Filipenses 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Fɛɛ nɩɩ fanɛ abaa ɩ man yɔɔ lɩɩ fan maa bʋ Krisito tɔ sʋ mʋ, nɩɩ kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa fanɛ sʋ nɩɩ fanɛ nkɔlɔ ii fuuli fanɛ mʋ, nɩɩ fan naa Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ fan sʋ kɔnɔ kʋlʋn mʋ, nɩɩ fan sʋ kebiti yɛ kʋwɛɛ kuwu sa abaa mʋ,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 kanɩn bɩrɛ fan yɛgɛ nɩɩ mi ansi i gyii naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ, fɛɛ fan maa sʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn yɛ kebiti kʋlʋn yɛ nɩɩ fan yɩlɛ kʋtɔ kʋlʋn sʋ.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Fan man waa kʋtɔ kʋ biti fanɛ nkʋn lɛɛ abɛɛ fan waa fanɛ n‐yɩɩ alala‐sɩn tɔ, amaa fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ, kɛ fan fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ fanɛ bɩrɩsa ana ba kyɔ fanɛ.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ man kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ mʋ nkʋn tɔ, amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ tɔ.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ɩ dagaa fanɛ nfɛɛrɛ ɩɩ baa i du fɛɛ Krisito Yesu lɛɛ mʋ.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Krisito maa gyɛ Ɩbwaarɛ kedubi falɛ gbaa mʋ,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Amaa ɔ waa mʋ n‐yɩɩ fɛɛ ɔ man gyɛ sɛhn,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ nyɛ kʋsʋ‐nu sa Ɩbwaarɛ naa fʋʋ lewu tɔ,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ Ɩbwaarɛ kʋsaa mʋ naa kyɩna sʋsʋ opula kparɛ,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 kɛ nyɩmɩsa yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ yɛ kamandɛ tɔ kpini,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o bugi kɔnɔ lɛɛ tɔwɛ yɛ, Yesu Krisito ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ɩmʋ sʋ mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n bʋ fanɛ asɛ nɩɩ fan nu sa mɛ saŋa kʋmaa mʋ, halɩɩ nɩɩ n man bʋ fanɛ asɛ gbaa mʋ, fan waa kanɩn tii sʋ gaa. Fan taa bɛɛrɛɛ sa Ɩbwaarɛ kɛ fan sɩlɛ mʋ kɛ fan sun kamɔlɩgɛ mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ kusun naa lʋwɛ.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun fanɛ tɔ saŋa kʋmaa, nɩɩ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ fɛn waa mʋ kɔkɔlɔ biti yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ sʋ.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa mʋ, fan man kɔlɩtɛ abɛɛ fan gyii abaa ɩmɔɔrɛ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Saamʋ fanɛ n‐yɩɩ ɩ mɛɛ nyɛ asɩn pwɩɩsa yɛ ineesi ɩkʋ, yɛgɛ fan gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii ana mʋ nɩɩ fan man sʋ alibi kʋ, nɩɩ fan sʋ fan tɛ yɛ nfɛɛrɛ libi wuya ana yɛ asun libi awaapʋ. Nɩɩ ɩ dagaa fan maa ŋalɩgɛ sʋ bamʋ tɔ fɛɛ akyikpebi mʋ nɩɩ ɩ bʋ sʋsʋ ɩɩ ŋalɩgɛ mʋ,
