Atos 3
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NAA
1 Kakaakʋ ɩ waa fɛɛ kakyʋwapɛ kerefi asa nɩɩ Pita maa Gyɔn bee kpee kabwaarɛ‐sunkpa tɔ ba naa kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Kewusunɔ Danbɩrasa, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ mʋ, tʋtɔ nɩɩ ba naa tu ɔnyɩn mʋ nɩɩ ba kʋʋgɛ mʋ yɛgɛ ɔ gyɛ boobi maa tɛ. Kakɛ kʋmaa bɛɛ sʋla mʋ bee kpee naa yɩla tʋtɔ yɛgɛ ɛɛ kʋlɛ asa mʋ nɩɩ bee kpee kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ afulee.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Maa wu Pita maa Gyɔn ba maa biti ba loo tʋtɔ mʋ, nɩɩ ɔ kʋlɛ bamʋ yɛ ba sa mu afulee.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Nɩɩ Pita maa Gyɔn ba kɩɩ mʋ kyimm, nɩɩ Pita yɛ, “Diyaa ansi kɩɩ anɛ danbɩrasa.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Nɩɩ ɔnyɩn mʋ kɩɩ bamʋ kyimm, nɩɩ ɔ waa nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ nyɛ kʋtɔ kʋ lɩɩ bamʋ asɛ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Amaa Pita tɔwɛ mʋ nɩn yɛ, “Man sʋ afulee kpini‐kpini mɛ asɛ, amaa n biti n sa fʋ kʋtɔ mʋ nɩɩ n sʋ. Lɩɩ Yesu Krisito Kanasareti‐nyɩn kɩtɩɩ tɔ sʋ mʋ n yɛ fʋ, kʋsʋ natɛ.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Tʋtɔ nɩɩ Pita kɩtaa mʋ gyisa kɩbaa tɔ kyɛ mʋ tɔ nɩɩ ɔ kʋsʋ yɩlɛ. Opula maŋa tɔ nɩɩ ɔnyɩn mʋ ayaa yɛ mu amulii ɩ waa ɔlʋn,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 nɩɩ o fugi yii mʋ ayaa sʋ, o piili ɔ naa. Tʋtɔ nɩɩ maa bamʋ ba loo obu mʋ kasɔrɔga tɔ, ɔ naa ee fugi yɛgɛ ɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Saŋa mʋ nɩɩ asa mʋ kpini ba wu mʋ maa naa ɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ mʋ,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 nɩɩ ba bɩɩ fɛɛ mʋ ɩ gyɛ boobi mʋ nɩɩ ɔ tɛ kewusunɔ Danbɩrasa ɛɛ kʋlɛ afulee mʋ, ɩ waa bamʋ kɩyan, nɩɩ ɩ waa bamʋ kanankʋ maa kʋsʋ ɔ naa mʋ.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Lɩɩ kanan mʋ nɩɩ ɔnyɩn mʋ taa mʋ n‐yɩɩ ba Pita maa Gyɔn asɛ sʋ mʋ, ɩ waa asa mʋ kanankʋ nɩɩ ba sɩlɛ kpee bamʋ asɛ katɩn mʋ nɩɩ bɛ tɩɩ yɛ Solomon lenbu mʋ.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pita maa wu asa mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ bamʋ yɛ, “Ɩsɩrayɩ abi, mɩnɛ ɩ yɛgɛ sʋ nɩɩ asɩn nɩmʋ a waa fanɛ kanankʋ? Nɩɩ mɩnɛ ɩ yɛgɛ nɩɩ fan kɩɩ anɛ gbaa fɛɛ anɛ gbaa‐gbaa anɛ ɔlʋn yɛ anɛ kabwaarɛ‐sun ɩ yɛgɛ nɩɩ ɔnyɩn nɩmʋ kʋsʋ ɔ naa falɛ?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Ɩ gyɛ anɛ naana Abraham maa Isaki maa Gyekobu bamʋ Ɩbwaarɛ, ɔmʋ nɩɩ ɔ gyɛ anɛ naana ana kpini Ɩbwaarɛ, mʋ nɩɩ ɔ sa mʋ kɩyaafɔlɛ Yesu bʋnyaa kparɛ. Mʋ maŋa nɩɩ fan taa mʋ sa agyankpaapʋ, nɩɩ fan kina mʋ Paleti ansi tɔ, yɛgɛ Paleti waa mʋ nfɛɛrɛ fɛɛ ee biti ɔ yɛgɛ mʋ.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ɔmʋ nɩɩ ɔ bʋrɔn nɩɩ o du kyɩrɛkyɩrɛ mʋ, mʋ, nɩɩ fan kina, nɩɩ fan kpalɩ ɩmʋ sʋ tɔwɛ Paleti yɛ ɔ yɛgɛ asa ɔmɔɔpʋ mʋ sa fanɛ.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Fan taa Yesu mʋ nɩɩ ɛɛ sa nkpa mʋ mɔɔ, amaa Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ ba nkpa tɔ. Anɛ ɩ gyɛ asɩn maŋa kesintin agyipu.