Filipenses 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɩmʋ sʋ mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana mʋ nɩɩ n biti fanɛ asɩn gaa mʋ, n biti kuwu fanɛ. Fanɛ sʋ nɩɩ mi ansi i gyii nɩɩ n nyɛ kɩtɩɩ. Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fan yɩlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ kenken kanɩn.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 N kʋlɛ Yuwodiya maa Sintike fɛɛ ba maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ asa falɛ sʋ mʋ, ba tɔwɛ kyula abaa.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nɩɩ n kʋlɛ ngbaa fʋ mɛ bɩrɩsa kusun ɔwaapʋ kesintin tɔ, fɛɛ fʋ kyɛ kanɩn akyɩɩ anyɔ mʋ tɔ. Lɩɩ fɛɛ ba kyɛ mɛ tɔ asɩn danbɩrasa kusun mʋ kɩ yɛlɩgɛ tɔ. Akyɩɩ nɩmʋ maa Kelementi yɛ mɛ tɔmaa ana asunpu kpini mʋ nɩɩ bamʋ atɩɩ ɩ bʋ Ɩbwaarɛ nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ mʋ, ba kyɔ mɛ tɔ gaa.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii saŋa kʋmaa, fɛɛ fan maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ mʋ, n bɩla n pɩla tɔ yɛ, fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Fan yɛgɛ ɔkʋmaa o wu fanɛ kanan mʋ nɩɩ fen du bwahn. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ kɩba mʋ ki tiri tɔ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Fan man yɩyɛɛ lɩɩ kʋtɔ kʋ sʋ, amaa kʋtɔ kʋmaa tɔ mʋ, fɛn kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ fwaala Ɩbwaarɛ kɛ fɛn taa fanɛ asɩn tirisa kpini tʋʋ mu ansi tɔ.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Saamʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa fanɛ mʋ kayɩɩ yuuli gaa mʋ nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ taalɛ nu kasɛ, kɛ ki kun fanɛ nkɔlɔ yɛ fanɛ nfɛɛrɛ fɛɛ fan maa kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii mʋ.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɛ asɩn laalaalʋwɛ ɩ gyɛ yɛ, fan yɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ baa ɩ gyan kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ kesintin sʋ, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ sʋ bɛɛrɛɛ, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ ɔkpa, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ineesi, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ sʋ kebiti, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ansi ii gyii sʋ. Nɩɩ kʋtɔ kʋ kɩ kan kɩ bʋrɔn gaa abɛɛ kɩ sʋ kɩyɩn mʋ, falɛ atɔ ɩnɩmʋ nɩɩ fɛn fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Fan waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan bɩɩla abɛɛ fan nyɛ lɩɩ mɛ asɛ, abɛɛ fan nu abɛɛ fan wu n maa waa, kɛ Ɩbwaarɛ kayɩɩ yuuli wuya mʋ ɔ baa ɔ bʋ fanɛ asɛ.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Lɩɩ n maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ sʋ mʋ, mi ansi i gyii gaa, fɛɛ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ bɩrɛ fan bɩla kaapʋ fɛɛ mɛ asɩn i tiri fanɛ. Nɩɩ kesintin tɔ n nyi mɛ asɩn ɩ maa tiri fanɛ, amaa ɔkpa nɩɩ fan man nyɛ kɛ fan kaapʋ fɛɛ mɛ asɩn i tiri fanɛ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Man gyɛ yɛ mɛ n‐yɩɩ ɩ kɩtaa mɛ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn, lɩɩ fɛɛ n bɩɩla ɔkpa kʋmaa sʋ fɛɛ ɩmʋ nɩɩ n sʋ mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Nɩɩ n nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri kakyɩna tɔ, nɩɩ n bɩla n nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kanyɛ kʋkyɔ tɔ gbaa du. N bɩɩla ɩmʋ ɔkpa kʋmaa sʋ, ɩmʋ sʋ saŋa kʋmaa yɛ katɩn kʋmaa ɩmʋ nɩɩ n sʋ mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ. Halɩɩ n nyɛ gyii ŋmɛ abɛɛ n naa akʋn, halɩɩ n sʋ naa bansʋ abɛɛ n man sʋ gbaa mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 N taalɛ waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ lɩɩ ɔlʋn mʋ nɩɩ Krisito ɩɩ sa mɛ mʋ sʋ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Amaa fan waa kusun gaa fɛɛ fan maa kyɛ mɛ tɔ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ awʋrʋfɔ tɔ mʋ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Fanɛ Filipi abi gbaa fan nyi danbɩrasa fɛɛ, saŋa mʋ nɩɩ n piili asɩn danbɩrasa katɔwɛ Masedoniya ɔsʋwʋlɛ sʋ, nɩɩ n lɩɩ fanɛ asɛ tʋtɔ mʋ, Krisito kʋbʋ kʋ man kɛɛ mɛ afulee lɩɩ kusee mʋ nɩɩ ba nyɛ mʋ sʋ, amɔɔ fanɛ nkʋn.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ Tesalonika kadɛ tɔ nɩɩ i tiri mɛ mʋ, fan kyɛ mɛ tɔ afulee ɩlɩɩ kanankʋ.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Man gyɛ fɛɛ nkɛɛ nɩɩ n dan n kɩɩ n biti lɩɩ fanɛ asɛ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn, amaa n biti fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa agyaga tii fanɛ awaasa danbɩrasa kʋkɔka mʋ sʋ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nɩɩ n tɛɛ nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ii tiri mɛ mʋ, halɩɩ naa ban kanan mʋ nɩɩ n biti mʋ gbaa sʋ, lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ fan taa sa Epafuroditu yɛ ɔ bɩya mɛ mʋ i loo mɛ abaa tɔ. Atɔ mʋ i du fɛɛ saraga atɔ liifensa mʋ nɩɩ ba taa lɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ɩmʋ, nɩɩ ɩ bɔla mu ansi.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Mɛ Ɩbwaarɛ, lɩɩ mʋ atɔ kparɛ damantɛ mʋ tɔ mʋ, ee biti ɔ sa fanɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ lɩɩ fan maa gyɛ Krisito Yesu lɛɛ sʋ.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Bʋnyaa ɔ baa ɔ gyɛ anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ kakpaa‐kakpaa. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 N fwaala Ɩbwaarɛ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Krisito Yesu lɛɛ mʋ. Krisito abi mʋ nɩɩ ba bʋ mɛ asɛ nfɩɩ gbaa bɛɛ fwaala fanɛ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ nɩɩ ba bʋ nfɩɩ mʋ bɛɛ fwaala fanɛ, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba bʋ Roma abi Owura lala kɩkpaara sʋ mʋ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ. Amen!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.