Hebreus 10

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mosesi nbara mʋ man gyɛ kesintin atɔ mʋ nɩɩ ɩ bʋ kamaa ɩɩ ba mʋ gbaa‐gbaa, amaa ɩ gyɛ ɩmʋ keduli nɩn. Lɩɩ falɛ sʋ mʋ atɔbwaaya saraga kɔlɔŋɔ kʋlʋn mʋ nɩɩ bɛɛ waa kesu‐kesu kanan mʋ nɩɩ nbara mʋ ɩɩ kaapʋ mʋ, mɛɛ taalɛ waa asa mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ mʋ kyɛɛkyɛɛ naa lʋwɛ.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Fɛɛ nɩɩ atɔbwaaya saraga kɔlɔŋɔ ɩ dɩn taalɛ fwɩɩ asa mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ, lɩɩ bamʋ alibi tɔ kɩlɩɩ kʋlʋn mʋ, naafɔɔ ba dɩn yɛgɛ saraga kɩlɛɛ, yɛgɛ ba man bɩla fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ba gyii alibi kʋpwɛ.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amaa kanɩn atɔbwaaya saraga kɔlɔŋɔ maŋa ii nyiŋi asa mʋ kesu kʋmaa bamʋ alibi mʋ nɩɩ bɛɛ waa.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Lɩɩ fɛɛ anaa‐nyɩn yɛ nbwɛ nkalan ɩ mɛɛ taalɛ lɛɛ alibi.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Ɩmʋ sʋ saŋa mʋ nɩɩ Krisito ɩɩ ba dulinyaa tɔ mʋ ɔ tɔwɛ Ɩbwaarɛ yɛ,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Nɩɩ atɔbwaaya mʋ nɩɩ bee tuwa fʋ kaswɩɩ sʋ bɛɛ lɛɛ saraga,
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Tʋtɔ nɩɩ n tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ, mɛ ndee! N ba nɩn kɛ n ba waa fu kebiti fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ mɛ n‐yɩɩ sʋ asɩn waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ mʋ.”
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nɩɩ ɔ daa kɩ tɔwɛ Ɩbwaarɛ yɛ, “Fu mee biti atɔbwaaya saraga kɩlɛɛ yɛ atɔ kɛkɛɛ, ɩmaa atɔbwaaya mʋ nɩɩ bee tuwa fʋ kaswɩɩ sʋ bɛɛ lɛɛ saraga, yɛ alibi kɩtaa kɛɛ saraga kɩlɛɛ mʋ, ɩ mɛɛ bɔla fu ansi” (ɩmɛɛ mʋ gbaa mʋ, ɩmʋ nɩɩ Mosesi nbara mʋ ɩ kaapʋ fɛɛ ba waa).
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Tʋtɔ nɩɩ Krisito bɩla bwii tɔwɛ yɛ, “Ɩbwaarɛ mɛ ndee! N ba nɩn kɛ n ba waa fu kebiti.” Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ yɛgɛ atɔbwaaya saraga kɩlɛɛ mʋ tʋʋ, nɩɩ ɔ taa Krisito saraga kɩlɛɛ mʋ ba yii ayaa tɔ.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Lɩɩ fɛɛ Yesu Krisito maa waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ mʋ, fɛɛ maa taa mʋ gbaa‐gbaa n‐yɩɩ lɛɛ saraga kɩlɩɩ kʋlʋn kakpaa sʋ mʋ, ɔ lɔŋɔ anɛ kpini yɩla sa Ɩbwaarɛ.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ɩbwaarɛ Oseepu kʋmaa nɩmʋ yɩlɛ ɛɛ waa mʋ kabwaarɛ‐sun asun kakɛ kʋmaa, nɩɩ saŋa kʋmaa ɛɛ lɛɛ ɩsaraga kʋlʋn maŋa, yɛgɛ ɩ mɛɛ taalɛ lɛɛ asa alibi.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Amaa Krisito bɩrɛ, taa mʋ n‐yɩɩ lɛɛ saraga kɩlɩɩ kʋlʋn sa alibi kakpaa, nɩɩ ɔ naa kyɩna Ɩbwaarɛ kɩbaa gyisa sʋ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Taa lɩɩ kanɩn saŋa maŋa mʋ, o sii ɔ tɛ o gyoo fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa mʋ dʋn ana waa mʋ ayaa kasɛ.