Colossenses 1
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu, yɛ anɛ bɩrɩsa Timoti ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 An kyʋrɔɔ an sa fanɛ Ɩbwaarɛ asa, mʋ nɩɩ fan gyɛ anɛ bɩrɩsa ana nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ fan bʋ Kolose kadɛ tɔ mʋ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Saŋa kʋmaa nɩɩ an kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ an sa fanɛ mʋ, an fwaala Ɩbwaarɛ, anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Mʋ‐Sɛ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Lɩɩ fɛɛ an nu kanan mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii, yɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ sa Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Saŋa mʋ nɩɩ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ gyankpaa ba fanɛ asɛ mʋ, fan nu tamaa mʋ nɩɩ ɩ sʋ. Ɩmʋ sʋ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti mʋ gyan kanɩn tamaa, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa yɩla sa fanɛ sʋsʋ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Dulinya nɩmʋ kpini tɔ mʋ, asɩn danbɩrasa mʋ ɩɩ sɔyɩ abi, yɛgɛ ɩɩ yɛlɩgɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa fanɛ tɔ, lɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ fan nu asɩn danbɩrasa mʋ, nɩɩ fan nu Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ kasɛ kesintin tɔ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafarasi, anɛ bɩrɩsa Krisito kɩyaafɔlɛ kesintin tɔ mʋ, ɩ ba yɩlɛ anɛ ayaa tɔ tɔwɛ fanɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ asɩn,
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 nɩɩ mʋ ɩ tɔwɛ anɛ kebiti mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sa fanɛ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ, lɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ an nu fanɛ sʋ mʋ, a man yɛgɛ kɩkʋlɛ Ɩbwaarɛ sa fanɛ. An kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ sa fanɛ kanyaasɩn yɛ kasɛ kunu bɔla Kayaayu mʋ sʋ, kɛ ɩ yɛgɛ fan taalɛ bɩɩ mu kebiti mʋ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Nɩɩ an kʋlɛ Ɩbwaarɛ kanɩn nɩn kɛ ɩ yɛgɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti, nɩɩ ii gyii mu ansi ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, kɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ ɩ bɩya adanbɩrasa kɛ fan dan Ɩbwaarɛ kinyi tɔ.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 An kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ sa fanɛ ɔlʋn kparɛ lɩɩ mʋ bʋnyaa ɔlʋn mʋ tɔ, saamʋ fɛn nyɛ‐nyɛ kenyiita yɛ nkɔlɔ yɩlɛ tɔ. Fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 kɛ fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ fan dagaa mu kuwura‐gyii kɩŋmaŋɛsa mʋ tɔ npatɩyɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ ɛɛ sa mʋ asa mʋ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ kitentenbiri ɔlʋn mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa anɛ ba mu‐Bii bitisa mu kuwura‐gyii tɔ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa anɛ alibi kɛɛ anɛ.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ man pɩɩta wu mʋ mʋ, mʋ kudubi ɩ gyɛ Krisito Yesu, Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ, nɩɩ ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ nɩn tʋʋ kʋtɔ kʋmaa, sʋsʋ atɔ yɛ kasɛ sʋ atɔ, ɩmʋ nɩɩ an wu yɛ ansi yɛ ɩmʋ nɩɩ a mɛɛ wu yɛ ansi, awuragya, yɛ n‐yaayu libi, yɛ awuragyipu yɛ alʋlʋnpʋ. Mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla tʋʋ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ ɔ taa ɩmʋ kpini waa mʋ abaa tɔ.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ mʋ kɩpɩrɛ sʋ nɩɩ kʋtɔ kʋmaa kɩ bʋ tɔ kyɛɛkyɛɛ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu sa mʋ kʋbʋ mʋ kpini, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kumu gyɛ sa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ. Nɩɩ mʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ nkpa, yɛ ɔgyankpaapʋ mʋ nɩɩ o kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, kɛ ɔ baa ɔ gyɛ ɔgyankpaapʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ nɩn fɛɛ mu kedubi mʋ kpini ɩ baa ɩ bʋ mu‐bii mʋ tɔ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Mu‐Bii Yesu kelewu oyu laasa mʋ sʋ, yɛ nkalan mʋ nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla sʋ taa lɔŋɔ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ atɔ mʋ kpini yɛ mʋ nsana.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Saŋa kʋ tɔ mʋ, naafɔɔ fanɛ kamaa nɩɩ fan taa kaapʋ Ɩbwaarɛ, nɩɩ lɩɩ fanɛ alibi sʋ mʋ fan kisi mʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ bɔla Krisito mʋ nɩɩ o be biliŋi nyɩmɩsa nɩɩ o wu mʋ sʋ, lɔŋɔ fanaa mʋ nsana. Ɔ waa ɩnɩmʋ kɛ fan ba waa asa kyɩrɛkyɩrɛ, yɛgɛ fan man sʋ ineesi yɛ asɩn pwɩɩsa kʋ Ɩbwaarɛ asɛ,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 nɩɩ fan kan kyaga sʋ kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ fan yɩlɛ tɔ kenken nɩɩ fan man kyɛɛgɛ lɩɩ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ tɔ mʋ. Asɩn danbɩrasa maŋa nɩɩ fan nu, nɩɩ ba tɔwɛ sa ɔsa kʋmaa nɩmʋ kasɛ sʋ, nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ n baa n gyɛ kusun mʋ osunpu falɛ.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nbɩɩnbɩɩ mi ansi i gyii fɛɛ n man gyii awʋrʋfɔ sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ mɛ awʋrʋfɔ tɔ mʋ, ngbaa mɛ n wu Krisito awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ ɩ san mʋ sa mʋ asa, mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋbʋ kpini mʋ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ɩbwaarɛ waa mɛ Krisito kʋbʋ mʋ kɩyaafɔlɛ, nɩɩ o sun mɛ yɛ n ba waa mu kusun. Kusun mʋ ɩ gyɛ yɛ n lɛɛ mʋ asɩn mʋ kpini kasɛ sa fanɛ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Asɩn baalasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ man lɛɛ ɩmʋ ifuli sa dɩdaa abi, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɔ lɛɛ ɩmʋ kaapʋ mʋ asa.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ tɔ fɛɛ ɔ lɛɛ asɩn baalasa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ bʋnyaa asɩn mʋ kaapʋ ndɛndɛmandɛ asa kpini. Asɩn baalasa mʋ ɩ gyɛ yɛ Krisito maa bʋ fanɛ tɔ mʋ, fan sʋ tamaa yɛ bʋnyaa lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 An taa kanyaasɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa anɛ mʋ an tɔwɛ abwaarɛsɩn, nɩɩ an da ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ, yɛgɛ an kaapʋ ɔkʋmaa nɩmʋ kɛ a taa mʋ waa Ɩbwaarɛ abaa tɔ fɛɛ ɔ nyɛ dan kɩkɔɔlɛ Krisito gyii mʋ tɔ kyɛɛkyɛɛ.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ n taa ɔlʋn mʋ nɩɩ Krisito sa mɛ nɩɩ ii sun kusun mɛ tɔ mʋ, n kpan mɛ n‐yɩɩ n sun mʋ.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.