Filipenses 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARC
1 Ɔwʋlɛ nɩmʋ lɩɩ mɛ Pɔɔlɩ yɛ Timoti, mʋ nɩɩ an gyɛ Krisito Yesu ayaafɔlɛ mʋ asɛ. Nɩɩ an kyʋrɔɔ an sa fanɛ Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ nɩɩ fanaa Krisito Yesu fan waa kʋkʋlʋn, yɛ fanɛ abɩlɩsa yɛ akyɛtɔpʋ mʋ nɩɩ fan bʋ Filipi kadɛ tɔ mʋ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Anɛ‐Sɛ Ɩbwaarɛ yɛ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito ba bwaala fanɛ kɛ ba sa fanɛ kayɩɩ yuuli.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 N fwaala mɛ Ɩbwaarɛ saŋa kʋmaa mʋ nɩɩ n nyiŋi fanɛ sʋ mʋ.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Nɩɩ saŋa kʋmaa n maa kʋlɛ Ɩbwaarɛ n sa fanɛ kpini mʋ, n kʋlɛ yɛ kɔkɔlɔ fuuli tɔ,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 lɩɩ kanan mʋ nɩɩ fan ba tii mɛ sʋ nɩɩ an waa asɩn danbɩrasa kɩtɔwɛ kusun saŋa mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ gyii ba fʋʋ halɩɩ nbɩɩnbɩɩ.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Ɩmʋ sʋ n dan n nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o piili kusun danbɩrasa fanɛ tɔ mʋ, ee biti ɔ kɩɩ sʋ kɛ ii kpee sʋ naa lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ kakɛ mʋ nɩɩ Krisito Yesu ii biti o bwii ba mʋ.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Kpalɩ fɛɛ saŋa kʋmaa fan maa bʋ mɛ kɔkɔlɔ tɔ sʋ mʋ, ɩmʋ ɔkpa nɩn fɛɛ n fɛ falɛ nfɛɛrɛ nɩmʋ lɩɩ fanɛ sʋ. Halɩɩ n maa bʋ obu tiisa tɔ gbaa mʋ, abɛɛ n maa kɔ n kun asɩn danbɩrasa mʋ yɛ ɩ yɩlɛ mʋ, fanɛ kpini fan taa fanɛ n‐yɩɩ tii Ɩbwaarɛ kusun mʋ nɩɩ ɔ taa bwaala mɛ mʋ sʋ.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 N sʋ Krisito Yesu kebiti mʋ n sa fanɛ kpini, nɩɩ Ɩbwaarɛ nyi kanan mʋ nɩɩ ɩ yɩlɛ mɛ sʋ fɛɛ n wu fanɛ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Mɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa fanɛ mʋ ɩ gyɛ yɛ, fanɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ mʋ kɩ nyɛ akyɔ tii sʋ, kɛ fan dan fanɛ kinyi yɛ kasɛ kunu kʋtɔ kʋmaa tɔ,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 saamʋ fɛn nyɛ taalɛ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn kyʋn sʋ yɛgɛ ineesi yɛ asɩn pwɩɩsa kʋ man bʋ fanɛ n‐yɩɩ sʋ naa fʋʋ Krisito kɩba mʋ.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Kɛ fanɛ kakyɩna tɔ awaasa kpini i kyiigi lɩɩ Yesu Krisito sʋ waa ɔdan, kɛ ɩ taa bʋnyaa yɛ ayɩn‐bi sa Ɩbwaarɛ.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, n biti fan bɩɩ fɛɛ, kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tu mɛ mʋ, ɩ yɛgɛ nɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ yɛlɩgɛ kpee ansi tɔ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Lɩɩ kanɩn sʋ mʋ, owura‐kpa akunpu mʋ kpini yɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bʋ nfɩɩ mʋ, ba bɩɩ fɛɛ ba maa tii mɛ obu lɩɩ n maa gyɛ Krisito kɩnyɛ mʋ sʋ.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Kpalɩ ba maa tii mɛ obu sʋ mʋ, ɩ yɛgɛ Krisito akɔɔlɛ‐gyipu gaalaagaa ba yɩlɛ kɩnyɩn tɔ bɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ, yɛgɛ ba man sʋ kufuu.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Nɩɩ ɩ gyɛ kesintin nɩn fɛɛ akʋ lɩɩ kayɩɩ basa yɛ kolu biti mʋ nɩɩ ba sʋ mɛ sʋ, nɩɩ ba sʋ bɛɛ tɔwɛ asɩn lɩɩ Krisito sʋ, amaa akʋ bɩrɛ ba taa nfɛɛrɛ danbɩrasa nɩn bɛɛ tɔwɛ Krisito asɩn mʋ.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Ba mɛɛ bamʋ bɩrɛ, kebiti sʋ nɩɩ bɛɛ waa kanɩn, lɩɩ fɛɛ be nyi Ɩbwaarɛ maa taa asɩn danbɩrasa mʋ kukun waa mɛ abaa tɔ.