Atos 5
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Nɩɩ ɔnyɩn kʋ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Ananiyasi maa mʋ‐ka Safira ba fɛ bamʋ kasɛ kʋkʋ.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Nɩɩ Ananiyasi maa mʋ‐ka ba waa kɔnɔ nɩɩ ɔ barɩgɛ afulee mʋ tɔ, nɩɩ ɔ taa ɩkʋ yɩla, nɩɩ ɔ taa asansa mʋ kpiya asunpu mʋ kagya kasɛ.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Nɩɩ Pita taasɛ mʋ yɛ, “Ananiyasi, mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fʋ yɛgɛ nɩɩ Sɩtaanɛ i gyii fu kumu nɩɩ fʋ tɩn antɩŋɛsa sa Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ kanɩn? Mɩnɛ ɩ waa nɩɩ fʋ fɛ fʋ kasɛ nyɛ afulee nɩɩ fʋ barɩgɛ tɔ taa ɩkʋ yɩla?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Pɔyɩ kɛ fʋ fɛ kasɛ maŋa mʋ, kɩ gyɛ fʋ lɛɛ nɩn, nɩɩ saŋa mʋ nɩɩ fʋ fɛ lʋwɛ mʋ, afulee mʋ gbaa a gyɛ fʋ lɛɛ nɩn. Mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ fʋ waa kanɩn asɩn maŋa? Man gyɛ asa nɩɩ fʋ tɩn antɩŋɛsa sa, amaa Ɩbwaarɛ nɩɩ fʋ tɩn antɩŋɛsa sa.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Ananiyasi maa dan nu kanɩn asɩn maŋa mʋ, tʋtɔ nɩɩ ɩ tɩn mʋ tʋʋ nɩɩ o wu. Nɩɩ ɩ waa ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o nu kanɩn mʋ kufuu gaa.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Tʋtɔ nɩɩ ayaafɔlɛ ba loo bɔlɔɔ mʋ, kukuri lɩɩ naa pula.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Ɩ maa waa gbɛrɛɛ mʋ, mʋ‐ka Safira gbaa loo ba ɔ man nyi kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ waa.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Nɩɩ Pita taasɛ, mʋ yɛ, “Tɔwɛ mɛ kesintin, kasɛ afulee mʋ nɩɩ faa fu‐kuli fan fɛ mʋ kpini ndee?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Nɩɩ Pita taasɛ mʋ yɛ, “Mɩnɛ ɩ waa sʋ nɩɩ faa fu‐kuli fan waa kɔnɔ kʋlʋn yɛ fan tʋʋ Ɔnyɩrɩpɛ Kayaayu mʋ tɔ kɩɩ. Kɩɩ! Ayaafɔlɛ mʋ nɩɩ ba naa pula fu‐kuli mʋ ba yɩlɛ kebunɔ tʋtɔ nbɩɩnbɩɩ, kanɩn nɩɩ bee biti ba kukuri ngbaa fʋ lɩɩ naa pula nɩn.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Opula tɔ, nɩɩ ɩ tɩn mʋ tʋʋ Pita ayaa tɔ nɩɩ o wu. Nɩɩ ayaafɔlɛ mʋ ba be loo, nɩɩ ba wu yɛ o wu ɔ dɛ, nɩɩ ba bɔlɔɔ mʋ kukuri lɩɩ naa pula mata mu‐kuli.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Krisito abi kʋbʋ yɛ asa mʋ nɩɩ ba bʋ tʋtɔ mʋ kpini ba maa nu kanɩn mʋ, ɩ waa bamʋ kufuu gaa.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Asunpu mʋ ba waa ɩsɩnkaala yɛ asɩn kyinkyinsa asa mu ansi tɔ. Akɔɔlɛ‐gyipu mʋ kpini bɛɛ taalɛ bɛɛ gyaŋɛ Ɩbwaarɛ osunkpa ayɛ mʋ opula mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ yɛ Solomon kasɔrɔga tɔ mʋ.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Asa mʋ ba sʋ bɛɛrɛɛ bɛ sa bamʋ gaa, amaa bamʋ nɩɩ ba man kɔɔlɛ gyii mʋ ɔkʋ man taalɛ nyɛ kɔkɔlɔ naa tii bamʋ sʋ.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Amaa kamaa tɔ mʋ, anyɩn yɛ akyɩɩ gaalaagaa ba kɔɔlɛ Ɔnyɩrɩpɛ gyii, nɩɩ ba naa tii bamʋ kʋbʋ mʋ sʋ.