Filipenses 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɩmʋ sʋ mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana mʋ nɩɩ n biti fanɛ asɩn gaa mʋ, n biti kuwu fanɛ. Fanɛ sʋ nɩɩ mi ansi i gyii nɩɩ n nyɛ kɩtɩɩ. Mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fan yɩlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ tɔ kenken kanɩn.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 N kʋlɛ Yuwodiya maa Sintike fɛɛ ba maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ asa falɛ sʋ mʋ, ba tɔwɛ kyula abaa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Nɩɩ n kʋlɛ ngbaa fʋ mɛ bɩrɩsa kusun ɔwaapʋ kesintin tɔ, fɛɛ fʋ kyɛ kanɩn akyɩɩ anyɔ mʋ tɔ. Lɩɩ fɛɛ ba kyɛ mɛ tɔ asɩn danbɩrasa kusun mʋ kɩ yɛlɩgɛ tɔ. Akyɩɩ nɩmʋ maa Kelementi yɛ mɛ tɔmaa ana asunpu kpini mʋ nɩɩ bamʋ atɩɩ ɩ bʋ Ɩbwaarɛ nkpa ɔwʋlɛ mʋ tɔ mʋ, ba kyɔ mɛ tɔ gaa.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii saŋa kʋmaa, fɛɛ fan maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ mʋ, n bɩla n pɩla tɔ yɛ, fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Fan yɛgɛ ɔkʋmaa o wu fanɛ kanan mʋ nɩɩ fen du bwahn. Lɩɩ fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ kɩba mʋ ki tiri tɔ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Fan man yɩyɛɛ lɩɩ kʋtɔ kʋ sʋ, amaa kʋtɔ kʋmaa tɔ mʋ, fɛn kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ fwaala Ɩbwaarɛ kɛ fɛn taa fanɛ asɩn tirisa kpini tʋʋ mu ansi tɔ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Saamʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ sa fanɛ mʋ kayɩɩ yuuli gaa mʋ nɩɩ nyɩmɩsa mɛɛ taalɛ nu kasɛ, kɛ ki kun fanɛ nkɔlɔ yɛ fanɛ nfɛɛrɛ fɛɛ fan maa kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii mʋ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, mɛ asɩn laalaalʋwɛ ɩ gyɛ yɛ, fan yɛgɛ fanɛ nfɛɛrɛ ɩ baa ɩ gyan kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ kesintin sʋ, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ sʋ bɛɛrɛɛ, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ dɛ ɔkpa, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ man sʋ ineesi, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ sʋ kebiti, yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ansi ii gyii sʋ. Nɩɩ kʋtɔ kʋ kɩ kan kɩ bʋrɔn gaa abɛɛ kɩ sʋ kɩyɩn mʋ, falɛ atɔ ɩnɩmʋ nɩɩ fɛn fɛ ɩmʋ nfɛɛrɛ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Fan waa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fan bɩɩla abɛɛ fan nyɛ lɩɩ mɛ asɛ, abɛɛ fan nu abɛɛ fan wu n maa waa, kɛ Ɩbwaarɛ kayɩɩ yuuli wuya mʋ ɔ baa ɔ bʋ fanɛ asɛ.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Lɩɩ n maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ lɛɛ sʋ mʋ, mi ansi i gyii gaa, fɛɛ nbɩɩnbɩɩ nɩmʋ bɩrɛ fan bɩla kaapʋ fɛɛ mɛ asɩn i tiri fanɛ. Nɩɩ kesintin tɔ n nyi mɛ asɩn ɩ maa tiri fanɛ, amaa ɔkpa nɩɩ fan man nyɛ kɛ fan kaapʋ fɛɛ mɛ asɩn i tiri fanɛ.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Man gyɛ yɛ mɛ n‐yɩɩ ɩ kɩtaa mɛ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn, lɩɩ fɛɛ n bɩɩla ɔkpa kʋmaa sʋ fɛɛ ɩmʋ nɩɩ n sʋ mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Nɩɩ n nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri kakyɩna tɔ, nɩɩ n bɩla n nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kanyɛ kʋkyɔ tɔ gbaa du. N bɩɩla ɩmʋ ɔkpa kʋmaa sʋ, ɩmʋ sʋ saŋa kʋmaa yɛ katɩn kʋmaa ɩmʋ nɩɩ n sʋ mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ. Halɩɩ n nyɛ gyii ŋmɛ abɛɛ n naa akʋn, halɩɩ n sʋ naa bansʋ abɛɛ n man sʋ gbaa mʋ ɩ kʋkwɛ mɛ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 N taalɛ waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ lɩɩ ɔlʋn mʋ nɩɩ Krisito ɩɩ sa mɛ mʋ sʋ.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Amaa fan waa kusun gaa fɛɛ fan maa kyɛ mɛ tɔ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ awʋrʋfɔ tɔ mʋ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Fanɛ Filipi abi gbaa fan nyi danbɩrasa fɛɛ, saŋa mʋ nɩɩ n piili asɩn danbɩrasa katɔwɛ Masedoniya ɔsʋwʋlɛ sʋ, nɩɩ n lɩɩ fanɛ asɛ tʋtɔ mʋ, Krisito kʋbʋ kʋ man kɛɛ mɛ afulee lɩɩ kusee mʋ nɩɩ ba nyɛ mʋ sʋ, amɔɔ fanɛ nkʋn.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Halɩɩ saŋa mʋ nɩɩ n bʋ Tesalonika kadɛ tɔ nɩɩ i tiri mɛ mʋ, fan kyɛ mɛ tɔ afulee ɩlɩɩ kanankʋ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Man gyɛ fɛɛ nkɛɛ nɩɩ n dan n kɩɩ n biti lɩɩ fanɛ asɛ sʋ nɩɩ n tɔwɛ kanɩn, amaa n biti fɛɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa agyaga tii fanɛ awaasa danbɩrasa kʋkɔka mʋ sʋ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Nɩɩ n tɛɛ nyɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ii tiri mɛ mʋ, halɩɩ naa ban kanan mʋ nɩɩ n biti mʋ gbaa sʋ, lɩɩ fɛɛ atɔ mʋ nɩɩ fan taa sa Epafuroditu yɛ ɔ bɩya mɛ mʋ i loo mɛ abaa tɔ. Atɔ mʋ i du fɛɛ saraga atɔ liifensa mʋ nɩɩ ba taa lɛɛ saraga sa Ɩbwaarɛ, nɩɩ ɔ kɔɔlɛ ɩmʋ, nɩɩ ɩ bɔla mu ansi.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Mɛ Ɩbwaarɛ, lɩɩ mʋ atɔ kparɛ damantɛ mʋ tɔ mʋ, ee biti ɔ sa fanɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kii tiri fanɛ lɩɩ fan maa gyɛ Krisito Yesu lɛɛ sʋ.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Bʋnyaa ɔ baa ɔ gyɛ anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ kakpaa‐kakpaa. Amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 N fwaala Ɩbwaarɛ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Krisito Yesu lɛɛ mʋ. Krisito abi mʋ nɩɩ ba bʋ mɛ asɛ nfɩɩ gbaa bɛɛ fwaala fanɛ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ nɩɩ ba bʋ nfɩɩ mʋ bɛɛ fwaala fanɛ, fɔnfɔn bamʋ nɩɩ ba bʋ Roma abi Owura lala kɩkpaara sʋ mʋ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Ɔnyɩrɩpɛ Yesu Krisito kabwaala kɩ baa kɩ bʋ fanɛ kpini asɛ. Amen!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.