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Lɩɩ fɛɛ saraga kʋlʋn mʋ nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ lɛɛ sʋ mʋ, ɔ lɔŋɔ bamʋ nɩɩ ɔ fwɩɩ bamʋ lɩɩ alibi tɔ mʋ yɩla sa Ɩbwaarɛ kyɛɛkyɛɛ kakpaa.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ gbaa ii gyii asɩn nɩmʋ kesintin kaapʋ anɛ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ gyankpaa tɔwɛ anɛ yɛ,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Nkɛ mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba mʋ,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Nɩɩ o bwii kyaga sʋ yɛ,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ɩmʋ sʋ Ɩbwaarɛ maa taa asa alibi kɛɛ bamʋ falɛ bɩrɛ, ɩ man bɩla i tiri fɛɛ ba kpalɩ alibi sʋ lɛɛ saraga. Fan yɛgɛ an nyɛ nkɔlɔ yɩlɛ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ɩmʋ sʋ mi‐nyi mu‐bii ana akɔɔlɛ‐gyipu, lɩɩ Yesu nkalan mʋ nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ wʋrɩgɛ mʋ sʋ mʋ, an sʋ ɔkpa fɛɛ an taalɛ loo opula Kyɩrɛkyɩrɛkpa Kɩkyɩrɛkyɩrɛ mʋ tɔ Ɩbwaarɛ ansi tɔ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 An taalɛ faa kɩtaa kunsa mʋ sʋ, lɩɩ fɛɛ Yesu ɩ taa mʋ gbaa‐gbaa kayɩɩ‐wʋlɛ bugi ɔkpa pʋpwɛ mʋ nɩɩ kɩɩ sa nkpa mʋ, sa anɛ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nɩɩ a maa sʋ Ɩbwaarɛ Oseepu kparɛ mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ Ɩbwaarɛ kɩkpaara asa sʋ mʋ,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 fan yɛgɛ a nin tiri Ɩbwaarɛ. Fan yɛgɛ a taa kɔkɔlɔ fuuli yɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ nɩɩ kɩ man sʋ kamɔɔrɛ‐gyii, yɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ ɩɩ kaapʋ yɛ Ɩbwaarɛ taa anɛ alibi kɛɛ anɛ, yɛ anɛ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ nɩɩ ba taa nkyu kyɩrɛkyɩrɛ fwɩɩ mʋ, ba Ɩbwaarɛ asɛ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Fan yɛgɛ a kɩtaa tamaa asɩn mʋ nɩɩ an yɩlɛ sʋ an tɔwɛ mʋ tɔ kenken, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ mʋ, ɩɩ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ ee biti ɔ waa mʋ.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Fan yɛgɛ a fɛ nfɛɛrɛ lɩɩ kanan mʋ nɩɩ a tɔwɛ an waa abaa, kɛ a kyɛ abaa tɔ, kɛ a waa adanbɩrasa sa abaa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Fan man yɛgɛ kɛ a yɛgɛ kɩgyaŋɛ bʋga, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ akʋ ba mɛɛ gyaŋɛ bɛɛ bʋga mʋ, amaa fan yɛgɛ a waa abaa aniya tɔ, fɛɛ fan maa kɩɩ wu fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Kakɛ lala mʋ kii biti kɩ ba mʋ ki tiri tɔ.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Fɛɛ a maa wʋla bɩɩ kesintin asɩn nɩmʋ, nɩɩ a kɩɩ ansi an san an waa alibi bɩrɛ, saraga kɩlɛɛ sa alibi kʋ man bɩla kɩ bʋ tɔ.