Atos 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Kakaakʋ ɩ waa fɛɛ kakyʋwapɛ kerefi asa nɩɩ Pita maa Gyɔn bee kpee kabwaarɛ‐sunkpa tɔ ba naa kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Kewusunɔ Danbɩrasa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ ba naa tu ɔnyɩn mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ yɛgɛ ɔ gyɛ boobi maa tɛ. Kakɛ kʋmaa bɛɛ sʋla mʋ bee kpee naa yɩla tʋtɔ yɛgɛ ɛɛ kʋlɛ asa mʋ nɩɩ bee kpee kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ afulee.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Maa wu Pita maa Gyɔn ba maa biti ba loo tʋtɔ mʋ, nɩɩ ɔ kʋlɛ bamʋ yɛ ba sa mu afulee.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Nɩɩ Pita maa Gyɔn ba kɩɩ mʋ kyimm, nɩɩ Pita yɛ, “Diyaa ansi kɩɩ anɛ danbɩrasa.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Nɩɩ ɔnyɩn mʋ kɩɩ bamʋ kyimm, nɩɩ ɔ waa nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ nyɛ kʋtɔ kʋ lɩɩ bamʋ asɛ.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Amaa Pita tɔwɛ mʋ nɩn yɛ, “Man sʋ afulee kpini‐kpini mɛ asɛ, amaa n biti n sa fʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ n sʋ. Lɩɩ Yesu Krisito Kanasareti‐nyɩn kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ n yɛ fʋ, kʋsʋ natɛ.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Tʋtɔ nɩɩ Pita kɩtaa mʋ gyisa kɩbaa tɔ kyɛ mʋ tɔ nɩɩ ɔ kʋsʋ yɩlɛ. Opula maŋa tɔ nɩɩ ɔnyɩn mʋ ayaa yɛ mu amulii ɩ waa ɔlʋn,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 nɩɩ o fugi yii mʋ ayaa sʋ, o piili ɔ naa. Tʋtɔ nɩɩ maa bamʋ ba loo obu mʋ kasɔrɔga tɔ, ɔ naa ee fugi yɛgɛ ɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Saŋa mʋ nɩɩ asa mʋ kpini ba wu mʋ maa naa ɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ mʋ,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 nɩɩ ba bɩɩ fɛɛ mʋ ɩ gyɛ boobi mʋ nɩɩ ɔ tɛ kewusunɔ Danbɩrasa ɛɛ kʋlɛ afulee mʋ, ɩ waa bamʋ kɩyan, nɩɩ ɩ waa bamʋ kanankʋ maa kʋsʋ ɔ naa mʋ.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Lɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɔnyɩn mʋ taa mʋ n‐yɩɩ ba Pita maa Gyɔn asɛ sʋ mʋ, ɩ waa asa mʋ kanankʋ nɩɩ ba sɩlɛ kpee bamʋ asɛ katɩn mʋ nɩɩ bɛ tɩɩ yɛ Solomon lenbu mʋ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Pita maa wu asa mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi, mɩnɛ ɩ yɛgɛ sʋ nɩɩ asɩn nɩmʋ a waa fanɛ kanankʋ? Nɩɩ mɩnɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ fan kɩɩ anɛ gbaa fɛɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ ɔlʋn yɛ anɛ kabwaarɛ‐sun ɩ yɛgɛ nɩɩ ɔnyɩn nɩmʋ kʋsʋ ɔ naa falɛ?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ɩ gyɛ anɛ naana Abraham maa Isaki maa Gyekobu bamʋ Ɩbwaarɛ, ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ naana ana kpini Ɩbwaarɛ, mʋ nɩɩ ɔ sa mʋ kɩyaafɔlɛ Yesu bʋnyaa kparɛ. Mʋ maŋa nɩɩ fan taa mʋ sa agyankpaapʋ, nɩɩ fan kina mʋ Paleti ansi tɔ, yɛgɛ Paleti waa mʋ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ yɛgɛ mʋ.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋrɔn nɩɩ o du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, mʋ, nɩɩ fan kina, nɩɩ fan kpalɩ ɩmʋ sʋ tɔwɛ Paleti yɛ ɔ yɛgɛ asa ɔmɔɔpʋ mʋ sa fanɛ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Fan taa Yesu mʋ nɩɩ ɛɛ sa nkpa mʋ mɔɔ, amaa Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ ba nkpa tɔ. Anɛ ɩ gyɛ asɩn maŋa kesintin agyipu.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Lɩɩ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ, nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ ɔnyɩn boobi mʋ nɩɩ fen nyi nɩɩ fen wu mʋ falɛ nyɛ alanfɩya. Lɩɩ fɛɛ ɔnyɩn mʋ maa kɔɔlɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ gyii sʋ mʋ, ɔ kpaarɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fen wu mʋ falɛ.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nbɩɩnbɩɩ n bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fanɛ yɛ fanɛ agyankpaapʋ ba waa Yesu falɛ, ɩ lɩɩ fanɛ kɩman‐nyi sʋ.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Amaa Ɩbwaarɛ wʋla bɔla mʋ atɔwɛpʋ mʋ kpini sʋ tɔwɛ asɩn nɩmʋ fɛɛ, Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ ii biti o wu awʋrʋfɔ gaa, nɩɩ ɩ ba kanɩn mɔɔ kesintin.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ alibi kɩwaa fanɛ kakyɩna tɔ kɛ fɛn buu Ɩbwaarɛ, kɛ ɔ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Fɛn kan waa kanɩn mʋ, kayɩɩ yuuli kakyɩna ii biti ɩ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ asɛ, kɛ o sun Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ wʋla lɛɛ mʋ sa fanɛ mʋ kɛ ɔ ba fanɛ asɛ.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ɩ dagaa fɛɛ Yesu maa sii sʋsʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔ waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ki biliŋi kɩpʋpwɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla bɔla mʋ atɔwɛpʋ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ sʋ tɔwɛ asɩn nɩmʋ lɩɩ koo dɩdaa mʋ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Kanɩn sʋ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Mosesi tɔwɛ yɛ, ‘Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ fanɛ tɔ ɔtɔwɛpʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ o sun mɛ falɛ, nɩɩ ɔ gyɛ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ nyɩmɩsa. Nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fɛn kan fanɛ asʋ, kɛ fen nu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ee biti ɔ tɔwɛ fanɛ.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee nu kanɩn ɔtɔwɛpʋ maŋa asɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ mʋ lɩɩ mʋ asa tɔ kɛ o nyita mʋ.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Lɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Samuweli yɛ atɔwɛpʋ mʋ nɩɩ ba sʋ kanɩn katɔwɛ maŋa yɛ bamʋ nɩɩ ba lɩɩ Samuweli kamaa ba mʋ kpini ba tɔwɛ kanɩn asɩn mʋ nɩɩ ɩ waa ndaga anɛ kakyɩna kanɩmʋ tɔ falɛ.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Ɩbwaarɛ maa bɔla mʋ atɔwɛpʋ sʋ ɛɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ mʋ kpini ɩ dɛ sa fanɛ. Kɛ katɔwɛ kyula mʋ nɩɩ fanaa Ɩbwaarɛ yɛ fanɛ naana ana ba waa mʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ Abraham yɛ, ‘Lɩɩ fʋ kɩnaana sʋ mʋ, n biti n waa kasɛ sʋ asa kpini kusee.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ kɩyaafɔlɛ Yesu nɩɩ ɔ gyankpaa sun mʋ fanɛ asɛ, kɛ fan yɛgɛ alibi kɩwaa ɔkpa kʋmaa sʋ kɛ ɔ waa fanɛ kusee.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.