Filipenses 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ yɛ Timoti, mʋ nɩɩ an gyɛ Krisito Yesu ayaafɔlɛ mʋ asɛ. Nɩɩ an kyʋrɔɔ an sa fanɛ Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ nɩɩ fanaa Krisito Yesu fan waa kʋkʋlʋn, yɛ fanɛ abɩlɩsa yɛ akyɛtɔpʋ mʋ nɩɩ fan bʋ Filipi kadɛ tɔ mʋ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba bwaala fanɛ kɛ ba sa fanɛ kayɩɩ yuuli.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 N fwaala mɛ Ɩbwaarɛ saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ n nyiŋi fanɛ sʋ mʋ.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Nɩɩ saŋa kʋmaa n maa kʋlɛ Ɩbwaarɛ n sa fanɛ kpini mʋ, n kʋlɛ yɛ kɔkɔlɔ fuuli tɔ,
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 lɩɩ kanan mʋ nɩɩ fan ba tii mɛ sʋ nɩɩ an waa asɩn danbɩrasa kɩtɔwɛ kusun saŋa mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii ba fʋʋ halɩɩ nbɩɩnbɩɩ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Ɩmʋ sʋ n dan n nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o piili kusun danbɩrasa fanɛ tɔ mʋ, ee biti ɔ kɩɩ sʋ kɛ ii kpee sʋ naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ kakɛ mʋ nɩɩ Krisito Yesu ii biti o bwii ba mʋ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Kpalɩ fɛɛ saŋa kʋmaa fan maa bʋ mɛ kɔkɔlɔ tɔ sʋ mʋ, ɩmʋ ɔkpa nɩn fɛɛ n fɛ falɛ nfɛɛrɛ nɩmʋ lɩɩ fanɛ sʋ. Halɩɩ n maa bʋ obu tiisa tɔ gbaa mʋ, abɛɛ n maa kɔ n kun asɩn danbɩrasa mʋ yɛ ɩ yɩlɛ mʋ, fanɛ kpini fan taa fanɛ n‐yɩɩ tii Ɩbwaarɛ kusun mʋ nɩɩ ɔ taa bwaala mɛ mʋ sʋ.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 N sʋ Krisito Yesu kebiti mʋ n sa fanɛ kpini, nɩɩ Ɩbwaarɛ nyi kanan mʋ nɩɩ ɩ yɩlɛ mɛ sʋ fɛɛ n wu fanɛ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa fanɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, fanɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ mʋ kɩ nyɛ akyɔ tii sʋ, kɛ fan dan fanɛ kinyi yɛ kasɛ kunu kʋtɔ kʋmaa tɔ,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 saamʋ fɛn nyɛ taalɛ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kyʋn sʋ yɛgɛ ineesi yɛ asɩn pwɩɩsa kʋ man bʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ naa fʋʋ Krisito kɩba mʋ.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Kɛ fanɛ kakyɩna tɔ awaasa kpini i kyiigi lɩɩ Yesu Krisito sʋ waa ɔdan, kɛ ɩ taa bʋnyaa yɛ ayɩn‐bi sa Ɩbwaarɛ.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n biti fan bɩɩ fɛɛ, kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tu mɛ mʋ, ɩ yɛgɛ nɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ yɛlɩgɛ kpee ansi tɔ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Lɩɩ kanɩn sʋ mʋ, owura‐kpa akunpu mʋ kpini yɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bʋ nfɩɩ mʋ, ba bɩɩ fɛɛ ba maa tii mɛ obu lɩɩ n maa gyɛ Krisito kɩnyɛ mʋ sʋ.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Kpalɩ ba maa tii mɛ obu sʋ mʋ, ɩ yɛgɛ Krisito akɔɔlɛ‐gyipu gaalaagaa ba yɩlɛ kɩnyɩn tɔ bɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ, yɛgɛ ba man sʋ kufuu.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Nɩɩ ɩ gyɛ kesintin nɩn fɛɛ akʋ lɩɩ kayɩɩ basa yɛ kolu biti mʋ nɩɩ ba sʋ mɛ sʋ, nɩɩ ba sʋ bɛɛ tɔwɛ asɩn lɩɩ Krisito sʋ, amaa akʋ bɩrɛ ba taa nfɛɛrɛ danbɩrasa nɩn bɛɛ tɔwɛ Krisito asɩn mʋ.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ba mɛɛ bamʋ bɩrɛ, kebiti sʋ nɩɩ bɛɛ waa kanɩn, lɩɩ fɛɛ be nyi Ɩbwaarɛ maa taa asɩn danbɩrasa mʋ kukun waa mɛ abaa tɔ.