Atos 2
Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH
1 Saŋa mʋ nɩɩ Gyiwu abi Pentekosi kakɛ gyisa maa fʋʋ mʋ, Krisito akɔɔlɛ‐gyipu mʋ kpini ba ba sarɛ opula kʋlʋn.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Opula tɔ nɩɩ ɩlawʋ ɩkʋ ɩ lɩɩ abwaarɛ‐wʋlɛ tɔ a maa kpira fɛɛ afuu bʋlʋnsa akʋ a maa da ba loo kɩkpaara mʋ nɩɩ ba tɛ kɩmʋ sʋ mʋ kpini.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Tʋtɔ nɩɩ ba wu atɔ kʋ fɛɛ fʋlɔn anobi a maa yaasɛ ba gyaga ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ bʋ tʋtɔ mʋ sʋ.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ bɔla bamʋ kpini tɔ, nɩɩ bamʋ ɔkʋmaa nɩmʋ yii kasɛ ɛɛ tɔwɛ katɔwɛ pʋpwɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ kɩ sa bamʋ yɛ ba tɔwɛ mʋ. Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ ba fɛɛ fʋlɔn anobi ba bɔla abuupu mʋ kpini tɔ Pentekosi kakɛ mʋ sʋ|src="WA03939b.tif" size="span" loc="Acts 2:3" ref="2:3"
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Saŋa maŋa tɔ mʋ Gyiwu abi akʋ mʋ nɩɩ be sun Ɩbwaarɛ mʋ, ba lɩɩ dulinyaa tɔ ɩsʋwʋlɛ kpini sʋ ba baa ba bʋ Gyerusalem tʋtɔ.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Ba maa kanan ɩlawʋ maŋa mʋ, nɩɩ kʋbʋ damantɛ kʋkʋ kɩ sarɛ. Ɩ waa ɔkʋmaa nɩmʋ kɩyan, kpalɩ fɛɛ bamʋ ɔkʋmaa nɩmʋ nu akɔɔlɛ‐gyipu mʋ kpini ba maa tɔwɛ asa mʋ bamʋ tɔ ɔkʋmaa nɩmʋ kadɛ tɔwɛsa.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Ɩ waa bamʋ kanankʋ, nɩɩ ba taasɛ yɛ, “Asa mʋ nɩɩ bɛɛ tɔwɛ falɛ mʋ, ba man gyɛ Galile abi nɩn abɛɛ?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Ɩ waa nɛnɛ sʋ nɩɩ anɛ kpini an nu ba maa tɔwɛ anɛ ntɔwɛ nusa?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Anɛ kpini an lɩɩ‐lɩɩ ndɛ kʋkwɩɩ‐kʋkwɩɩ fɛɛ, Patiya yɛ Medeya yɛ Elam yɛ Mesopotamiya yɛ Gyudeya yɛ Kapadosiya yɛ Pontisi yɛ Asiya yɛ
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Firigiya yɛ Panfiliya yɛ Egyipiti yɛ Libiya kɩbaafʋn mʋ nɩɩ kɩ bʋ ki tiri Sereni, nɩɩ Gyiwu abi yɛ asa mʋ nɩɩ ba biliŋi Gyiwu abi, nɩɩ bamʋ kpini ba lɩɩ Roma mʋ.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Anɛ akʋ an lɩɩ Kereti nɩɩ anɛ akʋ mɔɔ an lɩɩ Arabiki. Anɛ kpini an nu asa anɩmʋ ntɔwɛ tɔ ba maa tɔwɛ asɩn kyinkyinsa mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ waa.”
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Ɩ maa waa bamʋ kɩyan nɩɩ ɩ kɩtaa bamʋ nfɛɛrɛ mʋ, nɩɩ bɛ taasɛ abaa yɛ, “Mɩnɛ nɩɩ ɩnɩmʋ kasɛ ɩɩ kaapʋ?”