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 fɛɛ fan maa sʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩɩ sa nkpa fɛn sa bamʋ falɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ kɛ n nyɛ kaapʋ mɛ n‐yɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ Krisito ii biti o bwii ba mʋ, kɛ ɩ kaapʋ fɛɛ mɛ kɩkpan n‐yɩɩ yɛ kɩpayɩ ansi waa kusun fanɛ tɔ mʋ, ɩ man waa kɩyan.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Fanɛ kɩkɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyii yɛ kusun sa mʋ mʋ, du nɩn fɛɛ saraga sa mʋ, halɩɩ nɩɩ bee biti ba kyɛɛgɛ mɛ nkalan wʋrɩgɛ tii waa saraga mʋ sʋ, ii biti ɩ waa mɛ ɔkɔn gaa kɛ n maa fanɛ ansi i gyii.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fanɛ gbaa fanɛ ɩ waa fanɛ ɔkɔn, kɛ maa fanɛ ansi i gyii.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Nɩɩ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kebiti tɔ mʋ, n sʋ tamaa fɛɛ ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n biti n sun Timoti fanɛ asɛ, kɛ n nyɛ nu fanɛ sʋ kɛ mɛ kɔkɔlɔ ɔ nyɛ dɛ mɛ.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 N man bɩla n sʋ ɔkʋ fɛɛ mʋ, nɩɩ fanɛ kɩbaabʋtɔ asɩn i tiri mʋ.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Lɩɩ fɛɛ asansa mʋ kpini bamʋ lɛɛ nkʋn nɩɩ bee biti, man gyɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ gyɛ Yesu Krisito lɛɛ.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Amaa fanɛ gbaa‐gbaa fan nyi kanan mʋ nɩɩ Timoti lɛɛ mʋ daa kaapʋ, lɩɩ fɛɛ o tii mɛ sʋ nɩɩ an sun asɩn danbɩrasa kusun mʋ, fɛɛ ɔsɛ yɛ obii.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Ɩmʋ sʋ, n sʋ tamaa fɛɛ nɩɩ n dan nyɛ wu kanan mʋ nɩɩ ii kpee sʋ ɩɩ sa mɛ mʋ, n biti n sun mʋ fanɛ asɛ.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Nɩɩ n sʋ tamaa Ɔnyɩrɩpɛ tɔ fɛɛ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n gbaa‐gbaa mɛ n biti n ba fanɛ asɛ.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Amaa n fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ii tiri fɛɛ, n bwii sun anɛ bɩrɩsa Epafuroditu fanɛ asɛ. N maa mʋ an bʋga an waa kusun, nɩɩ an kɔ an kun asɩn danbɩrasa fanɛ asɛ. Nɩɩ mʋ ɩ bɩla ɔ gyɛ fanɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ fan sun, nɩɩ ɔ ba kyɛ mɛ tɔ ɩmʋ nɩɩ i tiri mɛ mʋ.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Ɩ gyʋgyʋʋ mʋ yɛ o wu fanɛ kpini, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ, lɩɩ fɛɛ fan maa nu yɛ ɛɛ lɔ sʋ mʋ.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ɩ gyɛ kesintin fɛɛ ɔ lɔ, halɩɩ ɩ san gbɛrɛɛ o wu. Amaa Ɩbwaarɛ wu mʋ kʋwɛɛ nɩɩ man gyɛ mʋ nkʋn, amaa yɛ ngbaa mɛ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ n man bɔɔta tɔ tii sʋ.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ɩmʋ sʋ ɩ gyʋgyʋʋ mɛ gaa fɛɛ n sun mʋ fanɛ asɛ. Saamʋ, nɩɩ fan kan bɩla wu mʋ mʋ, kɛ ɩ waa fanɛ ɔkɔn tii sʋ, kɛ mɛ kɩbɔɔta tɔ mʋ ɩ lʋwɛ.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Ɩmʋ sʋ fan taa kensi‐gyii kɔɔlɛ mʋ abaa anyɔ fɛɛ maa gyɛ fanɛ bɩrɩsa ɔkɔɔlɛ‐gyipu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu tɔ mʋ. Fan taa bɛɛrɛɛ sa asa fɛɛ mu kudubi,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 lɩɩ fɛɛ ɩ san gbɛrɛɛ o wu kpalɩ Krisito kusun mʋ sʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ nkpa taga apʋ, kyɛ mɛ tɔ lɩɩ nkyɛtɔ mʋ nɩɩ fan man taalɛ kyɛ mɛ tɔ mʋ.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.