Atos 8

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɔɔlɩ gbaa bʋ tʋtɔ nɩɩ o kyula Sitefen kelewu mʋ. Kanɩn kakɛ maŋa nɩɩ kanyanla kɩ ba Krisito abi kʋbʋ mʋ nɩɩ ba bʋ Gyerusalem mʋ sʋ, nɩɩ bamʋ kpini ba yaasɛ tɔ loo Gyudeya maa Samariya ɩsʋwʋlɛ sʋ. Amaa Krisito asunpu mʋ nkʋn ɩ man yaasɛ tɔ.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 Nɩɩ anyɩn mʋ nɩɩ bee sun Ɩbwaarɛ mʋ akʋ ɩ lɛɛ bamʋ n‐yɩɩ naa pula Sitefen, nɩɩ ba su mʋ keli.
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 Amaa Sɔɔlɩ bɩrɛ piili ee nyita Krisito abi kʋbʋ mʋ, yɛgɛ ɔ naa akpaara‐akpaara sʋ ɛɛ bɩɩtɛ anyɩn yɛ akyɩɩ mʋ nɩɩ ba buu Yesu mʋ ee kpee ee tii ibu.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 Nɩɩ bamʋ nɩɩ ba yaasɛ tɔ mʋ ba naa bɛɛ tɔwɛ Yesu asɩn danbɩrasa katɩn kʋmaa mʋ nɩɩ ba kpee mʋ.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 Nɩɩ Filipu gbaa kpee Samariya kadɛ lala kʋ tɔ naa tɔwɛ Yesu asɩn.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 Saŋa mʋ nɩɩ kʋbʋ damantɛ mʋ nu Filipu asɛ nɩɩ ba wu asɩn kyinkyinsa yɛ ɩsɩnkaala mʋ nɩɩ ɔ waa mʋ, ba kan bamʋ asʋ ba nu mʋ katɔwɛ.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 Nɩɩ nbwɩɩ libi ba kuusi kenken lɩɩ asa gaalaagaa tɔ, nɩɩ amʋgʋlɛ‐mʋgʋlɛ yɛ aboobi gaalaagaa ba nyɛ alanfɩya.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 Ɩmʋ sʋ kensi‐gyii lala kɩ ba kadɛ lala maŋa tɔ.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 Kanɩn saŋa maŋa tɔ mʋ, ɔnyɩn kʋ bʋ tɔ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Simon, nɩɩ ɔ gyɛ Sɩtaanɛ adangana ɔwaapʋ mʋ nɩɩ ɔ bʋ Samariya kadɛ mʋ tɔ. Nɩɩ mʋ awaasa mʋ ɩ waa Samariya abi kɩyan. Ɩmʋ sʋ ɛɛ kaapʋ mʋ n‐yɩɩ yɛ ɔ gyɛ nyɩmɩsa kparɛ.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 Lɩɩ falɛ sʋ mʋ asa kparɛ yɛ asansa mʋ kpini bɛɛ nu mʋ asɛ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ yɛ, “Ɔnɩmʋ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔlʋn mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ ‘Ɔlʋn lala mʋ’.”