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Amaa yɛgɛ akʋ mɔɔ be keesi akɔɔlɛ‐gyipu mʋ bɛɛ tɔwɛ yɛ, “Asa maŋa ba bʋʋ nɩn.” Pentekosi|src="Pentecost_4Nawuri.eps" size="span" loc="Acts 2:1-13" ref="2:1-13"
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Tʋtɔ nɩɩ Pita maa asunpu kudu‐ɔkʋ bambam mʋ, ba kʋsʋ yɩlɛ nɩɩ Pita diyaa mʋ ɔbʋlɛ sʋsʋ kenken ɔ tɔwɛ ɛɛ sa kʋbʋ mʋ yɛ, “Mɛ tɔmaa ana Gyiwu abi yɛ ɔsa kʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɛ Gyerusalem mʋ kpini, fan kan fanɛ asʋ kɛ n lɛɛ ɩnɩmʋ kasɛ sa fanɛ.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Asa anɩmʋ ba man bʋʋ nɩn, fɛɛ kanan mʋ nɩɩ fan fɛ bamʋ nfɛɛrɛ falɛ, ɩ dan san ɩ gyɛ kerefi akpanɔ nyanyan nɩmʋ.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Amaa ɩmʋ nɩɩ ɩ ba falɛ ɩ gyɛ kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ Gyoweli wʋla tɔwɛ ɩmʋ asɩn yɛ,
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 ‘Ɩbwaarɛ tɔwɛ yɩla yɛ nkɛ laalaalʋwɛ mʋ,
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Kakɛ laalaalʋwɛ mʋ n biti n yɛgɛ mɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 N biti n waa asɩn kyinkyinsa sʋsʋ,
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Kyɔwɛ ii biti o biliŋi kitentenbiri,
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Nɩɩ ɔkʋmaa mʋ nɩɩ ɔ tɩɩ
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 “Mɛ asa Ɩsɩrayɩ abi fan bɩla nu asɩn nɩmʋ, Ɩbwaarɛ lɛɛ Yesu mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Kanasareti‐nyɩn yɛgɛ nɩɩ ɔ waa asɩn kyinkyinsa yɛ ɩsɩnkaala yɛ adangana nɩɩ ɩ kaapʋ tɔ fɛɛ Ɩbwaarɛ i sun mʋ. Nɩɩ fanɛ kpini fen nyi ɩmʋ nɩɩ ɔ waa falɛ.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Ɩbwaarɛ mʋ nɩɩ o nyi kʋtɔ kʋmaa nɩɩ ɔ tɔwɛ kyula, nɩɩ o ŋmina yɩla fɛɛ bee biti ba lɛɛ Yesu sa fanɛ, nɩɩ ɩ ba kanɩn. Fan yɛgɛ nɩɩ asa libi ba da Yesu anyenbi mata oyu laasa sʋ nɩɩ ba mɔɔ mʋ.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Amaa Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ, lɛɛ mʋ lɩɩ lewu awʋrʋfɔ tɔ, lɩɩ fɛɛ lewu man taalɛ tii mʋ yɩla.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Dawidi wʋla tɔwɛ Yesu n‐yɩɩ sʋ asɩn yɛ,
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Ɩnɩmʋ sʋ mɛ kɔkɔlɔ ki fuuli mɛ, nɩɩ kensi‐gyii kɩ bɔla mɛ atɔwɛsa tɔ,
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Lɩɩ fɛɛ fʋ mɛɛ yɛ fʋ yɛgɛ mɛ kala o sii kamandɛ,
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Fʋ kaapʋ mɛ nkpa ɔkpa,
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 “Mɛ‐daa ana yɛ mi‐supu ana, fɛn yɛgɛ n lɛɛ anɛ naana Dawidi nɩmʋ asɩn kaapʋ fanɛ. Dawidi mʋ nɩɩ ɔ tɔwɛ falɛ asɩn nɩmʋ gbaa wu nɩn, nɩɩ ba pula mʋ, nɩɩ mʋ kakyan kɛ san kɩ dɛ anɛ asɛ.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Amaa ɔ dan ɔ gyɛ Ɩbwaarɛ ɔtɔwɛpʋ nɩn, nɩɩ o nyi fɛɛ Ɩbwaarɛ bɔ ntan da mʋ kɔkɔlɔ sʋ yɛ ee biti ɔ yɛgɛ mʋ kɩnaana tɔ ɔkʋ ɔ ba kyɩna mʋ Dawidi kuwura‐gya sʋ.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Dawidi wʋla wu kʋtɔ mʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ waa, kanɩn sʋ ɔ tɔwɛ Krisito kiwu kyiŋi mʋ asɩn yɛ, ‘Ɔ man yɛgɛ nɩɩ o sii abuni tɔ, nɩɩ mu kibuni man gyɔɔ kakyan tɔ.’
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Yesu nɩmʋ asɩn nɩɩ Dawidi tɔwɛ mʋ, Ɩbwaarɛ kyiŋi mʋ lɩɩ lewu tɔ. Anɛ kpini ɩ gyɛ ɩmʋ kesintin agyipu.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Nɩɩ mʋ‐Sɛ Ɩbwaarɛ diyaa mʋ yɩla mʋ gyisa sʋ, sa mʋ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ ɔ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ mʋ. Ɩmʋ nɩɩ fen nu, nɩɩ fen wu falɛ ɩ gyɛ Kayaayu Kyɩrɛkyɩrɛ mʋ nɩɩ ɔ sa anɛ.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Dawidi gbaa‐gbaa man kpee sʋsʋ, amaa ɔ tɔwɛ fɛɛ,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 amɔɔ n taa fu akisipu kpini
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 “Fanɛ Ɩsɩrayɩ abi kpini, fan nu danbɩrasa fɛɛ, Yesu nɩmʋ, mʋ nɩɩ fan da mʋ oyu laasa sʋ mʋ, Ɩbwaarɛ waa mʋ Ɔnyɩrɩpɛ yɛ Krisito nɩɩ ɩɩ kaapʋ Ɔmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ wʋla lɛɛ.”