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Lɩɩ kanɩn sʋ, asa ba sʋla alɔpʋ ba yɩla agbenbi ɔkaa yɛgɛ ba dɛ bamʋ mpaa yɛ ɩkalan sʋ kanan mʋ nɩɩ ɩ waa kɛ Pita kan ɛɛ kyʋn mʋ, mʋ kayaayu kɩ natɛ bamʋ sʋ.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Ndɛ‐bii mʋ nɩɩ ɩ bʋ kyaabɔɔ Gyerusalem mʋ asa ba taa bamʋ alɔpʋ yɛ bamʋ nɩɩ nbwɩɩ libi bɛɛ tɔɔrɔɔ bamʋ kpini ba, nɩɩ ba nyɛ alanfɩya.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Nɩɩ Ɩbwaarɛ oseepu bɩlɩsa asɛ mʋ, yɛ mʋ kamaa abi mʋ nɩɩ ba lɩɩ Sadusi kʋbʋ mʋ tɔ mʋ, ba nyɛ kayɩɩ basa lɩɩ asunpu mʋ sʋ.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Ba kɩtaa asunpu mʋ naa tii katɩn mʋ nɩɩ ba tii bamʋ asa obu mʋ.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Amaa kanɩn kagyanbwɛ maŋa mʋ, Ɩbwaarɛ kabɔɔ ba tigi obu mʋ kebunɔ nɩɩ ɔ lɛɛ bamʋ.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kpee naa yɩlɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ kɛ fan tɔwɛ asa mʋ, nkpa pʋpwɛ nɩmʋ asɩn.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Kayɩ kɩ maa kɛ mʋ Krisito asunpu mʋ ba kpee kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ kabɔɔ mʋ katɔwɛ mʋ, nɩɩ ba yii kasɛ bɛɛ tɔwɛ asa mʋ nkpa mʋ asɩn.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Apurusi mʋ nɩɩ ba sun mʋ, ba maa fʋʋ obu tiisa mʋ tɔ mʋ, ba man wu asunpu mʋ obu maŋa tɔ. Ɩmʋ sʋ ba bwii naa tɔwɛ abɩlɩsa mʋ nɩɩ bee gyoo bamʋ mʋ yɛ,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “An wu obu mʋ maa biri sʋ danbɩrasa yɛgɛ akɩɩsʋpʋ mʋ ba yɩlɛ nbunɔ, amaa a maa tigi nbunɔ mʋ a man wu ɔkʋ obu mʋ tɔ.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ɔbɩlɩsa mʋ nɩɩ ɔ gyɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ akɩɩsʋpʋ mʋ, yɛ Ɩbwaarɛ oseepu bɩlɩsa ba maa nu kanɩn mʋ i kyinkyin bamʋ, kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ yɛgɛ nɩɩ ɩ ba kanɩn.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Tʋtɔ nɩɩ ɔkʋ ba tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fan kɩɩ! Anyɩn mʋ nɩɩ fan tii bamʋ obu mʋ bɛɛ yɩlɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ kasɔrɔga tɔ bɛɛ kaapʋ asa.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Ba maa nu kanɩn mʋ akɩɩsʋpʋ ɔbɩlɩsa mʋ yɛ mʋ ayaafɔlɛ ba kpee naa bɩya asunpu mʋ. Ba maa sɩlɛ kufuu fɛɛ asa mʋ, bee biti ba tʋʋ bamʋ abuu su mʋ, ba man taa bamʋ yɛ ɔlʋn sʋ.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Nɩɩ ba taa bamʋ ba yɩlɛ abɩlɩsa mʋ nɩɩ ba sarɛ mu ansi tɔ. Nɩɩ Ɩbwaarɛ oseepu bɩlɩsa asɛ mʋ taasɛ bamʋ yɛ,
