Filipenses 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI
1 Fɛɛ nɩɩ fanɛ abaa ɩ man yɔɔ lɩɩ fan maa bʋ Krisito tɔ sʋ mʋ, nɩɩ kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa fanɛ sʋ nɩɩ fanɛ nkɔlɔ ii fuuli fanɛ mʋ, nɩɩ fan naa Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ fan sʋ kɔnɔ kʋlʋn mʋ, nɩɩ fan sʋ kebiti yɛ kʋwɛɛ kuwu sa abaa mʋ,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 kanɩn bɩrɛ fan yɛgɛ nɩɩ mi ansi i gyii naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ, fɛɛ fan maa sʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn yɛ kebiti kʋlʋn yɛ nɩɩ fan yɩlɛ kʋtɔ kʋlʋn sʋ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Fan man waa kʋtɔ kʋ biti fanɛ nkʋn lɛɛ abɛɛ fan waa fanɛ n‐yɩɩ alala‐sɩn tɔ, amaa fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ, kɛ fan fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ fanɛ bɩrɩsa ana ba kyɔ fanɛ.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ man kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ mʋ nkʋn tɔ, amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ tɔ.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ɩ dagaa fanɛ nfɛɛrɛ ɩɩ baa i du fɛɛ Krisito Yesu lɛɛ mʋ.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Krisito maa gyɛ Ɩbwaarɛ kedubi falɛ gbaa mʋ,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Amaa ɔ waa mʋ n‐yɩɩ fɛɛ ɔ man gyɛ sɛhn,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ nyɛ kʋsʋ‐nu sa Ɩbwaarɛ naa fʋʋ lewu tɔ,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ Ɩbwaarɛ kʋsaa mʋ naa kyɩna sʋsʋ opula kparɛ,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 kɛ nyɩmɩsa yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ yɛ kamandɛ tɔ kpini,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o bugi kɔnɔ lɛɛ tɔwɛ yɛ, Yesu Krisito ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ɩmʋ sʋ mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n bʋ fanɛ asɛ nɩɩ fan nu sa mɛ saŋa kʋmaa mʋ, halɩɩ nɩɩ n man bʋ fanɛ asɛ gbaa mʋ, fan waa kanɩn tii sʋ gaa. Fan taa bɛɛrɛɛ sa Ɩbwaarɛ kɛ fan sɩlɛ mʋ kɛ fan sun kamɔlɩgɛ mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ kusun naa lʋwɛ.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun fanɛ tɔ saŋa kʋmaa, nɩɩ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ fɛn waa mʋ kɔkɔlɔ biti yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ sʋ.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa mʋ, fan man kɔlɩtɛ abɛɛ fan gyii abaa ɩmɔɔrɛ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Saamʋ fanɛ n‐yɩɩ ɩ mɛɛ nyɛ asɩn pwɩɩsa yɛ ineesi ɩkʋ, yɛgɛ fan gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii ana mʋ nɩɩ fan man sʋ alibi kʋ, nɩɩ fan sʋ fan tɛ yɛ nfɛɛrɛ libi wuya ana yɛ asun libi awaapʋ. Nɩɩ ɩ dagaa fan maa ŋalɩgɛ sʋ bamʋ tɔ fɛɛ akyikpebi mʋ nɩɩ ɩ bʋ sʋsʋ ɩɩ ŋalɩgɛ mʋ,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 fɛɛ fan maa sʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩɩ sa nkpa fɛn sa bamʋ falɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ kɛ n nyɛ kaapʋ mɛ n‐yɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ Krisito ii biti o bwii ba mʋ, kɛ ɩ kaapʋ fɛɛ mɛ kɩkpan n‐yɩɩ yɛ kɩpayɩ ansi waa kusun fanɛ tɔ mʋ, ɩ man waa kɩyan.