋɛ bʋga, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ akʋ ba mɛɛ gyaŋɛ bɛɛ bʋga mʋ, amaa fan yɛgɛ a waa abaa aniya tɔ, fɛɛ fan maa kɩɩ wu fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Kakɛ lala mʋ kii biti kɩ ba mʋ ki tiri tɔ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Fɛɛ a maa wʋla bɩɩ kesintin asɩn nɩmʋ, nɩɩ a kɩɩ ansi an san an waa alibi bɩrɛ, saraga kɩlɛɛ sa alibi kʋ man bɩla kɩ bʋ tɔ.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ san ɩ gyɛ yɛ, kɔkɔlɔ ŋmaa mʋ nɩɩ kɩ dɛ kii gyoo Ɩbwaarɛ kʋpwɛ kubun yɛ fʋlɔn yen‐yen mʋ nɩɩ kii biti kɩ ba dɩyɛ Ɩbwaarɛ mʋ dʋn ana mʋ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina Mosesi nbara mʋ, nɩɩ asa anyɔ abɛɛ asa asá be gyii kesintin yɛ ɔsa mʋ kina kanɩn nbara mʋ bɩrɛ, be mee wu mʋ kʋwɛɛ bɛɛ mɔɔ mʋ nɩn.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Nɩɩ kanɩn bɩrɛ, bamʋ nɩɩ ba tʋʋ kɩyaa saalɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii mɔɔ de? Kʋsʋ bɩɩtɛ lala kɩɩ dɛ sa bamʋ, fɛɛ ba maa man taa Ɩbwaarɛ katɔwɛ kyula nkalan mʋ nɩɩ ɩɩ fwɩɩ bamʋ lɩɩ alibi tɔ mʋ tɩɩ sɛhn, nɩɩ ba bɩla bwii saalɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ kɩɩ bwaala asa mʋ?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Lɩɩ fɛɛ an nyi Ɩbwaarɛ maa tɔwɛ yɛ, “Mɛ ɩ tɛɛla alibi awaapʋ, Nɩɩ mɛ ii biti n bɩɩtɛ bamʋ asʋ.” Nɩɩ ɔ bɩla bwii tɔwɛ yɛ, “Mɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ n biti n gyii mɛ asa asɩn.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kanɩn sʋ ii biti ɩ baa ɩ gyɛ kufuu fɛɛ ɔkʋ maa tɩyɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ tɔ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Fan nyiŋi fanɛ nkɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bugi fanɛ ansi, nɩɩ fan wu mʋ ɔkpa, nɩɩ fan yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ, yɛgɛ fanɛ abaa ɩ man yɔɔ mʋ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Saŋa kʋ tɔ mɔɔ mʋ, fan nyɛ asebi yɛ kanyanla asa nsana tɔ, ɩkʋ mɔɔ mʋ, fan kyɛ bamʋ nɩɩ ba nyɛ kanɩn awʋrʋfɔ mʋ tɔ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Fan su, nɩɩ fan yɩyɛɛ, nɩɩ fan sa bamʋ nɩɩ ba kɩtaa bamʋ tii obu mʋ sʋ, nɩɩ ba maa kɔɔlɛ fanɛ npatɩyɛ gbaa mʋ, ɩ man kɔ fanɛ, amaa fanɛ ansi i gyii nɩn. Lɩɩ fɛɛ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fen nyi fɛɛ fan maa sʋ npatɩyɛ danbɩrasa mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ kakpaa sʋsʋ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ fanɛ abaa ɩ yɔɔ, fan yɩlɛ kɩnyɩn tɔ kenken. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ka fanɛ kʋkɔ lala.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ kɛ fan taalɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti, kɛ ɩ yɛgɛ fan nyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti ɔ sa fanɛ mʋ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nɩɩ mɛ asa mʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi lɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ, bee biti ba nyɛ nkpa.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Nɩɩ an man gyɛ bamʋ nɩɩ bee bwii kamaa nɩɩ ba mɛɛ nyɛ kamɔlɩgɛ mʋ, amaa an gyɛ bamʋ nɩɩ an kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii, nɩɩ an nyɛ kamɔlɩgɛ mʋ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.