Colossenses 2

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 N biti fan wu kanan mʋ nɩɩ n mɔɔ mɛ n‐yɩɩ gaa n sa fanɛ, yɛ bamʋ nɩɩ ba bʋ Lawodisiya kadɛ tɔ yɛ bamʋ nɩɩ ba man pɩɩta wu mɛ yɛ ansi mʋ.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 N waa ɩnɩmʋ kɛ ɩ waa fanɛ kpini ɔlʋn tɔ, kɛ fan taa kebiti waa kɔnɔ kʋlʋn. Falɛ sʋ mʋ, fen biti fan nu asɩn kʋmaa nɩmʋ kyɛɛkyɛɛ naa lʋwɛ, kɛ ɩ yɛgɛ fan bɩɩ Ɩbwaarɛ asɩn baalasa mʋ, ɩmʋ ɩ gyɛ Krisito gbaa‐gbaa mʋ.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Mʋ nkʋn tɔ nɩɩ kanyaasɩn yɛ kinyi lɩɩ Ɩbwaarɛ sʋ kpini baala.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 N tɔwɛ fanɛ ɩnɩmʋ nɩn kɛ ɔkʋ ɔ man nyɛ taa kɔnɔ tɔ kɔn asɩn pʋpwɛ kʋ ba pɩna fanɛ.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Halɩɩ n maa man bʋ fanɛ asɛ falɛ gbaa mʋ, mɛ nfɛɛrɛ ɩ gyan fanɛ sʋ, nɩɩ ɩ waa mɛ ɔkɔn n maa nu fɛɛ fɛn waa ɩmʋ nɩɩ ɩ dagaa, nɩɩ fɛn sʋ kɩkɔɔlɛ Krisito gyii mʋ tɔ kenken.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ɩmʋ sʋ, fɛɛ fan maa tɛɛ kɔɔlɛ Krisito Yesu fɛɛ mʋ ɩ gyɛ fanɛ‐Nyɩrɩpɛ mʋ, fan kyɩna yɛ mʋ kanɩn.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Kɛ fan nyɛ ilin yɩlɛ mʋ tɔ kɛ fan dan, kɛ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii Krisito tɔ mʋ ɩ waa ɔlʋn tii sʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ba kaapʋ fanɛ mʋ. Kɛ fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ gaa.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Fan baa fan da sʋ kɛ fan man yɛgɛ akʋ ba taa nyɩmɩsa kanyaasɩn yɛ antɩŋɛsa pɩna fanɛ biliŋi bamʋ anyɛ. Lɩɩ fɛɛ bamʋ kɩkaapʋ mʋ gyɛ anaana‐tɔ yɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ n‐yaayu libi lɛɛ nɩn, nɩɩ ɩ man lɩɩ Krisito asɛ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Lɩɩ fɛɛ Krisito Yesu tɔ nɩɩ Ɩbwaarɛ laalaamuu mʋ kpini bʋ,
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 nɩɩ fan naa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, fan nyɛ mʋ nkpa nɩmʋ lʋwɛ kyɛɛkyɛɛ. Mʋ ɩ gyɛ kumu sa awura yɛ alʋnpʋ kpini.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Fan naa Krisito kɩwaa kʋkʋlʋn sʋ mʋ, ɩ waa nɩn fɛɛ Krisito maa tɩŋɛ fanɛ iduu mʋ, nɩɩ man gyɛ nyɩmɩsa ɩ taa abaa tɩŋɛ fanɛ. Krisito kɩtɩŋɛ fanɛ iduu mʋ, ɩ kaapʋ nɩn fɛɛ ɔ lɛɛ fanɛ lɩɩ alibi ɔlʋn mʋ nɩɩ ɩ bʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ mʋ.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ba maa gyee fanɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ, i du nɩn fɛɛ ba maa pula fanɛ tii Krisito sʋ, nɩɩ ba bɩla kyiŋi fanɛ tii mʋ sʋ ba nkpa tɔ mʋ. Lɩɩ fɛɛ fan kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ nɩɩ ɔ taa kyiŋi mʋ ba nkpa tɔ mʋ gyii.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Fan kyɩna fan du nɩn fɛɛ alewupu mʋ Ɩbwaarɛ asɛ lɩɩ fanɛ alibi, yɛ fanɛ kɩman buu Ɩbwaarɛ nbara sʋ. Amaa Ɩbwaarɛ kyiŋi fanɛ tii Krisito sʋ ba nkpa tɔ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ taa anɛ alibi kpini kɛɛ anɛ,
