Colossenses 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu, yɛ anɛ bɩrɩsa Timoti ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 An kyʋrɔɔ an sa fanɛ Ɩbwaarɛ asa, mʋ nɩɩ fan gyɛ anɛ bɩrɩsa ana nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ fan bʋ Kolose kadɛ tɔ mʋ.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Saŋa kʋmaa nɩɩ an kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ an sa fanɛ mʋ, an fwaala Ɩbwaarɛ, anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Mʋ‐Sɛ.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Lɩɩ fɛɛ an nu kanan mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii, yɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ sa Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Saŋa mʋ nɩɩ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ gyankpaa ba fanɛ asɛ mʋ, fan nu tamaa mʋ nɩɩ ɩ sʋ. Ɩmʋ sʋ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti mʋ gyan kanɩn tamaa, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa yɩla sa fanɛ sʋsʋ.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Dulinya nɩmʋ kpini tɔ mʋ, asɩn danbɩrasa mʋ ɩɩ sɔyɩ abi, yɛgɛ ɩɩ yɛlɩgɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa fanɛ tɔ, lɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ fan nu asɩn danbɩrasa mʋ, nɩɩ fan nu Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ kasɛ kesintin tɔ.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Epafarasi, anɛ bɩrɩsa Krisito kɩyaafɔlɛ kesintin tɔ mʋ, ɩ ba yɩlɛ anɛ ayaa tɔ tɔwɛ fanɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ asɩn,
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 nɩɩ mʋ ɩ tɔwɛ anɛ kebiti mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sa fanɛ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ, lɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ an nu fanɛ sʋ mʋ, a man yɛgɛ kɩkʋlɛ Ɩbwaarɛ sa fanɛ. An kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ sa fanɛ kanyaasɩn yɛ kasɛ kunu bɔla Kayaayu mʋ sʋ, kɛ ɩ yɛgɛ fan taalɛ bɩɩ mu kebiti mʋ.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Nɩɩ an kʋlɛ Ɩbwaarɛ kanɩn nɩn kɛ ɩ yɛgɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti, nɩɩ ii gyii mu ansi ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, kɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ ɩ bɩya adanbɩrasa kɛ fan dan Ɩbwaarɛ kinyi tɔ.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 An kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ sa fanɛ ɔlʋn kparɛ lɩɩ mʋ bʋnyaa ɔlʋn mʋ tɔ, saamʋ fɛn nyɛ‐nyɛ kenyiita yɛ nkɔlɔ yɩlɛ tɔ. Fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii,
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 kɛ fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ fan dagaa mu kuwura‐gyii kɩŋmaŋɛsa mʋ tɔ npatɩyɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ ɛɛ sa mʋ asa mʋ.
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ kitentenbiri ɔlʋn mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa anɛ ba mu‐Bii bitisa mu kuwura‐gyii tɔ.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa anɛ alibi kɛɛ anɛ.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ man pɩɩta wu mʋ mʋ, mʋ kudubi ɩ gyɛ Krisito Yesu, Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ, nɩɩ ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ nɩn tʋʋ kʋtɔ kʋmaa, sʋsʋ atɔ yɛ kasɛ sʋ atɔ, ɩmʋ nɩɩ an wu yɛ ansi yɛ ɩmʋ nɩɩ a mɛɛ wu yɛ ansi, awuragya, yɛ n‐yaayu libi, yɛ awuragyipu yɛ alʋlʋnpʋ. Mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla tʋʋ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ ɔ taa ɩmʋ kpini waa mʋ abaa tɔ.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ mʋ kɩpɩrɛ sʋ nɩɩ kʋtɔ kʋmaa kɩ bʋ tɔ kyɛɛkyɛɛ.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu sa mʋ kʋbʋ mʋ kpini, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kumu gyɛ sa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ. Nɩɩ mʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ nkpa, yɛ ɔgyankpaapʋ mʋ nɩɩ o kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, kɛ ɔ baa ɔ gyɛ ɔgyankpaapʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ nɩn fɛɛ mu kedubi mʋ kpini ɩ baa ɩ bʋ mu‐bii mʋ tɔ.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Mu‐Bii Yesu kelewu oyu laasa mʋ sʋ, yɛ nkalan mʋ nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla sʋ taa lɔŋɔ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ atɔ mʋ kpini yɛ mʋ nsana.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Saŋa kʋ tɔ mʋ, naafɔɔ fanɛ kamaa nɩɩ fan taa kaapʋ Ɩbwaarɛ, nɩɩ lɩɩ fanɛ alibi sʋ mʋ fan kisi mʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ bɔla Krisito mʋ nɩɩ o be biliŋi nyɩmɩsa nɩɩ o wu mʋ sʋ, lɔŋɔ fanaa mʋ nsana. Ɔ waa ɩnɩmʋ kɛ fan ba waa asa kyɩrɛkyɩrɛ, yɛgɛ fan man sʋ ineesi yɛ asɩn pwɩɩsa kʋ Ɩbwaarɛ asɛ,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 nɩɩ fan kan kyaga sʋ kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ fan yɩlɛ tɔ kenken nɩɩ fan man kyɛɛgɛ lɩɩ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ tɔ mʋ. Asɩn danbɩrasa maŋa nɩɩ fan nu, nɩɩ ba tɔwɛ sa ɔsa kʋmaa nɩmʋ kasɛ sʋ, nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ n baa n gyɛ kusun mʋ osunpu falɛ.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Nbɩɩnbɩɩ mi ansi i gyii fɛɛ n man gyii awʋrʋfɔ sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ mɛ awʋrʋfɔ tɔ mʋ, ngbaa mɛ n wu Krisito awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ ɩ san mʋ sa mʋ asa, mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋbʋ kpini mʋ.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 Ɩbwaarɛ waa mɛ Krisito kʋbʋ mʋ kɩyaafɔlɛ, nɩɩ o sun mɛ yɛ n ba waa mu kusun. Kusun mʋ ɩ gyɛ yɛ n lɛɛ mʋ asɩn mʋ kpini kasɛ sa fanɛ.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Asɩn baalasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ man lɛɛ ɩmʋ ifuli sa dɩdaa abi, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɔ lɛɛ ɩmʋ kaapʋ mʋ asa.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 Ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ tɔ fɛɛ ɔ lɛɛ asɩn baalasa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ bʋnyaa asɩn mʋ kaapʋ ndɛndɛmandɛ asa kpini. Asɩn baalasa mʋ ɩ gyɛ yɛ Krisito maa bʋ fanɛ tɔ mʋ, fan sʋ tamaa yɛ bʋnyaa lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 An taa kanyaasɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa anɛ mʋ an tɔwɛ abwaarɛsɩn, nɩɩ an da ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ, yɛgɛ an kaapʋ ɔkʋmaa nɩmʋ kɛ a taa mʋ waa Ɩbwaarɛ abaa tɔ fɛɛ ɔ nyɛ dan kɩkɔɔlɛ Krisito gyii mʋ tɔ kyɛɛkyɛɛ.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ n taa ɔlʋn mʋ nɩɩ Krisito sa mɛ nɩɩ ii sun kusun mɛ tɔ mʋ, n kpan mɛ n‐yɩɩ n sun mʋ.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.