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Lɩɩ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ kɩkɔɔlɛ‐gyii sʋ, nɩɩ ɩ yɛgɛ nɩɩ ɔnyɩn boobi mʋ nɩɩ fen nyi nɩɩ fen wu mʋ falɛ nyɛ alanfɩya. Lɩɩ fɛɛ ɔnyɩn mʋ maa kɔɔlɛ Yesu Krisito kɩtɩɩ gyii sʋ mʋ, ɔ kpaarɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fen wu mʋ falɛ.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, nbɩɩnbɩɩ n bɩɩ kʋtɔ mʋ nɩɩ fanɛ yɛ fanɛ agyankpaapʋ ba waa Yesu falɛ, ɩ lɩɩ fanɛ kɩman‐nyi sʋ.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Amaa Ɩbwaarɛ wʋla bɔla mʋ atɔwɛpʋ mʋ kpini sʋ tɔwɛ asɩn nɩmʋ fɛɛ, Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ lɛɛ mʋ ii biti o wu awʋrʋfɔ gaa, nɩɩ ɩ ba kanɩn mɔɔ kesintin.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Ɩmʋ sʋ fan yɛgɛ alibi kɩwaa fanɛ kakyɩna tɔ kɛ fɛn buu Ɩbwaarɛ, kɛ ɔ taa fanɛ alibi kɛɛ fanɛ.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Fɛn kan waa kanɩn mʋ, kayɩɩ yuuli kakyɩna ii biti ɩ lɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ mʋ asɛ, kɛ o sun Yesu Krisito mʋ nɩɩ ɔ wʋla lɛɛ mʋ sa fanɛ mʋ kɛ ɔ ba fanɛ asɛ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ɩ dagaa fɛɛ Yesu maa sii sʋsʋ naa fʋʋ saŋa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔ waa kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ ki biliŋi kɩpʋpwɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla bɔla mʋ atɔwɛpʋ kyɩrɛkyɩrɛ mʋ sʋ tɔwɛ asɩn nɩmʋ lɩɩ koo dɩdaa mʋ.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Kanɩn sʋ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Mosesi tɔwɛ yɛ, ‘Ɔnyɩrɩpɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ fanɛ tɔ ɔtɔwɛpʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ o sun mɛ falɛ, nɩɩ ɔ gyɛ fanɛ gbaa‐gbaa fanɛ nyɩmɩsa. Nɩɩ ɩ dagaa fɛɛ fɛn kan fanɛ asʋ, kɛ fen nu kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ee biti ɔ tɔwɛ fanɛ.
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ o mee nu kanɩn ɔtɔwɛpʋ maŋa asɛ mʋ, Ɩbwaarɛ ii biti ɔ lɛɛ mʋ lɩɩ mʋ asa tɔ kɛ o nyita mʋ.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 “Lɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Samuweli yɛ atɔwɛpʋ mʋ nɩɩ ba sʋ kanɩn katɔwɛ maŋa yɛ bamʋ nɩɩ ba lɩɩ Samuweli kamaa ba mʋ kpini ba tɔwɛ kanɩn asɩn mʋ nɩɩ ɩ waa ndaga anɛ kakyɩna kanɩmʋ tɔ falɛ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Ɩbwaarɛ maa bɔla mʋ atɔwɛpʋ sʋ ɛɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ mʋ kpini ɩ dɛ sa fanɛ. Kɛ katɔwɛ kyula mʋ nɩɩ fanaa Ɩbwaarɛ yɛ fanɛ naana ana ba waa mʋ, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ Abraham yɛ, ‘Lɩɩ fʋ kɩnaana sʋ mʋ, n biti n waa kasɛ sʋ asa kpini kusee.’
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Ɩmʋ sʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ mʋ kɩyaafɔlɛ Yesu nɩɩ ɔ gyankpaa sun mʋ fanɛ asɛ, kɛ fan yɛgɛ alibi kɩwaa ɔkpa kʋmaa sʋ kɛ ɔ waa fanɛ kusee.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.