Colossenses 1

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ, Pɔɔlɩ mʋ nɩɩ lɩɩ Ɩbwaarɛ kebiti sʋ nɩɩ n ba waa Krisito Yesu osunpu, yɛ anɛ bɩrɩsa Timoti ɩ kyʋrɔɔ ɔwʋlɛ nɩmʋ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 An kyʋrɔɔ an sa fanɛ Ɩbwaarɛ asa, mʋ nɩɩ fan gyɛ anɛ bɩrɩsa ana nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ fan bʋ Kolose kadɛ tɔ mʋ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Saŋa kʋmaa nɩɩ an kʋlɛ kabwaarɛ kʋlɛ an sa fanɛ mʋ, an fwaala Ɩbwaarɛ, anɛ‐Nyɩrɩpɛ Yesu Krisito Mʋ‐Sɛ.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Lɩɩ fɛɛ an nu kanan mʋ nɩɩ fan kɔɔlɛ Krisito Yesu gyii, yɛ kebiti mʋ nɩɩ fan sʋ sa Ɩbwaarɛ asa kpini mʋ.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Saŋa mʋ nɩɩ kesintin asɩn mʋ nɩɩ ɩ gyɛ asɩn danbɩrasa mʋ gyankpaa ba fanɛ asɛ mʋ, fan nu tamaa mʋ nɩɩ ɩ sʋ. Ɩmʋ sʋ fanɛ kɩkɔɔlɛ‐gyii yɛ kebiti mʋ gyan kanɩn tamaa, mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa yɩla sa fanɛ sʋsʋ.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Dulinya nɩmʋ kpini tɔ mʋ, asɩn danbɩrasa mʋ ɩɩ sɔyɩ abi, yɛgɛ ɩɩ yɛlɩgɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa fanɛ tɔ, lɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ fan nu asɩn danbɩrasa mʋ, nɩɩ fan nu Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ kasɛ kesintin tɔ.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafarasi, anɛ bɩrɩsa Krisito kɩyaafɔlɛ kesintin tɔ mʋ, ɩ ba yɩlɛ anɛ ayaa tɔ tɔwɛ fanɛ Ɩbwaarɛ kabwaala mʋ asɩn,
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 nɩɩ mʋ ɩ tɔwɛ anɛ kebiti mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu mʋ sa fanɛ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Lɩɩ ɩnɩmʋ sʋ, lɩɩ kakɛ mʋ nɩɩ an nu fanɛ sʋ mʋ, a man yɛgɛ kɩkʋlɛ Ɩbwaarɛ sa fanɛ. An kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ sa fanɛ kanyaasɩn yɛ kasɛ kunu bɔla Kayaayu mʋ sʋ, kɛ ɩ yɛgɛ fan taalɛ bɩɩ mu kebiti mʋ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Nɩɩ an kʋlɛ Ɩbwaarɛ kanɩn nɩn kɛ ɩ yɛgɛ fan kyɩna kakyɩna mʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ ii biti, nɩɩ ii gyii mu ansi ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ, kɛ fanɛ kɩbaabʋtɔ ɩ bɩya adanbɩrasa kɛ fan dan Ɩbwaarɛ kinyi tɔ.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 An kʋlɛ Ɩbwaarɛ yɛ ɔ sa fanɛ ɔlʋn kparɛ lɩɩ mʋ bʋnyaa ɔlʋn mʋ tɔ, saamʋ fɛn nyɛ‐nyɛ kenyiita yɛ nkɔlɔ yɩlɛ tɔ. Fan yɛgɛ fanɛ ansi i gyii,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 kɛ fan taa afwaala sa Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ fan dagaa mu kuwura‐gyii kɩŋmaŋɛsa mʋ tɔ npatɩyɛ mʋ nɩɩ ɔ sʋ ɛɛ sa mʋ asa mʋ.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Lɩɩ fɛɛ mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ lɩɩ kitentenbiri ɔlʋn mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa anɛ ba mu‐Bii bitisa mu kuwura‐gyii tɔ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Mʋ ɩ mɔlɩgɛ anɛ, nɩɩ Ɩbwaarɛ taa anɛ alibi kɛɛ anɛ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ ɔkʋ man pɩɩta wu mʋ mʋ, mʋ kudubi ɩ gyɛ Krisito Yesu, Ɩbwaarɛ mu‐bii mʋ, nɩɩ ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Lɩɩ fɛɛ Ɩbwaarɛ bɔla mʋ sʋ nɩn tʋʋ kʋtɔ kʋmaa, sʋsʋ atɔ yɛ kasɛ sʋ atɔ, ɩmʋ nɩɩ an wu yɛ ansi yɛ ɩmʋ nɩɩ a mɛɛ wu yɛ ansi, awuragya, yɛ n‐yaayu libi, yɛ awuragyipu yɛ alʋlʋnpʋ. Mʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla tʋʋ kʋtɔ kʋmaa, nɩɩ ɔ taa ɩmʋ kpini waa mʋ abaa tɔ.