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 nɩɩ ɔ kpayɩ kʋpwɛ mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ yɩla lɩɩ anɛ kɩman buu nbara mʋ sʋ mʋ. Ɔ lɛɛ ɩmʋ nɩɩ i du nɩn fɛɛ ba da ɩmʋ tii Krisito sʋ mata oyu laasa mʋ sʋ.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla Krisito kelewu oyu laasa mʋ kɔɔlɛ n‐yaayu libi yɛ alʋnpʋ mʋ ɔlʋn kpini, nɩɩ ɔ ŋaabaa bamʋ sakyɔ tɔ kaapʋ fɛɛ o gyii bamʋ sʋ.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Ɩmʋ sʋ fan man yɛgɛ ɔkʋ o bun fanɛ kʋpwɛ lɩɩ atɔ mʋ nɩɩ fen gyii abɛɛ fen nuu mʋ sʋ, abɛɛ fan maa mee gyii kesu kɔnɔ kʋ yɛ ɔbwaayɩ pʋpwɛ kakɛ gyankpaasa abɛɛ Gyiwu abi kakɛ fʋʋtɛsa akɛ kensi‐gyii.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Ɩnɩmʋ ɩ gyɛ sɩnkaala sa atɔ gbaa‐gbaa mʋ nɩɩ ii biti ɩ ba mʋ. Nɩɩ atɔ gbaa‐gbaa maŋa ɩ gyɛ Krisito nɩn.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ɩmʋ sʋ fan man kan yɛgɛ ɔkʋ o bun fanɛ kʋpwɛ tɔwɛ yɛ fan man dagaa kʋkɔka mʋ, lɩɩ fan maa man bɩya fanɛ n‐yɩɩ kasɛ nɩɩ fan mee sun Ɩbwaarɛ nbɔɔ fɛɛ mʋ mʋ. Kanɩn ɔsa maŋa ɩɩ tɔwɛ yɛ ɔ nyɛ ansi sʋ kɩlɛɛkaapʋ mʋ, amaa nyɩmɩsa nfɛɛrɛ nɩɩ ɔ sʋ ɛɛ waa alala‐sɩn kanɩn.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Nɩɩ ɔ man bɩla taa mʋ n‐yɩɩ tii Krisito mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kumu mʋ sa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini. Nɩɩ Krisito ɩɩ yɛgɛ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ kpini kɩɩ nyɛ ɔlʋn, ikyini yɛ ɩkyagakpa mʋ kpini bʋga kɩtaa abaa, nɩɩ ɩɩ dan kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Lɩɩ fan maa wu tii Krisito sʋ nɩɩ fan barɩgɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ dulinyaa nɩmʋ atɔ kaapʋsa tɔ falɛ mʋ, mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ fan san fan bʋ kakyɩna dɩdaa mʋ tɔ nɩɩ fan buu ɩmʋ ɩkpa?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Kanɩn akaapʋsa mʋ akʋ ɩ gyɛ yɛ, “Fan man kɩtaa kɩnɩmʋ tɔ! Fan man gyii ɩnɩmʋ! Fan man mata ɩnɩmʋ!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Atɔ kisisa mʋ kpini ii biti ɩ ba kyʋn. Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ dulinyaa nɩmʋ tɔ asa kɩkaapʋ nɩn.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Kanɩn nbara mʋ du nɩn fɛɛ kanyaasɩn maa bʋ ɩmʋ tɔ mʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ kpan bamʋ n‐yɩɩ bɛɛ waa fɛɛ ba maa sun Ɩbwaarɛ nbɔɔ gaa mʋ, nɩɩ bɛɛ pɩna yɛ bɛɛ bɩya bamʋ n‐yɩɩ kasɛ, nɩɩ bɛɛ waa bamʋ kayɩɩ‐wʋlɛ awʋrʋfɔ. Amaa ɩnɩmʋ kpini mɛɛ kyɛ bamʋ tɔ kɛ ba yɛgɛ alibi kɩwaa.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.