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 Ɔ waa Sɩtaanɛ adangana ɩnɩmʋ kyɛɛrɛɛ, nɩɩ ɩ waa bamʋ kɩyan nɩɩ ɔ nyɛ asa bee nu mʋ asɛ.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 Amaa saŋa mʋ nɩɩ Filipu taa Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ tɔwɛ asɩn danbɩrasa lɩɩ Ɩbwaarɛ kuwura‐gyii sʋ mʋ, asa mʋ ba kɔɔlɛ asɩn mʋ gyii. Nɩɩ ba gyee anyɩn yɛ akyɩɩ Ɩbwaarɛ kekyugyee.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 Nɩɩ Simon mʋ gbaa wu asɩn kyinkyinsa yɛ ɩsɩnkaala mʋ nɩɩ Filipu waa mʋ, ɩ waa mʋ kanankʋ. Nɩɩ ɔ kɔɔlɛ gyii, nɩɩ ba gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee, nɩɩ o buu Filipu kpee katɩn kʋmaa.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 Saŋa mʋ nɩɩ Krisito asunpu mʋ nɩɩ ba bʋ Gyerusalem ba nu yɛ Samariya abi ba kɔɔlɛ Ɩbwaarɛ asɩn mʋ gyii mʋ, ba sun Pita maa Gyɔn bamʋ asɛ.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 Ba maa fʋʋ bamʋ asɛ mʋ, ba kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ sa bamʋ yɛ, Ɩbwaarɛ ɔ sa bamʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 Lɩɩ fɛɛ saŋa mʋ nɩɩ ba taa Yesu kɩtɩɩ tɔ gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee mʋ, ba man pɩɩta nyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Tʋtɔ nɩɩ Pita maa Gyɔn ba taa bamʋ abaa gyaga bamʋ sʋ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ nɩɩ ba nyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 Simon mʋ maa wu fɛɛ Pita maa Gyɔn ba taa bamʋ abaa gyaga akɔɔlɛ‐gyipu mʋ sʋ nɩɩ ba nyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, Simon biti fɛɛ ɔ sa Pita maa Gyɔn afulee. Nɩɩ ɔ yɛ,
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 “Fan sa mɛ kanɩn ɔlʋn maŋa, nɩɩ saŋa kʋmaa nɩɩ ngbaa mɛ n kan taa mɛ abaa gyaga ɔkʋmaa sʋ mʋ, kɛ ɔ nyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ maŋa.”
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Amaa Pita tɔwɛ Simon yɛ, “Faa fʋ afulee a biliŋi kɩyan. Lɩɩ fɛɛ fʋ fɛ nfɛɛrɛ fɛɛ fɩɩ taalɛ taa afulee sɔɔ Ɩbwaarɛ kakɛɛ.
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 Fʋ man tii sʋ abɛɛ fʋ man sʋ ɔ lɛɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ kakɛɛ kusun nɩmʋ tɔ. Lɩɩ fɛɛ fʋ kɔkɔlɔ kɩ man dɛ Ɩbwaarɛ sʋ.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 Kanɩn sʋ kyɛɛgɛ fʋ nfɛɛrɛ libi kɛ fʋ kʋlɛ Ɩbwaarɛ. Akʋtɔ fɛɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ fʋ fɛ fʋ kɔkɔlɔ tɔ mʋ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ taa kɛɛ fʋ.
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 Ɩnɩmʋ ɩ yɛgɛ nɩɩ n wu fɛɛ kayɩɩ basa kɩ bʋ fʋ tɔ gaa, nɩɩ alibi ɩ bɔla fʋ tɔ.”
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 Tʋtɔ nɩɩ Simon lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Kʋlɛ Ɔnyɩrɩpɛ sa mɛ kɛ ɩmʋ nɩɩ fʋ tɔwɛ falɛ ɩ man ba mɛ sʋ.”
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 Pita maa Gyɔn ba gyii Yesu asɩn mʋ kesintin, nɩɩ ba tɔwɛ asɩn mʋ gaa sa bamʋ. Kamaa tɔ mʋ, ba bwii kpee Gyerusalem. Saŋa mʋ nɩɩ bee bwii bee kpee mʋ, ba tɔwɛ asɩn danbɩrasa mʋ Samariya ndɛ‐bii gaalaagaa tɔ.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 Nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ kabɔɔ tɔwɛ Filipu yɛ, “Kʋsʋ kpee akpɩlɩgɛ ɔkpa mʋ nɩɩ kɩɩ dɛ ofuli sʋ mʋ. Kanɩn ɔkpa maŋa kɩ dɛ lɩɩ Gyerusalem naa fʋʋ Gasa kadɛ sʋ.”
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 Ɩmʋ sʋ Filipu kʋsʋ yii ɔkpa sʋ ee kpee. Maa kpee mʋ, nɩɩ ɔ naa gyaŋa Etiyopiya ɔwʋlɛ nyipu kparɛ mʋ nɩɩ ɛɛ kɩɩ Etiyopiya owura kyɩɩsa afulee sʋ. Ɔnyɩn nɩmʋ kpee Gyerusalem naa sun Ɩbwaarɛ.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 Saŋa maŋa tɔ mʋ, ɔ tɛ mʋ ɩgbaŋɛ mʋ nɩɩ bɛɛ bɩɩtɛ asa ɔkyɩnakpa sʋ ee bwii ee kpewu yɛgɛ ɛɛ kalɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya ɔwʋlɛ.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 Nɩɩ Ɩbwaarɛ Kayaayu tɔwɛ Filipu yɛ, “Kpe kanɩn ɩgbaŋɛ nɩmʋ asɛ naa yɩlɛ tiri mʋ.”
