Colossenses 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Lɩɩ Ɩbwaarɛ maa kyiŋi fanɛ tii Krisito sʋ ba nkpa tɔ sʋ mʋ, fan taa fanɛ nkɔlɔ gyaga sʋsʋ atɔ sʋ, katɩn mʋ nɩɩ Krisito tɛ kuwura‐gya sʋ Ɩbwaarɛ gyisa sʋ mʋ.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Fan taa fanɛ nfɛɛrɛ gyaga sʋsʋ atɔ sʋ, man gyɛ kasɛ sʋ atɔ sʋ.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Lɩɩ fɛɛ fan wu sa fanɛ kakyɩna dɩdaa mʋ, nɩɩ nbɩɩnbɩɩ fanɛ nkpa ɩ baala tii Krisito sʋ Ɩbwaarɛ asɛ.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nɩɩ Krisito mʋ nɩɩ ɔ gyɛ fanɛ nkpa kan lɩɩ ifuli mʋ, fanɛ gbaa fanɛ fen biti fan lɩɩ ifuli yɛ mʋ bʋnyaa mʋ.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ɩmʋ sʋ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ kasɛ sʋ kɩbaabʋtɔ libi kʋmaa nɩmʋ tɔ, fɛɛ abawʋlɛ kebiti, yɛ agyaga‐sɩn, yɛ kanyɩn yɛ kakyɩɩ biti kayɛlɩgɛ, yɛ onsi‐payɩ libi, yɛ mɛ nkʋn n nyɛ mʋ nɩɩ ɩ gyɛ kusun ɩdakpa mʋ.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ mʋ Ɩbwaarɛ agbʋ lala mʋ ɩ bʋ ɔkpa ɩɩ ba.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Naafɔɔ kanɩn nɩɩ fan kyɩna fɛn waa, nɩɩ alibi mʋ ii gyii fanɛ sʋ.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, n tɔwɛ fanɛ yɛ fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ falɛ atɔ nɩmʋ kpini tɔ, fɛɛ agbʋ yɛ agbʋ libi, yɛ kekisi yɛ nyɩmɩsa kɩtɩɩ‐nyita yɛ ntɔwɛ gyaga mʋ nɩɩ ɩɩ lɩɩ fanɛ nnɔ tɔ.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Fan man tɩn antɩŋɛsa sa abaa, lɩɩ fan maa lɛɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ dɩdaa yɛ ɩmʋ awaasa libi tʋʋ mʋ.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Nbɩɩnbɩɩ anɛ ɔkʋmaa nɩmʋ biliŋi nyɩmɩsa pʋpwɛ nɩn, nɩɩ fan baa fan du fɛɛ fanɛ ɔtʋʋpʋ Ɩbwaarɛ mʋ, kɛ fan ba bɩɩ mʋ danbɩrasa.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Lɩɩ kɩbaabʋtɔ pʋpwɛ nɩmʋ sʋ mʋ, ɩ man bɩla i tiri fɛɛ ɔkʋ gyɛ Giriki obii abɛɛ Gyiwu obii, abɛɛ bamʋ nɩɩ ba tɩn iduu abɛɛ bamʋ nɩɩ ba man tɩn iduu. Ɩ man tiri fɛɛ ɔkʋ gyɛ ɔfɔ kyilim abɛɛ ɔkʋ ansi ɩ man bugi, abɛɛ ɔkʋ gyɛ kɩnyɛ abɛɛ ɔkʋ man gyɛ kɩnyɛ, amaa ɩmʋ nɩɩ i tiri mʋ ɩ gyɛ yɛ Krisito ɩ gyɛ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ mʋ ɩ bʋ akɔɔlɛ‐gyipu kpini tɔ.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Kanɩn sʋ fɛɛ Ɩbwaarɛ maa tɩɩ fanɛ ba waa mʋ asa kyɩrɛkyɩrɛ, nɩɩ ɔ sʋ kebiti sa fanɛ mʋ, fan taa kʋwɛɛ kuwu, yɛ kɩdanbɩrasa kɩwaa, yɛ n‐yɩɩ kasɛ kɩbɩya, yɛ bwahn kɩwaa yɛ kenyiita bun fɛɛ kaalɛ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nɩɩ fanɛ bɩrɩsa kan waa fanɛ alibi mʋ, fan kpala ɩmʋ sʋ, kɛ fan taa alibi kɛɛ abaa. Fan taa kɛɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ taa kɛɛ fanɛ mʋ.