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Fanɛ kɩkɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyii yɛ kusun sa mʋ mʋ, du nɩn fɛɛ saraga sa mʋ, halɩɩ nɩɩ bee biti ba kyɛɛgɛ mɛ nkalan wʋrɩgɛ tii waa saraga mʋ sʋ, ii biti ɩ waa mɛ ɔkɔn gaa kɛ n maa fanɛ ansi i gyii.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fanɛ gbaa fanɛ ɩ waa fanɛ ɔkɔn, kɛ maa fanɛ ansi i gyii.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Nɩɩ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kebiti tɔ mʋ, n sʋ tamaa fɛɛ ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n biti n sun Timoti fanɛ asɛ, kɛ n nyɛ nu fanɛ sʋ kɛ mɛ kɔkɔlɔ ɔ nyɛ dɛ mɛ.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 N man bɩla n sʋ ɔkʋ fɛɛ mʋ, nɩɩ fanɛ kɩbaabʋtɔ asɩn i tiri mʋ.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Lɩɩ fɛɛ asansa mʋ kpini bamʋ lɛɛ nkʋn nɩɩ bee biti, man gyɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ gyɛ Yesu Krisito lɛɛ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Amaa fanɛ gbaa‐gbaa fan nyi kanan mʋ nɩɩ Timoti lɛɛ mʋ daa kaapʋ, lɩɩ fɛɛ o tii mɛ sʋ nɩɩ an sun asɩn danbɩrasa kusun mʋ, fɛɛ ɔsɛ yɛ obii.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ɩmʋ sʋ, n sʋ tamaa fɛɛ nɩɩ n dan nyɛ wu kanan mʋ nɩɩ ii kpee sʋ ɩɩ sa mɛ mʋ, n biti n sun mʋ fanɛ asɛ.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Nɩɩ n sʋ tamaa Ɔnyɩrɩpɛ tɔ fɛɛ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n gbaa‐gbaa mɛ n biti n ba fanɛ asɛ.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Amaa n fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ii tiri fɛɛ, n bwii sun anɛ bɩrɩsa Epafuroditu fanɛ asɛ. N maa mʋ an bʋga an waa kusun, nɩɩ an kɔ an kun asɩn danbɩrasa fanɛ asɛ. Nɩɩ mʋ ɩ bɩla ɔ gyɛ fanɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ fan sun, nɩɩ ɔ ba kyɛ mɛ tɔ ɩmʋ nɩɩ i tiri mɛ mʋ.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ɩ gyʋgyʋʋ mʋ yɛ o wu fanɛ kpini, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ, lɩɩ fɛɛ fan maa nu yɛ ɛɛ lɔ sʋ mʋ.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Ɩ gyɛ kesintin fɛɛ ɔ lɔ, halɩɩ ɩ san gbɛrɛɛ o wu. Amaa Ɩbwaarɛ wu mʋ kʋwɛɛ nɩɩ man gyɛ mʋ nkʋn, amaa yɛ ngbaa mɛ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ n man bɔɔta tɔ tii sʋ.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ɩmʋ sʋ ɩ gyʋgyʋʋ mɛ gaa fɛɛ n sun mʋ fanɛ asɛ. Saamʋ, nɩɩ fan kan bɩla wu mʋ mʋ, kɛ ɩ waa fanɛ ɔkɔn tii sʋ, kɛ mɛ kɩbɔɔta tɔ mʋ ɩ lʋwɛ.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ɩmʋ sʋ fan taa kensi‐gyii kɔɔlɛ mʋ abaa anyɔ fɛɛ maa gyɛ fanɛ bɩrɩsa ɔkɔɔlɛ‐gyipu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu tɔ mʋ. Fan taa bɛɛrɛɛ sa asa fɛɛ mu kudubi,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 lɩɩ fɛɛ ɩ san gbɛrɛɛ o wu kpalɩ Krisito kusun mʋ sʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ nkpa taga apʋ, kyɛ mɛ tɔ lɩɩ nkyɛtɔ mʋ nɩɩ fan man taalɛ kyɛ mɛ tɔ mʋ.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.