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ɔ bʋ tɔ pɔyɩ nɩɩ Ɩbwaarɛ tʋʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ, nɩɩ mʋ kɩpɩrɛ sʋ nɩɩ kʋtɔ kʋmaa kɩ bʋ tɔ kyɛɛkyɛɛ.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Nɩɩ mʋ ɩ gyɛ kumu sa mʋ kʋbʋ mʋ kpini, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ kumu gyɛ sa kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ. Nɩɩ mʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ kayɩɩ‐wʋlɛ mʋ sʋ nkpa, yɛ ɔgyankpaapʋ mʋ nɩɩ o kyiŋi lɩɩ lewu tɔ, kɛ ɔ baa ɔ gyɛ ɔgyankpaapʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ tɔ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Lɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ nɩn fɛɛ mu kedubi mʋ kpini ɩ baa ɩ bʋ mu‐bii mʋ tɔ.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Mu‐Bii Yesu kelewu oyu laasa mʋ sʋ, yɛ nkalan mʋ nɩɩ ɔ kyɛɛgɛ mʋ sʋ, nɩɩ Ɩbwaarɛ bɔla sʋ taa lɔŋɔ sʋsʋ yɛ kasɛ sʋ atɔ mʋ kpini yɛ mʋ nsana.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Saŋa kʋ tɔ mʋ, naafɔɔ fanɛ kamaa nɩɩ fan taa kaapʋ Ɩbwaarɛ, nɩɩ lɩɩ fanɛ alibi sʋ mʋ fan kisi mʋ fanɛ nkɔlɔ tɔ.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ, Ɩbwaarɛ bɔla Krisito mʋ nɩɩ o be biliŋi nyɩmɩsa nɩɩ o wu mʋ sʋ, lɔŋɔ fanaa mʋ nsana. Ɔ waa ɩnɩmʋ kɛ fan ba waa asa kyɩrɛkyɩrɛ, yɛgɛ fan man sʋ ineesi yɛ asɩn pwɩɩsa kʋ Ɩbwaarɛ asɛ,
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 nɩɩ fan kan kyaga sʋ kɔɔlɛ Krisito gyii, nɩɩ fan yɩlɛ tɔ kenken nɩɩ fan man kyɛɛgɛ lɩɩ tamaa mʋ nɩɩ fan sʋ lɩɩ asɩn danbɩrasa mʋ tɔ mʋ. Asɩn danbɩrasa maŋa nɩɩ fan nu, nɩɩ ba tɔwɛ sa ɔsa kʋmaa nɩmʋ kasɛ sʋ, nɩɩ mɛ, Pɔɔlɩ n baa n gyɛ kusun mʋ osunpu falɛ.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Nbɩɩnbɩɩ mi ansi i gyii fɛɛ n man gyii awʋrʋfɔ sa fanɛ. Lɩɩ fɛɛ mɛ awʋrʋfɔ tɔ mʋ, ngbaa mɛ n wu Krisito awʋrʋfɔ mʋ nɩɩ ɩ san mʋ sa mʋ asa, mʋ nɩɩ ba gyɛ mʋ kʋbʋ kpini mʋ.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ɩbwaarɛ waa mɛ Krisito kʋbʋ mʋ kɩyaafɔlɛ, nɩɩ o sun mɛ yɛ n ba waa mu kusun. Kusun mʋ ɩ gyɛ yɛ n lɛɛ mʋ asɩn mʋ kpini kasɛ sa fanɛ.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Asɩn baalasa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ man lɛɛ ɩmʋ ifuli sa dɩdaa abi, amaa nbɩɩnbɩɩ bɩrɛ ɔ lɛɛ ɩmʋ kaapʋ mʋ asa.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ kɩpɩrɛ tɔ fɛɛ ɔ lɛɛ asɩn baalasa mʋ nɩɩ ɩ gyɛ bʋnyaa asɩn mʋ kaapʋ ndɛndɛmandɛ asa kpini. Asɩn baalasa mʋ ɩ gyɛ yɛ Krisito maa bʋ fanɛ tɔ mʋ, fan sʋ tamaa yɛ bʋnyaa lɩɩ Ɩbwaarɛ asɛ.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 An taa kanyaasɩn mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ sa anɛ mʋ an tɔwɛ abwaarɛsɩn, nɩɩ an da ɔkʋmaa nɩmʋ kumu tɔ, yɛgɛ an kaapʋ ɔkʋmaa nɩmʋ kɛ a taa mʋ waa Ɩbwaarɛ abaa tɔ fɛɛ ɔ nyɛ dan kɩkɔɔlɛ Krisito gyii mʋ tɔ kyɛɛkyɛɛ.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ɩnɩmʋ sʋ nɩɩ n taa ɔlʋn mʋ nɩɩ Krisito sa mɛ nɩɩ ii sun kusun mɛ tɔ mʋ, n kpan mɛ n‐yɩɩ n sun mʋ.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.