Efésios 5

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kpalɩ fan maa gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii ana mʋ nɩɩ ee biti fanɛ gaa sʋ mʋ, fan kasɛ Ɩbwaarɛ tɔ.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Fan nyɛ kebiti sa abaa fanɛ kakyɩna tɔ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito nyɛ kebiti sa anɛ, nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ lɛɛ saraga nɩɩ o wu fwɩɩ anɛ alibi, nɩɩ kanɩn saraga mʋ ii lii fen femm nɩɩ kɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi mʋ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Lɩɩ fan maa gyɛ Ɩbwaarɛ asa sʋ mʋ, ɩ man dagaa ɔkʋ maa nu fɛɛ kanyɩn abɛɛ kakyɩɩ biti kɩgyagaa, abɛɛ ineesi ɩkʋ, abɛɛ onsi‐payɩ libi kʋ ɩ baa ɩ bʋ fanɛ tɔ.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Nɩɩ ɩ man dagaa fan maa tɔwɛ ineesi asɩn, abɛɛ amelensi‐sɩn, abɛɛ agyaga‐sɩn, amaa fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Fan dan fen nyi kesintin tɔ fɛɛ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɛɛ waa kakyɩɩ abɛɛ kanyɩn biti kɩgyagaa, abɛɛ ineesi asɩn, abɛɛ onsi‐payɩ libi mʋ, ɔ mɛɛ yɛ ɔ nyɛ loo Krisito maa Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ. Onsi‐payɩ libi du nɩn fɛɛ kusun ɩdakpa mʋ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Lɩɩ fɛɛ falɛ atɔ nɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ agbʋ ii biti ɩ ba bamʋ nɩɩ ba waa mʋ kʋsʋ tɔ ɔlʋn mʋ sʋ. Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ ɔkʋ ɔ taa ntɔwɛ kɩyan pɩna fanɛ,
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 kanɩn sʋ faa naa kanɩn asa maŋa fan man bʋga waa sɛhn.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Fanɛ gbaa fanɛ kitentenbiri kɩ kyɩna kɩ bʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ nɩn, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ fan maa gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ asa sʋ mʋ, kaŋmaŋɛ bʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ nɩn. Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ fanɛ kakyɩna tɔ ɩ kaapʋ fɛɛ fan gyɛ ɩŋmaŋɛsa mʋ tɔ asa.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Lɩɩ fɛɛ ɩŋmaŋɛsa nɩmʋ ɩ bɩya kɩdanbɩrasa kɩwaa yɛ ɩkpa kikyiigi yɛ kesintin kigyii.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Kɛ fan waa aniya waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩɩ bɔla Ɩbwaarɛ ansi.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Fan man taa fanɛ n‐yɩɩ naa tii kitentenbiri awaasa mʋ nɩɩ ɩ mɛɛ kʋʋgɛ obii danbɩrasa mʋ sʋ, amaa fan lɛɛ ɩmʋ kaapʋ yɛ ɩ gyɛ alibi.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ɩ gyɛ apeeli‐sɩn gbaa fɛɛ fan tɔwɛ atɔ mʋ nɩɩ asʋtɔ ɔlʋn wuya ana bɛɛ baala bɛɛ waa mʋ asɩn.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Amaa kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ɩŋmaŋɛsa mʋ lɛɛ ifuli sʋ mʋ, ɔkʋmaa nɩmʋ ii wu kanan mʋ nɩɩ ki du.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Lɩɩ fɛɛ nɩɩ ɩŋmaŋɛsa ɩ ba kʋtɔ kʋmaa sʋ mʋ, kanɩn kʋtɔ maŋa mɛɛ baala. Ɩmʋ sʋ nɩɩ ba tɔwɛ yɩla yɛ,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Fan kɩɩ danbɩrasa kɛ fan man kyɩna fɛɛ amelensipu, amaa fan kyɩna fɛɛ anyaasɩnpʋ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Nɩɩ fan kan nyɛ ɔkpa kʋmaa nɩmʋ yɛ fan waa kɩdanbɩrasa mʋ, fan man yɛgɛ ɩ kyʋn fanɛ sʋ, lɩɩ fɛɛ saŋa nɩmʋ tɔ mʋ libi ɩ nyɛ akyɔ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Fan man waa fɛɛ amelensipu, amaa fan kpan fanɛ n‐yɩɩ bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Yesu ii biti fɛɛ fan waa.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Fan man kan nuu nta bʋʋ, kɛ ɩ nyɛ nyita fanɛ amu. Amaa fan yɛgɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ o loo bɔla fanɛ tɔ gaa.