Filipenses 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩmʋ sʋ mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana mʋ nɩɩ n biti fanɛ asɩn gaa mʋ, n biti kuwu fanɛ. Fanɛ sʋ nɩɩ mi ansi i gyii nɩɩ n nyɛ kɩtɩɩ. Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fan yɩlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ kenken kanɩn.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 N kʋlɛ Yuwodiya maa Sintike fɛɛ ba maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ asa falɛ sʋ mʋ, ba tɔwɛ kyula abaa.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Nɩɩ n kʋlɛ ngbaa fʋ mɛ bɩrɩsa kusun ɔwaapʋ kesintin tɔ, fɛɛ fʋ kyɛ kanɩn akyɩɩ anyɔ mʋ tɔ. Lɩɩ fɛɛ ba kyɛ mɛ tɔ asɩn danbɩrasa kusun mʋ kɩ yɛlɩgɛ tɔ. Akyɩɩ nɩmʋ maa Kelementi yɛ mɛ tɔmaa ana asunpu kpini mʋ nɩɩ bamʋ atɩɩ ɩ bʋ Ɩbwaarɛ nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ mʋ, ba kyɔ mɛ tɔ gaa.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii saŋa kʋmaa, fɛɛ fan maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ mʋ, n bɩla n pɩla tɔ yɛ, fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Fan yɛgɛ ɔkʋmaa o wu fanɛ kanan mʋ nɩɩ fen du bwahn. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ kɩba mʋ ki tiri tɔ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Fan man yɩyɛɛ lɩɩ kʋtɔ kʋ sʋ, amaa kʋtɔ kʋmaa tɔ mʋ, fɛn kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ fwaala Ɩbwaarɛ kɛ fɛn taa fanɛ asɩn tirisa kpini tʋʋ mu ansi tɔ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Saamʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa fanɛ mʋ kayɩɩ yuuli gaa mʋ nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ taalɛ nu kasɛ, kɛ ki kun fanɛ nkɔlɔ yɛ fanɛ nfɛɛrɛ fɛɛ fan maa kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii mʋ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɛ asɩn laalaalʋwɛ ɩ gyɛ yɛ, fan yɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ baa ɩ gyan kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ kesintin sʋ, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ sʋ bɛɛrɛɛ, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ ɔkpa, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ineesi, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ sʋ kebiti, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ansi ii gyii sʋ. Nɩɩ kʋtɔ kʋ kɩ kan kɩ bʋrɔn gaa abɛɛ kɩ sʋ kɩyɩn mʋ, falɛ atɔ ɩnɩmʋ nɩɩ fɛn fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Fan waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan bɩɩla abɛɛ fan nyɛ lɩɩ mɛ asɛ, abɛɛ fan nu abɛɛ fan wu n maa waa, kɛ Ɩbwaarɛ kayɩɩ yuuli wuya mʋ ɔ baa ɔ bʋ fanɛ asɛ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Lɩɩ n maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ sʋ mʋ, mi ansi i gyii gaa, fɛɛ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ bɩrɛ fan bɩla kaapʋ fɛɛ mɛ asɩn i tiri fanɛ. Nɩɩ kesintin tɔ n nyi mɛ asɩn ɩ maa tiri fanɛ, amaa ɔkpa nɩɩ fan man nyɛ kɛ fan kaapʋ fɛɛ mɛ asɩn i tiri fanɛ.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Man gyɛ yɛ mɛ n‐yɩɩ ɩ kɩtaa mɛ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn, lɩɩ fɛɛ n bɩɩla ɔkpa kʋmaa sʋ fɛɛ ɩmʋ nɩɩ n sʋ mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Nɩɩ n nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri kakyɩna tɔ, nɩɩ n bɩla n nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kanyɛ kʋkyɔ tɔ gbaa du. N bɩɩla ɩmʋ ɔkpa kʋmaa sʋ, ɩmʋ sʋ saŋa kʋmaa yɛ katɩn kʋmaa ɩmʋ nɩɩ n sʋ mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ. Halɩɩ n nyɛ gyii ŋmɛ abɛɛ n naa akʋn, halɩɩ n sʋ naa bansʋ abɛɛ n man sʋ gbaa mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 N taalɛ waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ lɩɩ ɔlʋn mʋ nɩɩ Krisito ɩɩ sa mɛ mʋ sʋ.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Amaa fan waa kusun gaa fɛɛ fan maa kyɛ mɛ tɔ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ awʋrʋfɔ tɔ mʋ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Fanɛ Filipi abi gbaa fan nyi danbɩrasa fɛɛ, saŋa mʋ nɩɩ n piili asɩn danbɩrasa katɔwɛ Masedoniya ɔsʋwʋlɛ sʋ, nɩɩ n lɩɩ fanɛ asɛ tʋtɔ mʋ, Krisito kʋbʋ kʋ man kɛɛ mɛ afulee lɩɩ kusee mʋ nɩɩ ba nyɛ mʋ sʋ, amɔɔ fanɛ nkʋn.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ Tesalonika kadɛ tɔ nɩɩ i tiri mɛ mʋ, fan kyɛ mɛ tɔ afulee ɩlɩɩ kanankʋ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Man gyɛ fɛɛ nkɛɛ nɩɩ n dan n kɩɩ n biti lɩɩ fanɛ asɛ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn, amaa n biti fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa agyaga tii fanɛ awaasa danbɩrasa kʋkɔka mʋ sʋ.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nɩɩ n tɛɛ nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ii tiri mɛ mʋ, halɩɩ naa ban kanan mʋ nɩɩ n biti mʋ gbaa sʋ, lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ fan taa sa Epafuroditu yɛ ɔ bɩya mɛ mʋ i loo mɛ abaa tɔ. Atɔ mʋ i du fɛɛ saraga atɔ liifensa mʋ nɩɩ ba taa lɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ɩmʋ, nɩɩ ɩ bɔla mu ansi.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Mɛ Ɩbwaarɛ, lɩɩ mʋ atɔ kparɛ damantɛ mʋ tɔ mʋ, ee biti ɔ sa fanɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ lɩɩ fan maa gyɛ Krisito Yesu lɛɛ sʋ.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Bʋnyaa ɔ baa ɔ gyɛ anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ kakpaa‐kakpaa. Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 N fwaala Ɩbwaarɛ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Krisito Yesu lɛɛ mʋ. Krisito abi mʋ nɩɩ ba bʋ mɛ asɛ nfɩɩ gbaa bɛɛ fwaala fanɛ.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ nɩɩ ba bʋ nfɩɩ mʋ bɛɛ fwaala fanɛ, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba bʋ Roma abi Owura lala kɩkpaara sʋ mʋ.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ. Amen!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.