Filipenses 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ
1 Fɛɛ nɩɩ fanɛ abaa ɩ man yɔɔ lɩɩ fan maa bʋ Krisito tɔ sʋ mʋ, nɩɩ kebiti mʋ nɩɩ ɔ sʋ sa fanɛ sʋ nɩɩ fanɛ nkɔlɔ ii fuuli fanɛ mʋ, nɩɩ fan naa Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ fan sʋ kɔnɔ kʋlʋn mʋ, nɩɩ fan sʋ kebiti yɛ kʋwɛɛ kuwu sa abaa mʋ,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 kanɩn bɩrɛ fan yɛgɛ nɩɩ mi ansi i gyii naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ, fɛɛ fan maa sʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn yɛ kebiti kʋlʋn yɛ nɩɩ fan yɩlɛ kʋtɔ kʋlʋn sʋ.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Fan man waa kʋtɔ kʋ biti fanɛ nkʋn lɛɛ abɛɛ fan waa fanɛ n‐yɩɩ alala‐sɩn tɔ, amaa fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ, kɛ fan fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ fanɛ bɩrɩsa ana ba kyɔ fanɛ.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ man kɩɩ biti kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ mʋ nkʋn tɔ, amaa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ kyɛ ɔkʋmaa nɩmʋ tɔ.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Ɩ dagaa fanɛ nfɛɛrɛ ɩɩ baa i du fɛɛ Krisito Yesu lɛɛ mʋ.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Krisito maa gyɛ Ɩbwaarɛ kedubi falɛ gbaa mʋ,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Amaa ɔ waa mʋ n‐yɩɩ fɛɛ ɔ man gyɛ sɛhn,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 ɔ bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ nyɛ kʋsʋ‐nu sa Ɩbwaarɛ naa fʋʋ lewu tɔ,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ Ɩbwaarɛ kʋsaa mʋ naa kyɩna sʋsʋ opula kparɛ,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 kɛ nyɩmɩsa yɛ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ kɩ bʋ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ yɛ kamandɛ tɔ kpini,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 kɛ ɔkʋmaa nɩmʋ o bugi kɔnɔ lɛɛ tɔwɛ yɛ, Yesu Krisito ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Ɩmʋ sʋ mɛ kyɛmɩnɛ ana danbɩrasa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ n bʋ fanɛ asɛ nɩɩ fan nu sa mɛ saŋa kʋmaa mʋ, halɩɩ nɩɩ n man bʋ fanɛ asɛ gbaa mʋ, fan waa kanɩn tii sʋ gaa. Fan taa bɛɛrɛɛ sa Ɩbwaarɛ kɛ fan sɩlɛ mʋ kɛ fan sun kamɔlɩgɛ mʋ nɩɩ fan nyɛ mʋ kusun naa lʋwɛ.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩ gyɛ ɔmʋ nɩɩ ɛɛ waa kusun fanɛ tɔ saŋa kʋmaa, nɩɩ ɛɛ yɛgɛ nɩɩ fɛn waa mʋ kɔkɔlɔ biti yɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ ɔ yɩlɛ sʋ.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa mʋ, fan man kɔlɩtɛ abɛɛ fan gyii abaa ɩmɔɔrɛ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Saamʋ fanɛ n‐yɩɩ ɩ mɛɛ nyɛ asɩn pwɩɩsa yɛ ineesi ɩkʋ, yɛgɛ fan gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii ana mʋ nɩɩ fan man sʋ alibi kʋ, nɩɩ fan sʋ fan tɛ yɛ nfɛɛrɛ libi wuya ana yɛ asun libi awaapʋ. Nɩɩ ɩ dagaa fan maa ŋalɩgɛ sʋ bamʋ tɔ fɛɛ akyikpebi mʋ nɩɩ ɩ bʋ sʋsʋ ɩɩ ŋalɩgɛ mʋ,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 fɛɛ fan maa sʋ asɩn mʋ nɩɩ ɩɩ sa nkpa fɛn sa bamʋ falɛ. Nɩɩ fan kan waa kanɩn mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ kɛ n nyɛ kaapʋ mɛ n‐yɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ Krisito ii biti o bwii ba mʋ, kɛ ɩ kaapʋ fɛɛ mɛ kɩkpan n‐yɩɩ yɛ kɩpayɩ ansi waa kusun fanɛ tɔ mʋ, ɩ man waa kɩyan.