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Nɩɩ ɩnɩmʋ kpini kumu ɩ gyɛ kɩnyɛ kebiti sa abaa, kɩmʋ ɩɩ bɩɩtɛ ɩmʋ kpini bʋga waa kɔnɔ kʋlʋn kyɛɛkyɛɛ.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Lɩɩ fan maa gyɛ kayɩɩ‐wʋlɛ kʋlʋn abi sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ tɩɩ fanɛ ba waa Krisito keyuula mʋ tɔ. Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ keyuula mʋ ki gyii kuwura fanɛ nkɔlɔ tɔ. Fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Fan yɛgɛ Krisito asɩn mʋ ɩ kyɩna fanɛ tɔ gaa. Fan taa kanyaasɩn kaapʋ abaa kɛ fan da abaa amu tɔ. Fan taa Asɩnkyan yɩlasa mʋ ɩlʋn yɛ abwaarɛsɩn ɩlʋn yɛ Kayaayu kɩlɛɛkaapʋ ɩlʋn fwaala Ɩbwaarɛ lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa abɛɛ fɛn tɔwɛ mʋ, fan waa ɩmʋ kpini Ɔnyɩrɩpɛ Yesu kɩtɩɩ tɔ sʋ, kɛ fan bɔla mʋ sʋ taa afwaala sa Ɔsɛ Ɩbwaarɛ.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Akyɩɩ‐kilipu, fan bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ sa fanɛ‐kuli ana, kanɩn ɩ dagaa Krisito ɔkyɩɩ maa waa.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Anyɩn‐kilipu, fan nyɛ kebiti sa fanɛ‐ka ana kɛ fan man ŋmanyan bamʋ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nbii, fan nu sa fanɛ akʋʋgɛpʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ, lɩɩ fɛɛ ɩnɩmʋ ii gyii Ɔnyɩrɩpɛ Yesu mu ansi.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Akʋgɛpʋ fan man waa fanɛ‐bii ana agbʋ, man gyɛ kanɩn bamʋ abaa ii biti ɩ yɔɔ.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Anyɛ, fan nu sa fanɛ‐nyɩrɩpɛ ana mʋ nɩɩ ba bʋ kasɛ sʋ nfɩɩ mʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ. Man gyɛ saŋa mʋ nɩɩ bamʋ ansi ɩ gyan fanɛ sʋ mʋ nkʋn nɩɩ fan waa, kɛ fan nyɛ kʋwɛɛ kuwu lɩɩ bamʋ asɛ. Amaa fan nu sa bamʋ kesintin tɔ lɩɩ fanɛ nkɔlɔ tɔ, lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ bɛɛrɛɛ sʋ.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ fɛn waa mʋ, fan taa fanɛ nkɔlɔ kpini waa ɩmʋ fɛɛ fan maa waa ɩmʋ fɛn sa Ɔnyɩrɩpɛ mʋ, nɩɩ man gyɛ asa,
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 fɛɛ fan nyi fan maa biti fan nyɛ kʋkɔka mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ taa yɩla mʋ asa mʋ. Lɩɩ fɛɛ Krisito ɩ gyɛ Ɔnyɩrɩpɛ gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ fen sun mʋ.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ waa alibi mu alibi kʋkɔka nɩɩ ee biti ɔ nyɛ, lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ man sʋ nmɛɛgɛ tɔ.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.