Colossenses 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu, yɛ anɛ bɩrɩsa Timoti ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 An kyʋrɔɔ an sa fanɛ Ɩbwaarɛ asa, mʋ nɩɩ fan gyɛ anɛ bɩrɩsa ana nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ fan bʋ Kolose kadɛ tɔ mʋ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Saŋa kʋmaa nɩɩ an kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ an sa fanɛ mʋ, an fwaala Ɩbwaarɛ, anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Mʋ‐Sɛ.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Lɩɩ fɛɛ an nu kanan mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii, yɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ sa Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Saŋa mʋ nɩɩ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ gyankpaa ba fanɛ asɛ mʋ, fan nu tamaa mʋ nɩɩ ɩ sʋ. Ɩmʋ sʋ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti mʋ gyan kanɩn tamaa, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa yɩla sa fanɛ sʋsʋ.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Dulinya nɩmʋ kpini tɔ mʋ, asɩn danbɩrasa mʋ ɩɩ sɔyɩ abi, yɛgɛ ɩɩ yɛlɩgɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa fanɛ tɔ, lɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ fan nu asɩn danbɩrasa mʋ, nɩɩ fan nu Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ kasɛ kesintin tɔ.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epafarasi, anɛ bɩrɩsa Krisito kɩyaafɔlɛ kesintin tɔ mʋ, ɩ ba yɩlɛ anɛ ayaa tɔ tɔwɛ fanɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ asɩn,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 nɩɩ mʋ ɩ tɔwɛ anɛ kebiti mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sa fanɛ.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ, lɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ an nu fanɛ sʋ mʋ, a man yɛgɛ kɩkʋlɛ Ɩbwaarɛ sa fanɛ. An kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ sa fanɛ kanyaasɩn yɛ kasɛ kunu bɔla Kayaayu mʋ sʋ, kɛ ɩ yɛgɛ fan taalɛ bɩɩ mu kebiti mʋ.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Nɩɩ an kʋlɛ Ɩbwaarɛ kanɩn nɩn kɛ ɩ yɛgɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti, nɩɩ ii gyii mu ansi ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, kɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ ɩ bɩya adanbɩrasa kɛ fan dan Ɩbwaarɛ kinyi tɔ.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 An kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ sa fanɛ ɔlʋn kparɛ lɩɩ mʋ bʋnyaa ɔlʋn mʋ tɔ, saamʋ fɛn nyɛ‐nyɛ kenyiita yɛ nkɔlɔ yɩlɛ tɔ. Fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 kɛ fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ fan dagaa mu kuwura‐gyii kɩŋmaŋɛsa mʋ tɔ npatɩyɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ ɛɛ sa mʋ asa mʋ.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ kitentenbiri ɔlʋn mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa anɛ ba mu‐Bii bitisa mu kuwura‐gyii tɔ.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa anɛ alibi kɛɛ anɛ.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ man pɩɩta wu mʋ mʋ, mʋ kudubi ɩ gyɛ Krisito Yesu, Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ, nɩɩ ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ nɩn tʋʋ kʋtɔ kʋmaa, sʋsʋ atɔ yɛ kasɛ sʋ atɔ, ɩmʋ nɩɩ an wu yɛ ansi yɛ ɩmʋ nɩɩ a mɛɛ wu yɛ ansi, awuragya, yɛ n‐yaayu libi, yɛ awuragyipu yɛ alʋlʋnpʋ. Mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla tʋʋ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ ɔ taa ɩmʋ kpini waa mʋ abaa tɔ.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ mʋ kɩpɩrɛ sʋ nɩɩ kʋtɔ kʋmaa kɩ bʋ tɔ kyɛɛkyɛɛ.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu sa mʋ kʋbʋ mʋ kpini, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kumu gyɛ sa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ. Nɩɩ mʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ nkpa, yɛ ɔgyankpaapʋ mʋ nɩɩ o kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, kɛ ɔ baa ɔ gyɛ ɔgyankpaapʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ nɩn fɛɛ mu kedubi mʋ kpini ɩ baa ɩ bʋ mu‐bii mʋ tɔ.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Mu‐Bii Yesu kelewu oyu laasa mʋ sʋ, yɛ nkalan mʋ nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla sʋ taa lɔŋɔ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ atɔ mʋ kpini yɛ mʋ nsana.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Saŋa kʋ tɔ mʋ, naafɔɔ fanɛ kamaa nɩɩ fan taa kaapʋ Ɩbwaarɛ, nɩɩ lɩɩ fanɛ alibi sʋ mʋ fan kisi mʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ bɔla Krisito mʋ nɩɩ o be biliŋi nyɩmɩsa nɩɩ o wu mʋ sʋ, lɔŋɔ fanaa mʋ nsana. Ɔ waa ɩnɩmʋ kɛ fan ba waa asa kyɩrɛkyɩrɛ, yɛgɛ fan man sʋ ineesi yɛ asɩn pwɩɩsa kʋ Ɩbwaarɛ asɛ,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 nɩɩ fan kan kyaga sʋ kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ fan yɩlɛ tɔ kenken nɩɩ fan man kyɛɛgɛ lɩɩ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ tɔ mʋ. Asɩn danbɩrasa maŋa nɩɩ fan nu, nɩɩ ba tɔwɛ sa ɔsa kʋmaa nɩmʋ kasɛ sʋ, nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ n baa n gyɛ kusun mʋ osunpu falɛ.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nbɩɩnbɩɩ mi ansi i gyii fɛɛ n man gyii awʋrʋfɔ sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ mɛ awʋrʋfɔ tɔ mʋ, ngbaa mɛ n wu Krisito awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ ɩ san mʋ sa mʋ asa, mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋbʋ kpini mʋ.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ɩbwaarɛ waa mɛ Krisito kʋbʋ mʋ kɩyaafɔlɛ, nɩɩ o sun mɛ yɛ n ba waa mu kusun. Kusun mʋ ɩ gyɛ yɛ n lɛɛ mʋ asɩn mʋ kpini kasɛ sa fanɛ.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Asɩn baalasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ man lɛɛ ɩmʋ ifuli sa dɩdaa abi, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɔ lɛɛ ɩmʋ kaapʋ mʋ asa.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ tɔ fɛɛ ɔ lɛɛ asɩn baalasa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ bʋnyaa asɩn mʋ kaapʋ ndɛndɛmandɛ asa kpini. Asɩn baalasa mʋ ɩ gyɛ yɛ Krisito maa bʋ fanɛ tɔ mʋ, fan sʋ tamaa yɛ bʋnyaa lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 An taa kanyaasɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa anɛ mʋ an tɔwɛ abwaarɛsɩn, nɩɩ an da ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ, yɛgɛ an kaapʋ ɔkʋmaa nɩmʋ kɛ a taa mʋ waa Ɩbwaarɛ abaa tɔ fɛɛ ɔ nyɛ dan kɩkɔɔlɛ Krisito gyii mʋ tɔ kyɛɛkyɛɛ.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ n taa ɔlʋn mʋ nɩɩ Krisito sa mɛ nɩɩ ii sun kusun mɛ tɔ mʋ, n kpan mɛ n‐yɩɩ n sun mʋ.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.