Colossenses 4

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kasɛ sʋ anyɩrɩpɛ, fan kɩɩ fanɛ anyɛ sʋ kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa nɩɩ ɩ bʋrɔn, lɩɩ fɛɛ fanɛ gbaa fanɛ fan nyi fan maa sʋ Ɔnyɩrɩpɛ sʋsʋ.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Fan nyɛ saŋa sa kabwaarɛ‐kʋlɛ saŋa kʋmaa, kɛ fan baa fan da sʋ kabwaarɛ‐kʋlɛ tɔ, kɛ fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Kɛ fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa anɛ gbaa‐gbaa anɛ fɛɛ, Ɩbwaarɛ o bugi ɔkpa sa mʋ asɩn mʋ kɩtɔwɛ, kɛ a nyɛ ɔkpa tɔwɛ asɩn baalasa lɩɩ Krisito sʋ, ɩmʋ sʋ nɩɩ n tii obu falɛ.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Fan kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ fɛɛ n taalɛ n bugi tɔ n tɔwɛ asɩn mʋ kyɛɛkyɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ n tɔwɛ mʋ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Fan bɩɩ kanyaasɩn lɩɩ kanan mʋ nɩɩ fan kyɩna yɛ bamʋ nɩɩ ba man gyɛ Krisito abuupu mʋ, nɩɩ ɔkpa kʋ kan bugi sa fanɛ yɛ fan tɔwɛ bamʋ Krisito asɩn mʋ, fan tɔwɛ ɩmʋ sa bamʋ.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Fan yɛgɛ fanɛ ntɔwɛ ɩ baa ɩ bʋkɔn fɛɛ nfɔlɛ, kɛ fan bɩɩ kanan mʋ nɩɩ fan lɛɛ kɔnɔ sa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ taasɛ fanɛ asɩn mʋ.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Anɛ bɩrɩsa Tikiku danbɩrasa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kesintin obuupu yɛ kɩyaafɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ kusun tɔ mʋ, ii biti ɔ ba tɔwɛ fanɛ kanan mʋ nɩɩ n du nfɩɩ.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ n sun mʋ fanɛ asɛ, kɛ fan nyɛ bɩɩ kanan mʋ nɩɩ an du nfɩɩ, kɛ ɔ bɛ tɔwɛ saŋɛ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Maa anɛ bɩrɩsa danbɩrasa Krisito ɔkɔɔlɛ‐gyipu Onesimu mʋ nɩɩ ɔ gyɛ fanɛ ayɛ obii mʋ, nɩɩ n sun mʋ fanɛ asɛ. Bamʋ ii biti ba tɔwɛ fanɛ asɩn mʋ nɩɩ ii kpee sʋ nfɩɩ kpini.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Mɛ bɩrɩsa Arisitako mʋ nɩɩ ɔ bʋ mɛ asɛ obu tiisa tɔ mʋ ɩɩ fwaala fanɛ. Kanɩn nɩɩ Banabasi mu‐supu Maki gbaa ɩɩ fwaala fanɛ. N wʋla tɔwɛ fanɛ yɛ nɩɩ ɔ kan ba fanɛ asɛ mʋ, fan kɩɩ mʋ sʋ danbɩrasa.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Gyosuwa mʋ nɩɩ ba bɩla bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gyusitusi mʋ gbaa ɩ fwaala fanɛ. Bamʋ nkʋn ɩ gyɛ Gyiwu abi mʋ nɩɩ ba tii mɛ bɩrɩsa ana sʋ, nɩɩ ba gyɛ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii mʋ tɔ asunsunpu, nɩɩ ba kyɛ mɛ tɔ yɛ ɔdan.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Epafarasi mʋ nɩɩ ɔ gyɛ fanɛ ayɛ abi nɩɩ ɔ gyɛ Yesu Krisito kɩyaafɔlɛ mʋ ɩɩ fwaala fanɛ. Saŋa kʋmaa nɩmʋ ɛɛ kʋlɛ Ɩbwaarɛ gaa ɛɛ sa fanɛ fɛɛ, ɔ waa fanɛ kɛ fan yɩlɛ tɔ kenken, kɛ fan dan kɛ fanɛ Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii ɩ nyɛ ilin gaa, kɛ fan waa Ɩbwaarɛ kebiti sʋ.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ngbaagbaa mɛ n nyi kanan mʋ nɩɩ Epafarasi taa fanɛ asɩn yɛ Lawodisiya abi yɛ Hirapoli abi asɩn waa mʋ asɩn tirisa, nɩɩ ee wu fanɛ lewu.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Anɛ kyɛmɩnɛ danbɩrasa Luka mʋ nɩɩ ɔ gyɛ ɔkyɛpʋ mʋ, yɛ Demasi bɛɛ fwaala fanɛ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ngbaa mɛ n fwaala anɛ bɩrɩsa ana mʋ nɩɩ ba bʋ Lawodisiya mʋ, yɛ ɔkyɩɩ Nimfa yɛ Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ bɛɛ gyaŋɛ mʋ ayɛ mʋ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Nɩɩ ba kan kalɛ ɔwʋlɛ nɩmʋ sa fanɛ lʋwɛ mʋ, fan kɩɩ sʋ kɛ ba kalɛ ɔwʋlɛ maŋa sa Krisito kʋbʋ mʋ nɩɩ kɩ bʋ Lawodisiya kadɛ tɔ mʋ gbaa, kɛ fanɛ gbaa fanɛ fan kalɛ ɔwʋlɛ mʋ nɩɩ n kyʋrɔɔ naa sa Lawodisiya abi mʋ.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Fan tɔwɛ Akipusi yɛ, “Kɩɩ sʋ kɛ fʋ lʋwɛ kusun mʋ nɩɩ fʋ nyɛ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ asɛ mʋ.”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Mɛ Pɔɔlɩ ɩ taa mɛ gbaa‐gbaa mɛ kɩbaa kyʋrɔɔ afwaala nɩmʋ n sa fanɛ. Fan man tan sʋ fɛɛ n san n bʋ obu kitii tɔ. Ɩbwaarɛ ɔ bwaala fanɛ.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.