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 Tʋtɔ nɩɩ Filipu sɩlɛ kpee Etiyopiya‐nyɩn mʋ asɛ, nɩɩ o nu ɔnyɩn mʋ maa kalɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Isaya ɔwʋlɛ. Nɩɩ Filipu taasɛ mʋ yɛ, “Ɩmʋ nɩɩ fɩɩ kalɛ falɛ fii nu kasɛ?”
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 Nɩɩ ɔnyɩn mʋ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Nɛnɛ nɩɩ n waa nu kasɛ amɔɔ n nyɛ ɔkʋ kɛ ɔ lɛɛ kasɛ sa mɛ.” Ɩmʋ sʋ ɔ tɩɩ Filipu yɛ ɔ ba kyɩna tiri mʋ tɔ. Filipu ɩɩ lɛɛ Abwaarɛsɩn kasɛ ɛɛ sa Etiyopiya‐nyɩn mʋ|src="WA03957b.tif" size="span" loc="Act 8:31" ref="8:31"
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 Nɩɩ ɔnyɩn mʋ ɩɩ kalɛ ɛɛ lɩɩ Ɩbwaarɛ Asɩnkyan yɩlɛsa mʋ tɔ yɛ,
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 Nɩɩ ba gyila mʋ ipeeli, nɩɩ ba man gyii kesintin sa mʋ.
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 Nɩɩ ɔnyɩn mʋ taasɛ Filipu yɛ, “Ɔbɩlɩsa, n kʋlɛ fʋ lɛɛ kasɛ sa mɛ. Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ mʋ, ɩ tɔwɛ mʋ n‐yɩɩ sʋ asɩn nɩn abɛɛ ɔkʋ lɛɛ nɩɩ ɛɛ tɔwɛ?”
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 Tʋtɔ nɩɩ Filipu piili ɛɛ tɔwɛ mʋ Asɩnkyan yɩlasa mʋ nɩɩ ɔ kalɛ lɩɩ Isaya ɔwʋlɛ tɔ mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ Yesu n‐yɩɩ sʋ asɩn danbɩrasa mʋ sa mʋ.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Saŋa mʋ nɩɩ ba naa ɔkpa mʋ tɔ bee kpee mʋ, ba naa tu nkyu kʋ ɩ maa dɛ. Nɩɩ Etiyopiya‐nyɩn mʋ tɔwɛ Filipu yɛ, “Kɩɩ nkyu ndee, mɩnɛ i tii mɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee ɔkpa?”
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 Nɩɩ Filipu tɔwɛ mʋ yɛ, “Fʋ nyɛ nɩɩ fʋ kɔɔlɛ gyii fʋ kɔkɔlɔ tɔ bɩrɛ, fii biti fʋ nyɛ Ɩbwaarɛ kekyugyee.” Nɩɩ ɔnyɩn mʋ lɛɛ kɔnɔ yɛ, “N kɔɔlɛ gyii fɛɛ Yesu Krisito ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ mu‐bii kʋlʋn mʋ.”
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Nɩɩ Etiyopiya‐nyɩn mʋ yɛgɛ mʋ gbaŋɛ mʋ yɩla. Nɩɩ maa Filipu kpini ba kpɩlɩgɛ loo nkyu mʋ tɔ. Nɩɩ Filipu gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyu gyee.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 Saŋa mʋ nɩɩ ba lɩɩ nkyu mʋ tɔ mʋ, opula maŋa tɔ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ Kayaayu taa Filipu lɩɩ ɔnyɩn mu ansi sʋ, nɩɩ ɔ man bɩla wu mʋ. Nɩɩ ɔ taa kensi‐gyii kyaga mʋ ɔkpa sʋ ee kpewu.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 Nɩɩ ɩ taa Filipu naa lɩɩ Asotusi kadɛ tɔ. Nɩɩ ɔ natɛ ndɛ mʋ nɩɩ ɩ bʋ tʋtɔ mʋ kpini, ɛɛ tɔwɛ asɩn danbɩrasa halɩɩ ɔ naa fʋʋ Kasariya ɔsʋwʋlɛ sʋ.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.