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Fanɛ kɩkɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ gyii yɛ kusun sa mʋ mʋ, du nɩn fɛɛ saraga sa mʋ, halɩɩ nɩɩ bee biti ba kyɛɛgɛ mɛ nkalan wʋrɩgɛ tii waa saraga mʋ sʋ, ii biti ɩ waa mɛ ɔkɔn gaa kɛ n maa fanɛ ansi i gyii.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ɩmʋ sʋ ɩ dagaa fanɛ gbaa fanɛ ɩ waa fanɛ ɔkɔn, kɛ maa fanɛ ansi i gyii.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Nɩɩ ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kebiti tɔ mʋ, n sʋ tamaa fɛɛ ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n biti n sun Timoti fanɛ asɛ, kɛ n nyɛ nu fanɛ sʋ kɛ mɛ kɔkɔlɔ ɔ nyɛ dɛ mɛ.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 N man bɩla n sʋ ɔkʋ fɛɛ mʋ, nɩɩ fanɛ kɩbaabʋtɔ asɩn i tiri mʋ.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Lɩɩ fɛɛ asansa mʋ kpini bamʋ lɛɛ nkʋn nɩɩ bee biti, man gyɛ ɩmʋ nɩɩ ɩ gyɛ Yesu Krisito lɛɛ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 Amaa fanɛ gbaa‐gbaa fan nyi kanan mʋ nɩɩ Timoti lɛɛ mʋ daa kaapʋ, lɩɩ fɛɛ o tii mɛ sʋ nɩɩ an sun asɩn danbɩrasa kusun mʋ, fɛɛ ɔsɛ yɛ obii.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Ɩmʋ sʋ, n sʋ tamaa fɛɛ nɩɩ n dan nyɛ wu kanan mʋ nɩɩ ii kpee sʋ ɩɩ sa mɛ mʋ, n biti n sun mʋ fanɛ asɛ.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Nɩɩ n sʋ tamaa Ɔnyɩrɩpɛ tɔ fɛɛ, ɩ mɛɛ yɛ ɩ kyɛɛrɛɛ n gbaa‐gbaa mɛ n biti n ba fanɛ asɛ.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Amaa n fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ ii tiri fɛɛ, n bwii sun anɛ bɩrɩsa Epafuroditu fanɛ asɛ. N maa mʋ an bʋga an waa kusun, nɩɩ an kɔ an kun asɩn danbɩrasa fanɛ asɛ. Nɩɩ mʋ ɩ bɩla ɔ gyɛ fanɛ kabɔɔ mʋ nɩɩ fan sun, nɩɩ ɔ ba kyɛ mɛ tɔ ɩmʋ nɩɩ i tiri mɛ mʋ.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Ɩ gyʋgyʋʋ mʋ yɛ o wu fanɛ kpini, nɩɩ mʋ kɔkɔlɔ ki nyita mʋ, lɩɩ fɛɛ fan maa nu yɛ ɛɛ lɔ sʋ mʋ.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Ɩ gyɛ kesintin fɛɛ ɔ lɔ, halɩɩ ɩ san gbɛrɛɛ o wu. Amaa Ɩbwaarɛ wu mʋ kʋwɛɛ nɩɩ man gyɛ mʋ nkʋn, amaa yɛ ngbaa mɛ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ n man bɔɔta tɔ tii sʋ.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ɩmʋ sʋ ɩ gyʋgyʋʋ mɛ gaa fɛɛ n sun mʋ fanɛ asɛ. Saamʋ, nɩɩ fan kan bɩla wu mʋ mʋ, kɛ ɩ waa fanɛ ɔkɔn tii sʋ, kɛ mɛ kɩbɔɔta tɔ mʋ ɩ lʋwɛ.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Ɩmʋ sʋ fan taa kensi‐gyii kɔɔlɛ mʋ abaa anyɔ fɛɛ maa gyɛ fanɛ bɩrɩsa ɔkɔɔlɛ‐gyipu Ɔnyɩrɩpɛ Yesu tɔ mʋ. Fan taa bɛɛrɛɛ sa asa fɛɛ mu kudubi,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 lɩɩ fɛɛ ɩ san gbɛrɛɛ o wu kpalɩ Krisito kusun mʋ sʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ nkpa taga apʋ, kyɛ mɛ tɔ lɩɩ nkyɛtɔ mʋ nɩɩ fan man taalɛ kyɛ mɛ tɔ mʋ.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.