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Amaa akʋ bɩrɛ, bɛɛ kɩɩ bee biti bamʋ nkʋn lɛɛ sʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ, man gyɛ nfɛɛrɛ danbɩrasa sʋ, be nyi fɛɛ bɛɛ waa kanɩn nɩn kɛ mɛ awʋrʋfɔ ɩ lɔŋɔ tii sʋ yɛgɛ n tii obu.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Ɩmʋ sʋ mɩnɛ i tiri? Kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ fɛɛ, nɩɩ nfɛɛrɛ libi nɩɩ ba sʋ oo, abɛɛ kesintin tɔ nɩn oo, ɔkpa kʋmaa anɩmʋ sʋ mʋ, ba tɔwɛ Krisito asɩn mʋ. Nɩɩ lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ mi ansi i gyii.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 lɩɩ fɛɛ n nyi lɩɩ fanɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ yɛ Yesu Krisito Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nkyɛtɔ sʋ mʋ, asɩn mʋ nɩɩ i tu mɛ mʋ, ii biti ɩ yɛgɛ n nyɛ mɛ n‐yɩɩ lɩɩ ɩmʋ tɔ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Mɛ kɩpɩrɛ yɛ tamaa mʋ nɩɩ n sʋ ɩ gyɛ fɛɛ, n mɛɛ yɛ n waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kii gyila mɛ ipeeli, amaa n yɩlɛ kɩnyɩn tɔ, saamʋ, lewu tɔ nɩn oo, nkpa tɔ nɩn oo, lɩɩ nbɩɩnbɩɩ yɛ saŋa kʋmaa, asa ba bʋnyaa Krisito lɩɩ mɛ sʋ.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Lɩɩ fɛɛ mɛɛ mɛ bɩrɛ, n maa tɛ nkpa tɔ falɛ mʋ, n tɛ sa Krisito, nɩɩ n kan wu mɔɔ nɩn, ɩɩ gyɛ tɔnɔ sa mɛ.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Amaa nɩɩ n kan n san n tɛ nkpa tɔ mʋ, n taalɛ waa kusun danbɩrasa. Ɩmʋ sʋ nkpa nɩn oo, lewu nɩn oo, n man n nyi kɩmʋ nɩɩ n lɛɛ.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 N sii n kyɔlɛ ɩmʋ anyɔ nsana. Mɛ kɩpɩrɛ tɔ n gyɛ fɛɛ n lɩɩ kasɛ sʋ nfɩɩ, kɛ n naa kyɩna Krisito asɛ, ɩmʋ ɩ bɔ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Amaa n maa san n tɛ kasɛ sʋ falɛ mʋ, ɩmʋ bʋrɔn sa fanɛ.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 N maa kɔɔlɛ ɩnɩmʋ gyii mʋ, n nyi fɛɛ n biti n baa n bʋ tɔ, kɛ n kyaga sʋ kyɩna yɛ fanɛ kpini, kɛ i kpiya fanɛ ansi tɔ, kɛ fanɛ nkɔlɔ i fuuli fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii tɔ.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Saamʋ, mɛ kɩbɩla ba kyɩna fanɛ asɛ mʋ, bɔla mɛ sʋ mʋ, fanɛ ansi ii biti i gyii Krisito Yesu tɔ tii sʋ.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Nɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ ki tiri ɩ gyɛ fɛɛ, fan yɛgɛ fanɛ kakyɩna tɔ awaasa ɩmaa asɩn danbɩrasa lɩɩ Yesu Krisito sʋ kanan mʋ nɩɩ ɩ kaapʋ mʋ, ɩ waa kʋkʋlʋn. Saamʋ n kan bʋ fanɛ asɛ oo, n man bʋ fanɛ asɛ oo, n biti n nu fɛɛ fan yɩlɛ tɔ kenken kɔnɔ kʋlʋn tɔ, nɩɩ fan sʋ nfɛɛrɛ kʋlʋn fɛn payɩ ansi lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Nɩɩ n biti n bɩla nu yɛ fan man sɩlɛ fanɛ dʋn ana ɔkpa kʋmaa sʋ. Nɩɩ ɩnɩmʋ ii biti ɩɩ kaapʋ bamʋ fɛɛ bee biti ba wu muuri, kɛ fanɛ bɩrɛ fan nyɛ kamɔlɩgɛ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ ɩɩ yɛgɛ nɩɩ ɩnɩmʋ ɩ ba kanɩn.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Lɩɩ fɛɛ man gyɛ yɛ Ɩbwaarɛ sa fanɛ ɔkpa yɛ fan ba kɔɔlɛ Krisito gyii nkʋn, amaa awʋrʋfɔ kigyii lɩɩ mʋ sʋ gbaa tii sʋ.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Nbɩɩnbɩɩ fan ba tii mɛ sʋ kolu mʋ tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan daa kyɩna wu n maa kɔ mʋ, kanɩn kolu kʋlʋn maŋa nɩɩ n san n kɔ falɛ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.