Colossenses 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N biti fan wu kanan mʋ nɩɩ n mɔɔ mɛ n‐yɩɩ gaa n sa fanɛ, yɛ bamʋ nɩɩ ba bʋ Lawodisiya kadɛ tɔ yɛ bamʋ nɩɩ ba man pɩɩta wu mɛ yɛ ansi mʋ.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 N waa ɩnɩmʋ kɛ ɩ waa fanɛ kpini ɔlʋn tɔ, kɛ fan taa kebiti waa kɔnɔ kʋlʋn. Falɛ sʋ mʋ, fen biti fan nu asɩn kʋmaa nɩmʋ kyɛɛkyɛɛ naa lʋwɛ, kɛ ɩ yɛgɛ fan bɩɩ Ɩbwaarɛ asɩn baalasa mʋ, ɩmʋ ɩ gyɛ Krisito gbaa‐gbaa mʋ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Mʋ nkʋn tɔ nɩɩ kanyaasɩn yɛ kinyi lɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ kpini baala.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ nɩn kɛ ɔkʋ ɔ man nyɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn asɩn pʋpwɛ kʋ ba pɩna fanɛ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Halɩɩ n maa man bʋ fanɛ asɛ falɛ gbaa mʋ, mɛ nfɛɛrɛ ɩ gyan fanɛ sʋ, nɩɩ ɩ waa mɛ ɔkɔn n maa nu fɛɛ fɛn waa ɩmʋ nɩɩ ɩ dagaa, nɩɩ fɛn sʋ kɩkɔɔlɛ Krisito gyii mʋ tɔ kenken.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ɩmʋ sʋ, fɛɛ fan maa tɛɛ kɔɔlɛ Krisito Yesu fɛɛ mʋ ɩ gyɛ fanɛ‐Nyɩrɩpɛ mʋ, fan kyɩna yɛ mʋ kanɩn.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Kɛ fan nyɛ ilin yɩlɛ mʋ tɔ kɛ fan dan, kɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii Krisito tɔ mʋ ɩ waa ɔlʋn tii sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kaapʋ fanɛ mʋ. Kɛ fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ gaa.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Fan baa fan da sʋ kɛ fan man yɛgɛ akʋ ba taa nyɩmɩsa kanyaasɩn yɛ antɩŋɛsa pɩna fanɛ biliŋi bamʋ anyɛ. Lɩɩ fɛɛ bamʋ kɩkaapʋ mʋ gyɛ anaana‐tɔ yɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ n‐yaayu libi lɛɛ nɩn, nɩɩ ɩ man lɩɩ Krisito asɛ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Lɩɩ fɛɛ Krisito Yesu tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ laalaamuu mʋ kpini bʋ,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 nɩɩ fan naa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, fan nyɛ mʋ nkpa nɩmʋ lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ. Mʋ ɩ gyɛ kumu sa awura yɛ alʋnpʋ kpini.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Fan naa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, ɩ waa nɩn fɛɛ Krisito maa tɩŋɛ fanɛ iduu mʋ, nɩɩ man gyɛ nyɩmɩsa ɩ taa abaa tɩŋɛ fanɛ. Krisito kɩtɩŋɛ fanɛ iduu mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ ɔ lɛɛ fanɛ lɩɩ alibi ɔlʋn mʋ nɩɩ ɩ bʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ba maa gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ, i du nɩn fɛɛ ba maa pula fanɛ tii Krisito sʋ, nɩɩ ba bɩla kyiŋi fanɛ tii mʋ sʋ ba nkpa tɔ mʋ. Lɩɩ fɛɛ fan kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ nɩɩ ɔ taa kyiŋi mʋ ba nkpa tɔ mʋ gyii.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Fan kyɩna fan du nɩn fɛɛ alewupu mʋ Ɩbwaarɛ asɛ lɩɩ fanɛ alibi, yɛ fanɛ kɩman buu Ɩbwaarɛ nbara sʋ. Amaa Ɩbwaarɛ kyiŋi fanɛ tii Krisito sʋ ba nkpa tɔ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ taa anɛ alibi kpini kɛɛ anɛ,
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 nɩɩ ɔ kpayɩ kʋpwɛ mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ yɩla lɩɩ anɛ kɩman buu nbara mʋ sʋ mʋ. Ɔ lɛɛ ɩmʋ nɩɩ i du nɩn fɛɛ ba da ɩmʋ tii Krisito sʋ mata oyu laasa mʋ sʋ.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla Krisito kelewu oyu laasa mʋ kɔɔlɛ n‐yaayu libi yɛ alʋnpʋ mʋ ɔlʋn kpini, nɩɩ ɔ ŋaabaa bamʋ sakyɔ tɔ kaapʋ fɛɛ o gyii bamʋ sʋ.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ ɔkʋ o bun fanɛ kʋpwɛ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ fen gyii abɛɛ fen nuu mʋ sʋ, abɛɛ fan maa mee gyii kesu kɔnɔ kʋ yɛ ɔbwaayɩ pʋpwɛ kakɛ gyankpaasa abɛɛ Gyiwu abi kakɛ fʋʋtɛsa akɛ kensi‐gyii.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ sɩnkaala sa atɔ gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba mʋ. Nɩɩ atɔ gbaa‐gbaa maŋa ɩ gyɛ Krisito nɩn.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ɩmʋ sʋ fan man kan yɛgɛ ɔkʋ o bun fanɛ kʋpwɛ tɔwɛ yɛ fan man dagaa kʋkɔka mʋ, lɩɩ fan maa man bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ nɩɩ fan mee sun Ɩbwaarɛ nbɔɔ fɛɛ mʋ mʋ. Kanɩn ɔsa maŋa ɩɩ tɔwɛ yɛ ɔ nyɛ ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ mʋ, amaa nyɩmɩsa nfɛɛrɛ nɩɩ ɔ sʋ ɛɛ waa alala‐sɩn kanɩn.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Nɩɩ ɔ man bɩla taa mʋ n‐yɩɩ tii Krisito mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kumu mʋ sa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini. Nɩɩ Krisito ɩɩ yɛgɛ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini kɩɩ nyɛ ɔlʋn, ikyini yɛ ɩkyagakpa mʋ kpini bʋga kɩtaa abaa, nɩɩ ɩɩ dan kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Lɩɩ fan maa wu tii Krisito sʋ nɩɩ fan barɩgɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ dulinyaa nɩmʋ atɔ kaapʋsa tɔ falɛ mʋ, mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ fan san fan bʋ kakyɩna dɩdaa mʋ tɔ nɩɩ fan buu ɩmʋ ɩkpa?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Kanɩn akaapʋsa mʋ akʋ ɩ gyɛ yɛ, “Fan man kɩtaa kɩnɩmʋ tɔ! Fan man gyii ɩnɩmʋ! Fan man mata ɩnɩmʋ!”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Atɔ kisisa mʋ kpini ii biti ɩ ba kyʋn. Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ asa kɩkaapʋ nɩn.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Kanɩn nbara mʋ du nɩn fɛɛ kanyaasɩn maa bʋ ɩmʋ tɔ mʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ kpan bamʋ n‐yɩɩ bɛɛ waa fɛɛ ba maa sun Ɩbwaarɛ nbɔɔ gaa mʋ, nɩɩ bɛɛ pɩna yɛ bɛɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ, nɩɩ bɛɛ waa bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ awʋrʋfɔ. Amaa ɩnɩmʋ kpini mɛɛ kyɛ bamʋ tɔ kɛ ba yɛgɛ alibi kɩwaa.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.