Efésios 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Kpalɩ fan maa gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii ana mʋ nɩɩ ee biti fanɛ gaa sʋ mʋ, fan kasɛ Ɩbwaarɛ tɔ.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Fan nyɛ kebiti sa abaa fanɛ kakyɩna tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito nyɛ kebiti sa anɛ, nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ lɛɛ saraga nɩɩ o wu fwɩɩ anɛ alibi, nɩɩ kanɩn saraga mʋ ii lii fen femm nɩɩ kɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi mʋ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Lɩɩ fan maa gyɛ Ɩbwaarɛ asa sʋ mʋ, ɩ man dagaa ɔkʋ maa nu fɛɛ kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, abɛɛ ineesi ɩkʋ, abɛɛ onsi‐payɩ libi kʋ ɩ baa ɩ bʋ fanɛ tɔ.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Nɩɩ ɩ man dagaa fan maa tɔwɛ ineesi asɩn, abɛɛ amelensi‐sɩn, abɛɛ agyaga‐sɩn, amaa fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Fan dan fen nyi kesintin tɔ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti kɩgyagaa, abɛɛ ineesi asɩn, abɛɛ onsi‐payɩ libi mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ nyɛ loo Krisito maa Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ. Onsi‐payɩ libi du nɩn fɛɛ kusun ɩdakpa mʋ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Lɩɩ fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ agbʋ ii biti ɩ ba bamʋ nɩɩ ba waa mʋ kʋsʋ tɔ ɔlʋn mʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ taa ntɔwɛ kɩyan pɩna fanɛ,
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 kanɩn sʋ faa naa kanɩn asa maŋa fan man bʋga waa sɛhn.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Fanɛ gbaa fanɛ kitentenbiri kɩ kyɩna kɩ bʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ nɩn, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ fan maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ asa sʋ mʋ, kaŋmaŋɛ bʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ nɩn. Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ fanɛ kakyɩna tɔ ɩ kaapʋ fɛɛ fan gyɛ ɩŋmaŋɛsa mʋ tɔ asa.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Lɩɩ fɛɛ ɩŋmaŋɛsa nɩmʋ ɩ bɩya kɩdanbɩrasa kɩwaa yɛ ɩkpa kikyiigi yɛ kesintin kigyii.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Kɛ fan waa aniya waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Fan man taa fanɛ n‐yɩɩ naa tii kitentenbiri awaasa mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ kʋʋgɛ obii danbɩrasa mʋ sʋ, amaa fan lɛɛ ɩmʋ kaapʋ yɛ ɩ gyɛ alibi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ɩ gyɛ apeeli‐sɩn gbaa fɛɛ fan tɔwɛ atɔ mʋ nɩɩ asʋtɔ ɔlʋn wuya ana bɛɛ baala bɛɛ waa mʋ asɩn.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Amaa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɩŋmaŋɛsa mʋ lɛɛ ifuli sʋ mʋ, ɔkʋmaa nɩmʋ ii wu kanan mʋ nɩɩ ki du.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɩŋmaŋɛsa ɩ ba kʋtɔ kʋmaa sʋ mʋ, kanɩn kʋtɔ maŋa mɛɛ baala. Ɩmʋ sʋ nɩɩ ba tɔwɛ yɩla yɛ,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Fan kɩɩ danbɩrasa kɛ fan man kyɩna fɛɛ amelensipu, amaa fan kyɩna fɛɛ anyaasɩnpʋ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Nɩɩ fan kan nyɛ ɔkpa kʋmaa nɩmʋ yɛ fan waa kɩdanbɩrasa mʋ, fan man yɛgɛ ɩ kyʋn fanɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ saŋa nɩmʋ tɔ mʋ libi ɩ nyɛ akyɔ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Fan man waa fɛɛ amelensipu, amaa fan kpan fanɛ n‐yɩɩ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu ii biti fɛɛ fan waa.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Fan man kan nuu nta bʋʋ, kɛ ɩ nyɛ nyita fanɛ amu. Amaa fan yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ o loo bɔla fanɛ tɔ gaa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Fan taa Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩlʋn yɛ abwaarɛsɩn ɩlʋn yɛ Kayaayu kɩlɛɛkaapʋ ɩlʋn fɛn tɔwɛ fɛn waa abaa. Fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini bɩɩ ɩlʋn sa Ɔnyɩrɩpɛ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Saŋa kʋmaa nɩmʋ fan taa afwaala sa Ɔsɛ Ɩbwaarɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ, lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ bɩrɩsa ana kɛ ɩ sa Krisito bɛɛrɛɛ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Akyɩɩ‐kilipu, fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐kuli ana fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ nɩɩ fɛn waa fɛn sa mʋ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Lɩɩ fɛɛ okuli mʋ ɩ gyɛ kumu sa mʋ‐ka, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito gyɛ kumu sa mu abuupu kʋbʋ, mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kɩmʋ ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito abuupu mʋ bɛɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ bɛɛ sa Krisito mʋ, kanɩn maŋa nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ akyɩɩ‐kilipu gbaa ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana kʋtɔ kʋmaa tɔ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Anyɩn‐kilipu, fan nyɛ kebiti sa fanɛ‐ka ana fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito nyɛ kebiti sa mʋ kʋbʋ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ waa saraga wu sa bamʋ mʋ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kɛ ɔ nyɛ bɔla nkyu yɛ mʋ asɩn mʋ sʋ gyee bamʋ waa kyɩrɛkyɩrɛ sa mʋ n‐yɩɩ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ɔ waa kanɩn nɩn kɛ mʋ kʋbʋ mʋ ba baa ba gyɛ asa mʋ nɩɩ ba sʋ bɛɛrɛɛ, yɛgɛ ba man sʋ ineesi, abɛɛ alibi akʋ, abɛɛ awaasa libi, yɛgɛ ba du kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ba man sʋ asɩn pwɩɩsa akʋ bamʋ n‐yɩɩ sʋ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, ɩ dagaa fɛɛ anyɩn‐kilipu ba maa nyɛ kebiti sa bamʋ‐ka ana, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba sʋ kebiti sa bamʋ gbaa‐gbaa n‐yɩɩ mʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ‐ka mʋ, ii biti mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ nɩn.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ɔsa kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ee kisi mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ, amaa ɛɛ bɩla kɩmʋ, yɛgɛ ɛɛ kɩɩ kɩmʋ sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito ɩɩ kɩɩ mʋ kʋbʋ mʋ sʋ mʋ.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Lɩɩ fɛɛ anɛ ɩ gyɛ Krisito kayɩɩ‐wʋlɛ yɛ ɩmʋ abaafʋn kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ mʋ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Lɩɩ falɛ sʋ ɔnyɩn ii biti ɔ lɩɩ mu‐nyi yɛ mʋ‐sɛ asɛ, kɛ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ naa bʋga mʋ‐ka tɔ, kɛ bamʋ asa anyɔ mʋ ba ba waa kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn baalasa mʋ nɩɩ i budu, amaa mɛɛ mɛ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ mʋ ɩ yɩlɛ sa Krisito maa mʋ kʋbʋ mʋ nɩn.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, ɔnyɩn kʋmaa nɩmʋ ɔ nyɛ kebiti sa mʋ‐ka, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ mʋ, nɩɩ ɩ dagaa ɔkyɩɩ‐kilipu kʋmaa nɩmʋ mɔɔ maa bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ sa mu‐kuli.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.