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ san ɩ gyɛ yɛ, kɔkɔlɔ ŋmaa mʋ nɩɩ kɩ dɛ kii gyoo Ɩbwaarɛ kʋpwɛ kubun yɛ fʋlɔn yen‐yen mʋ nɩɩ kii biti kɩ ba dɩyɛ Ɩbwaarɛ mʋ dʋn ana mʋ.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o kina Mosesi nbara mʋ, nɩɩ asa anyɔ abɛɛ asa asá be gyii kesintin yɛ ɔsa mʋ kina kanɩn nbara mʋ bɩrɛ, be mee wu mʋ kʋwɛɛ bɛɛ mɔɔ mʋ nɩn.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nɩɩ kanɩn bɩrɛ, bamʋ nɩɩ ba tʋʋ kɩyaa saalɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii mɔɔ de? Kʋsʋ bɩɩtɛ lala kɩɩ dɛ sa bamʋ, fɛɛ ba maa man taa Ɩbwaarɛ katɔwɛ kyula nkalan mʋ nɩɩ ɩɩ fwɩɩ bamʋ lɩɩ alibi tɔ mʋ tɩɩ sɛhn, nɩɩ ba bɩla bwii saalɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ kɩɩ bwaala asa mʋ?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Lɩɩ fɛɛ an nyi Ɩbwaarɛ maa tɔwɛ yɛ, “Mɛ ɩ tɛɛla alibi awaapʋ, Nɩɩ mɛ ii biti n bɩɩtɛ bamʋ asʋ.” Nɩɩ ɔ bɩla bwii tɔwɛ yɛ, “Mɛ Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ n biti n gyii mɛ asa asɩn.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Kanɩn sʋ ii biti ɩ baa ɩ gyɛ kufuu fɛɛ ɔkʋ maa tɩyɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ bʋ tɔ kakpaa mʋ kʋsʋ bɩɩtɛ tɔ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Fan nyiŋi fanɛ nkɛ gyankpaasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bugi fanɛ ansi, nɩɩ fan wu mʋ ɔkpa, nɩɩ fan yɩlɛ tɔ gyii awʋrʋfɔ, yɛgɛ fanɛ abaa ɩ man yɔɔ mʋ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Saŋa kʋ tɔ mɔɔ mʋ, fan nyɛ asebi yɛ kanyanla asa nsana tɔ, ɩkʋ mɔɔ mʋ, fan kyɛ bamʋ nɩɩ ba nyɛ kanɩn awʋrʋfɔ mʋ tɔ.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Fan su, nɩɩ fan yɩyɛɛ, nɩɩ fan sa bamʋ nɩɩ ba kɩtaa bamʋ tii obu mʋ sʋ, nɩɩ ba maa kɔɔlɛ fanɛ npatɩyɛ gbaa mʋ, ɩ man kɔ fanɛ, amaa fanɛ ansi i gyii nɩn. Lɩɩ fɛɛ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ fen nyi fɛɛ fan maa sʋ npatɩyɛ danbɩrasa mʋ nɩɩ ɩ bʋ tɔ kakpaa sʋsʋ.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ fanɛ abaa ɩ yɔɔ, fan yɩlɛ kɩnyɩn tɔ kenken. Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ ka fanɛ kʋkɔ lala.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Fan nyɛ kenyiita yɩlɛ tɔ kɛ fan taalɛ waa kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti, kɛ ɩ yɛgɛ fan nyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti ɔ sa fanɛ mʋ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩ tɔwɛ yɛ,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nɩɩ mɛ asa mʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi lɩɩ bamʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ mʋ, bee biti ba nyɛ nkpa.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nɩɩ an man gyɛ bamʋ nɩɩ bee bwii kamaa nɩɩ ba mɛɛ nyɛ kamɔlɩgɛ mʋ, amaa an gyɛ bamʋ nɩɩ an kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ gyii, nɩɩ an nyɛ kamɔlɩgɛ mʋ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.