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Yɛ an da fanɛ amu tɔ yɛ, fan man bɩla taa Yesu kɩtɩɩ tɔ kaapʋ? Amaa fan taa fanɛ kɩkaapʋ kyaabɔɔ Gyerusalem kpini. Fen biti fan taa ɔnyɩn nɩmʋ kelewu ba anɛ sʋ.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Nɩɩ Pita maa asunpu banban mʋ ba lɛɛ kɔnɔ yɛ, “Ɩ dagaa fɛɛ a maa nu Ɩbwaarɛ kɔnɔ nɩn, man gyɛ nyɩmɩsa lɛɛ.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Anɛ naana ana bamʋ Ɩbwaarɛ i kyiŋi Yesu mʋ nɩɩ fan da mʋ oyu laasa mɔɔ mʋ, lɩɩ lewu tɔ.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Ɩbwaarɛ diyaa mʋ naa kyɩna mʋ gyisa sʋ fɛɛ Ɔgyankpaapʋ yɛ Ɔmɔlɩgɛpʋ mʋ, nɩɩ o bugi ɔkpa sa Ɩsɩrayɩ abi kɛ ba yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ Ɩbwaarɛ ɔ taa bamʋ alibi kɛɛ bamʋ.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ taa sa bamʋ nɩɩ ba buu mʋ mʋ, yɛ anɛ asunpu mʋ ɩ gyɛ ɩmʋ kesintin agyipu ɩnɩmʋ kpini sʋ.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Nɩɩ nbara abɩlɩsa kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ ba maa nu kanɩn mʋ, ɩ nyɛ bamʋ agbʋ gaa nɩɩ ba waa bamʋ nfɛɛrɛ fɛɛ ba mɔɔ asunpu mʋ.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Amaa bamʋ tɔ ɔnyɩn kʋ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Gamaliye, nɩɩ ɔ gyɛ Farasii obii yɛ Mosesi nbara ɔkaapʋpʋ mʋ nɩɩ asa kpini bɛɛ sa mʋ bɛɛrɛɛ mʋ, kʋsʋ yɩlɛ bamʋ nsana nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, ba yɛgɛ asunpu mʋ ba lɩɩ kewu gbɛrɛɛ.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi, fan lɔŋɔ fɛ nfɛɛrɛ mʋ nɩɩ fan taa lɩɩ anyɩn anɩmʋ sʋ danbɩrasa.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Saŋa kʋ tɔ mʋ, Tewuda kʋ gbaa daa kyɩna kʋsʋ yɛ ɔ gyɛ ɔkʋ nɩn. Ɔ nyɛ kʋbʋ fɛɛ asa alɩfa ana nɩɩ ba buu mʋ. Amaa ba mɔɔ mʋ, nɩɩ mʋ kʋbʋ kɩ yaasɛ tɔ, nɩɩ mʋ awaasa kpini ɩ waa kɩyan.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Mʋ kamaa mʋ Gyudasi mʋ nɩɩ ɔ lɩɩ Galile mʋ, asa kɩkalɛ saŋa mʋ ngbaa mʋ kʋsʋ yɩlɛ nɩɩ ɔ nyɛ kʋbʋ lala kʋ nɩɩ ba buu mʋ. Amaa ba mɔɔ mʋ, nɩɩ mu abuupu gbaa ba yaasɛ tɔ.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Ɩmʋ sʋ asɩn mʋ nɩɩ ndaga ɩ ba falɛ, n biti n tɔwɛ fanɛ fɛɛ fɛn yɛgɛ asa anɩmʋ ba natɛ. Lɩɩ fɛɛ nɩɩ bamʋ kusun kɩnɩmʋ kɩ gyɛ nyɩmɩsa lɛɛ bɩrɛ kii biti ki nyita.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Amaa nɩɩ ɩ gyɛ Ɩbwaarɛ lɛɛ bɩrɛ fɛn mɛɛ taalɛ tii asa anɩmʋ, nɩɩ ɩ waa kanɩn bɩrɛ fen biti fen wu fɛɛ fɛn kɔ yɛ Ɩbwaarɛ.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ba nu sa Gamaliye katɔwɛ mʋ, nɩɩ ba tɩɩ asunpu mʋ tɩŋɛ bamʋ. Nɩɩ ba da bamʋ amu tɔ yɛ, ba man bɩla tɔwɛ Yesu kɩtɩɩ tɔ asɩn. Nɩɩ ba yɛgɛ bamʋ yɛ ba natɛ.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Asunpu mʋ ba lɩɩ Ɩsɩrayɩ kʋbʋ‐kʋbʋ mʋ tɔ kpini abɩlɩsa mu ansi tɔ, taa kensi‐gyii fɛɛ, Ɩbwaarɛ kalɛ bamʋ tii bamʋ nɩɩ ba wu awʋrʋfɔ lɩɩ Yesu kɩtɩɩ tɔ mʋ sʋ.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Kakɛ kʋmaa nɩmʋ ba naa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ nsɔrɔga tɔ yɛ asa akpaara sʋ. Ba man yɛgɛ asɩn danbɩrasa mʋ kɩtɔwɛ yɛ Yesu ɩ gyɛ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.