Efésios 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kpalɩ fan maa gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii ana mʋ nɩɩ ee biti fanɛ gaa sʋ mʋ, fan kasɛ Ɩbwaarɛ tɔ.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Fan nyɛ kebiti sa abaa fanɛ kakyɩna tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito nyɛ kebiti sa anɛ, nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ lɛɛ saraga nɩɩ o wu fwɩɩ anɛ alibi, nɩɩ kanɩn saraga mʋ ii lii fen femm nɩɩ kɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi mʋ.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Lɩɩ fan maa gyɛ Ɩbwaarɛ asa sʋ mʋ, ɩ man dagaa ɔkʋ maa nu fɛɛ kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, abɛɛ ineesi ɩkʋ, abɛɛ onsi‐payɩ libi kʋ ɩ baa ɩ bʋ fanɛ tɔ.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Nɩɩ ɩ man dagaa fan maa tɔwɛ ineesi asɩn, abɛɛ amelensi‐sɩn, abɛɛ agyaga‐sɩn, amaa fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Fan dan fen nyi kesintin tɔ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti kɩgyagaa, abɛɛ ineesi asɩn, abɛɛ onsi‐payɩ libi mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ nyɛ loo Krisito maa Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ. Onsi‐payɩ libi du nɩn fɛɛ kusun ɩdakpa mʋ.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Lɩɩ fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ agbʋ ii biti ɩ ba bamʋ nɩɩ ba waa mʋ kʋsʋ tɔ ɔlʋn mʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ taa ntɔwɛ kɩyan pɩna fanɛ,
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 kanɩn sʋ faa naa kanɩn asa maŋa fan man bʋga waa sɛhn.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Fanɛ gbaa fanɛ kitentenbiri kɩ kyɩna kɩ bʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ nɩn, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ fan maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ asa sʋ mʋ, kaŋmaŋɛ bʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ nɩn. Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ fanɛ kakyɩna tɔ ɩ kaapʋ fɛɛ fan gyɛ ɩŋmaŋɛsa mʋ tɔ asa.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Lɩɩ fɛɛ ɩŋmaŋɛsa nɩmʋ ɩ bɩya kɩdanbɩrasa kɩwaa yɛ ɩkpa kikyiigi yɛ kesintin kigyii.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kɛ fan waa aniya waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Fan man taa fanɛ n‐yɩɩ naa tii kitentenbiri awaasa mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ kʋʋgɛ obii danbɩrasa mʋ sʋ, amaa fan lɛɛ ɩmʋ kaapʋ yɛ ɩ gyɛ alibi.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ɩ gyɛ apeeli‐sɩn gbaa fɛɛ fan tɔwɛ atɔ mʋ nɩɩ asʋtɔ ɔlʋn wuya ana bɛɛ baala bɛɛ waa mʋ asɩn.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Amaa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɩŋmaŋɛsa mʋ lɛɛ ifuli sʋ mʋ, ɔkʋmaa nɩmʋ ii wu kanan mʋ nɩɩ ki du.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɩŋmaŋɛsa ɩ ba kʋtɔ kʋmaa sʋ mʋ, kanɩn kʋtɔ maŋa mɛɛ baala. Ɩmʋ sʋ nɩɩ ba tɔwɛ yɩla yɛ,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Fan kɩɩ danbɩrasa kɛ fan man kyɩna fɛɛ amelensipu, amaa fan kyɩna fɛɛ anyaasɩnpʋ.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Nɩɩ fan kan nyɛ ɔkpa kʋmaa nɩmʋ yɛ fan waa kɩdanbɩrasa mʋ, fan man yɛgɛ ɩ kyʋn fanɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ saŋa nɩmʋ tɔ mʋ libi ɩ nyɛ akyɔ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Fan man waa fɛɛ amelensipu, amaa fan kpan fanɛ n‐yɩɩ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu ii biti fɛɛ fan waa.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Fan man kan nuu nta bʋʋ, kɛ ɩ nyɛ nyita fanɛ amu. Amaa fan yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ o loo bɔla fanɛ tɔ gaa.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Fan taa Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩlʋn yɛ abwaarɛsɩn ɩlʋn yɛ Kayaayu kɩlɛɛkaapʋ ɩlʋn fɛn tɔwɛ fɛn waa abaa. Fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini bɩɩ ɩlʋn sa Ɔnyɩrɩpɛ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Saŋa kʋmaa nɩmʋ fan taa afwaala sa Ɔsɛ Ɩbwaarɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ, lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ bɩrɩsa ana kɛ ɩ sa Krisito bɛɛrɛɛ.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Akyɩɩ‐kilipu, fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐kuli ana fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ nɩɩ fɛn waa fɛn sa mʋ.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Lɩɩ fɛɛ okuli mʋ ɩ gyɛ kumu sa mʋ‐ka, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito gyɛ kumu sa mu abuupu kʋbʋ, mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kɩmʋ ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito abuupu mʋ bɛɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ bɛɛ sa Krisito mʋ, kanɩn maŋa nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ akyɩɩ‐kilipu gbaa ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana kʋtɔ kʋmaa tɔ.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Anyɩn‐kilipu, fan nyɛ kebiti sa fanɛ‐ka ana fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito nyɛ kebiti sa mʋ kʋbʋ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ waa saraga wu sa bamʋ mʋ.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kɛ ɔ nyɛ bɔla nkyu yɛ mʋ asɩn mʋ sʋ gyee bamʋ waa kyɩrɛkyɩrɛ sa mʋ n‐yɩɩ.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Ɔ waa kanɩn nɩn kɛ mʋ kʋbʋ mʋ ba baa ba gyɛ asa mʋ nɩɩ ba sʋ bɛɛrɛɛ, yɛgɛ ba man sʋ ineesi, abɛɛ alibi akʋ, abɛɛ awaasa libi, yɛgɛ ba du kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ba man sʋ asɩn pwɩɩsa akʋ bamʋ n‐yɩɩ sʋ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, ɩ dagaa fɛɛ anyɩn‐kilipu ba maa nyɛ kebiti sa bamʋ‐ka ana, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba sʋ kebiti sa bamʋ gbaa‐gbaa n‐yɩɩ mʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ‐ka mʋ, ii biti mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ nɩn.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ɔsa kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ee kisi mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ, amaa ɛɛ bɩla kɩmʋ, yɛgɛ ɛɛ kɩɩ kɩmʋ sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito ɩɩ kɩɩ mʋ kʋbʋ mʋ sʋ mʋ.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Lɩɩ fɛɛ anɛ ɩ gyɛ Krisito kayɩɩ‐wʋlɛ yɛ ɩmʋ abaafʋn kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ mʋ.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Lɩɩ falɛ sʋ ɔnyɩn ii biti ɔ lɩɩ mu‐nyi yɛ mʋ‐sɛ asɛ, kɛ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ naa bʋga mʋ‐ka tɔ, kɛ bamʋ asa anyɔ mʋ ba ba waa kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn baalasa mʋ nɩɩ i budu, amaa mɛɛ mɛ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ mʋ ɩ yɩlɛ sa Krisito maa mʋ kʋbʋ mʋ nɩn.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, ɔnyɩn kʋmaa nɩmʋ ɔ nyɛ kebiti sa mʋ‐ka, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ mʋ, nɩɩ ɩ dagaa ɔkyɩɩ‐kilipu kʋmaa nɩmʋ mɔɔ maa bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ sa mu‐kuli.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.