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Saŋa mʋ nɩɩ asa mʋ ba nu ɩnɩmʋ kanɩn mʋ, i loo bamʋ nkɔlɔ tɔ, nɩɩ ba taasɛ Pita maa asunpu bambam mʋ yɛ, “Anɛ‐daa ana, mɩnɛ nɩɩ an biti a waa?”
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Nɩɩ Pita tɔwɛ bamʋ yɛ, “Fanɛ ɔkʋmaa nɩmʋ ɔ yɛgɛ alibi kɩwaa, kɛ ba gyee mʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee lɩɩ Yesu Krisito kɩtɩɩ tɔ, kɛ fan nyɛ alibi kɩtaakɛɛ, kɛ fan nyɛ Ɩbwaarɛ kakɛɛ mʋ nɩɩ kɩ gyɛ mʋ Kayaayu mʋ.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Ɩnɩmʋ nɩɩ Ɩbwaarɛ da mʋ kɔkɔlɔ sʋ sa fanaa fanɛ‐bii ana mʋ, yɛ asa mʋ nɩɩ ba bʋ kata‐kata mʋ kpini, bamʋ nɩɩ Ɔnyɩrɩpɛ anɛ Ɩbwaarɛ ii biti ɔ tɩɩ ba mʋ asɛ mʋ.”
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Nɩɩ Pita gyii bamʋ kesintin bwii tɔwɛ ntɔwɛ gaalaagaa waa bamʋ aniya tɔ yɛ, “Fan lɛɛ fanɛ n‐yɩɩ lɩɩ ndaga asa libi nɩmʋ tɔ.”
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Asa mʋ gaalaagaa ba kɔɔlɛ mʋ asɩn mʋ gyii nɩɩ ba gyee bamʋ Ɩbwaarɛ kekyugyee. Asa mʋ nɩɩ ba be tii kʋbʋ mʋ sʋ kakɛ maŋa mʋ ba waa fɛɛ asa ngbɩn nsa.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Nɩɩ bamʋ kpini bɛ bɩɩla bɛɛ lɩɩ asunpu mʋ asɛ, ba sʋ kakyɛmɩnɛ ɔkɔn yɛ abaa, nɩɩ bee gyii Ɔnyɩrɩpɛ agyitɔ, nɩɩ bɛɛ bʋga bɛɛ kʋlɛ kabwaarɛ‐kʋlɛ.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Asunpu mʋ ba waa ɩsɩnkaala yɛ asɩn kyinkyinsa gaalaagaa, nɩɩ asɩn mʋ ɩ waa ɔkʋmaa anɩmʋ kɩyan.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Akɔɔlɛ‐gyipu mʋ kpini bɛɛ bʋga katɩn kʋlʋn, nɩɩ ba sʋ kɔnɔ kʋlʋn, yɛgɛ bamʋ kʋtɔ kʋmaa nɩmʋ gyɛ bamʋ kpini lɛɛ.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Bɛɛ fɛ bamʋ npatɩyɛ yɛ atɔ mʋ nɩɩ ba sʋ mʋ kpini, kɛ ba barɩgɛ afulee mʋ tɔ sa abaa kanan kʋmaa mʋ nɩɩ i tiri ɔkʋmaa nɩmʋ.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Kakɛ kʋmaa nɩmʋ bɛɛ naa sarɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ kasɔrɔga tɔ fɛɛ kɩbʋlɛ kʋlʋn, bɛɛ bʋga nɩn bee gyii Ɔnyɩrɩpɛ agyitɔ bamʋ akpaara sʋ, nɩɩ bɛɛ bʋga bee gyii bamʋ gbaa‐gbaa bamʋ agyitɔ kensi‐gyii yɛ nkɔlɔ fuuli,
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 yɛgɛ bɛɛ yɩn Ɩbwaarɛ, nɩɩ bamʋ awaasa kpini a gyii asa ansi. Nɩɩ kakɛ kʋmaa nɩmʋ Ɔnyɩrɩpɛ sʋ bamʋ nɩɩ ɛɛ mɔlɩgɛ mʋ, ee tii bamʋ Krisito abi kʋbʋ mʋ sʋ.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.