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Amaa akʋ bɩrɛ, bɛɛ kɩɩ bee biti bamʋ nkʋn lɛɛ sʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ, man gyɛ nfɛɛrɛ danbɩrasa sʋ, be nyi fɛɛ bɛɛ waa kanɩn nɩn kɛ mɛ awʋrʋfɔ ɩ lɔŋɔ tii sʋ yɛgɛ n tii obu.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Ɩmʋ sʋ mɩnɛ i tiri? Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ fɛɛ, nɩɩ nfɛɛrɛ libi nɩɩ ba sʋ oo, abɛɛ kesintin tɔ nɩn oo, ɔkpa kʋmaa anɩmʋ sʋ mʋ, ba tɔwɛ Krisito asɩn mʋ. Nɩɩ lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ mi ansi i gyii.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 lɩɩ fɛɛ n nyi lɩɩ fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ yɛ Yesu Krisito Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nkyɛtɔ sʋ mʋ, asɩn mʋ nɩɩ i tu mɛ mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ n nyɛ mɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩmʋ tɔ.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mɛ kɩpɩrɛ yɛ tamaa mʋ nɩɩ n sʋ ɩ gyɛ fɛɛ, n mɛɛ yɛ n waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii gyila mɛ ipeeli, amaa n yɩlɛ kɩnyɩn tɔ, saamʋ, lewu tɔ nɩn oo, nkpa tɔ nɩn oo, lɩɩ nbɩɩnbɩɩ yɛ saŋa kʋmaa, asa ba bʋnyaa Krisito lɩɩ mɛ sʋ.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Lɩɩ fɛɛ mɛɛ mɛ bɩrɛ, n maa tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, n tɛ sa Krisito, nɩɩ n kan wu mɔɔ nɩn, ɩɩ gyɛ tɔnɔ sa mɛ.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Amaa nɩɩ n kan n san n tɛ nkpa tɔ mʋ, n taalɛ waa kusun danbɩrasa. Ɩmʋ sʋ nkpa nɩn oo, lewu nɩn oo, n man n nyi kɩmʋ nɩɩ n lɛɛ.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 N sii n kyɔlɛ ɩmʋ anyɔ nsana. Mɛ kɩpɩrɛ tɔ n gyɛ fɛɛ n lɩɩ kasɛ sʋ nfɩɩ, kɛ n naa kyɩna Krisito asɛ, ɩmʋ ɩ bɔ.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Amaa n maa san n tɛ kasɛ sʋ falɛ mʋ, ɩmʋ bʋrɔn sa fanɛ.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 N maa kɔɔlɛ ɩnɩmʋ gyii mʋ, n nyi fɛɛ n biti n baa n bʋ tɔ, kɛ n kyaga sʋ kyɩna yɛ fanɛ kpini, kɛ i kpiya fanɛ ansi tɔ, kɛ fanɛ nkɔlɔ i fuuli fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Saamʋ, mɛ kɩbɩla ba kyɩna fanɛ asɛ mʋ, bɔla mɛ sʋ mʋ, fanɛ ansi ii biti i gyii Krisito Yesu tɔ tii sʋ.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ fɛɛ, fan yɛgɛ fanɛ kakyɩna tɔ awaasa ɩmaa asɩn danbɩrasa lɩɩ Yesu Krisito sʋ kanan mʋ nɩɩ ɩ kaapʋ mʋ, ɩ waa kʋkʋlʋn. Saamʋ n kan bʋ fanɛ asɛ oo, n man bʋ fanɛ asɛ oo, n biti n nu fɛɛ fan yɩlɛ tɔ kenken kɔnɔ kʋlʋn tɔ, nɩɩ fan sʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn fɛn payɩ ansi lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Nɩɩ n biti n bɩla nu yɛ fan man sɩlɛ fanɛ dʋn ana ɔkpa kʋmaa sʋ. Nɩɩ ɩnɩmʋ ii biti ɩɩ kaapʋ bamʋ fɛɛ bee biti ba wu muuri, kɛ fanɛ bɩrɛ fan nyɛ kamɔlɩgɛ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ ɩnɩmʋ ɩ ba kanɩn.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Lɩɩ fɛɛ man gyɛ yɛ Ɩbwaarɛ sa fanɛ ɔkpa yɛ fan ba kɔɔlɛ Krisito gyii nkʋn, amaa awʋrʋfɔ kigyii lɩɩ mʋ sʋ gbaa tii sʋ.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Nbɩɩnbɩɩ fan ba tii mɛ sʋ kolu mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan daa kyɩna wu n maa kɔ mʋ, kanɩn kolu kʋlʋn maŋa nɩɩ n san n kɔ falɛ.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.