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Fan taa Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩlʋn yɛ abwaarɛsɩn ɩlʋn yɛ Kayaayu kɩlɛɛkaapʋ ɩlʋn fɛn tɔwɛ fɛn waa abaa. Fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini bɩɩ ɩlʋn sa Ɔnyɩrɩpɛ.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Saŋa kʋmaa nɩmʋ fan taa afwaala sa Ɔsɛ Ɩbwaarɛ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ, lɩɩ anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ sʋ.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ bɩrɩsa ana kɛ ɩ sa Krisito bɛɛrɛɛ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Akyɩɩ‐kilipu, fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐kuli ana fɛɛ Ɔnyɩrɩpɛ nɩɩ fɛn waa fɛn sa mʋ.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Lɩɩ fɛɛ okuli mʋ ɩ gyɛ kumu sa mʋ‐ka, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito gyɛ kumu sa mu abuupu kʋbʋ, mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ kayɩɩ‐wʋlɛ, nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kɩmʋ ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ɩmʋ sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito abuupu mʋ bɛɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ bɛɛ sa Krisito mʋ, kanɩn maŋa nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ akyɩɩ‐kilipu gbaa ba bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ sa bamʋ‐kuli ana kʋtɔ kʋmaa tɔ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Anyɩn‐kilipu, fan nyɛ kebiti sa fanɛ‐ka ana fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito nyɛ kebiti sa mʋ kʋbʋ mʋ, nɩɩ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ waa saraga wu sa bamʋ mʋ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kɛ ɔ nyɛ bɔla nkyu yɛ mʋ asɩn mʋ sʋ gyee bamʋ waa kyɩrɛkyɩrɛ sa mʋ n‐yɩɩ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ɔ waa kanɩn nɩn kɛ mʋ kʋbʋ mʋ ba baa ba gyɛ asa mʋ nɩɩ ba sʋ bɛɛrɛɛ, yɛgɛ ba man sʋ ineesi, abɛɛ alibi akʋ, abɛɛ awaasa libi, yɛgɛ ba du kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ba man sʋ asɩn pwɩɩsa akʋ bamʋ n‐yɩɩ sʋ.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ɔkpa kʋlʋn maŋa sʋ, ɩ dagaa fɛɛ anyɩn‐kilipu ba maa nyɛ kebiti sa bamʋ‐ka ana, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba sʋ kebiti sa bamʋ gbaa‐gbaa n‐yɩɩ mʋ. Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ee biti mʋ‐ka mʋ, ii biti mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ nɩn.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ɔsa kʋ man bʋ tɔ nɩɩ ee kisi mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ, amaa ɛɛ bɩla kɩmʋ, yɛgɛ ɛɛ kɩɩ kɩmʋ sʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Krisito ɩɩ kɩɩ mʋ kʋbʋ mʋ sʋ mʋ.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Lɩɩ fɛɛ anɛ ɩ gyɛ Krisito kayɩɩ‐wʋlɛ yɛ ɩmʋ abaafʋn kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ mʋ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ba kyʋrɔɔ waa Asɩnkyan yɩlasa mʋ tɔ yɛ, “Lɩɩ falɛ sʋ ɔnyɩn ii biti ɔ lɩɩ mu‐nyi yɛ mʋ‐sɛ asɛ, kɛ ɔ taa mʋ n‐yɩɩ naa bʋga mʋ‐ka tɔ, kɛ bamʋ asa anyɔ mʋ ba ba waa kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ asɩn baalasa mʋ nɩɩ i budu, amaa mɛɛ mɛ asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ falɛ mʋ ɩ yɩlɛ sa Krisito maa mʋ kʋbʋ mʋ nɩn.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Amaa n tɔwɛ fanɛ yɛ, ɔnyɩn kʋmaa nɩmʋ ɔ nyɛ kebiti sa mʋ‐ka, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa mʋ gbaa‐gbaa mʋ n‐yɩɩ mʋ, nɩɩ ɩ dagaa ɔkyɩɩ‐kilipu kʋmaa nɩmʋ mɔɔ maa bɩya mʋ n‐yɩɩ kasɛ sa mu‐kuli.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.