Atos 24

Ɩbwaarɛ Katɔwɛ Kyula Pʋpwɛ (NAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pɔɔlɩ maa fʋʋ Kasariya nkɛ nnuu kamaa tɔ mʋ, oseepu bɩlɩsa asɛ Ananiyasi yɛ abɩlɩsa akʋ yɛ lɔya mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ mʋ yɛ Tetulu ba ba. Nɩɩ ba taa bamʋ asɩn pwɩɩsa ba pwɩɩ Pɔɔlɩ ɔsʋwʋlɛ ɔkɩɩsʋpʋ Felisi ansi tɔ.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Saŋa mʋ nɩɩ ba tɩɩ Pɔɔlɩ ba loo tʋtɔ mʋ, nɩɩ Tetulu taa asɩn tʋʋ Ɔkɩɩsʋpʋ Felisi ansi tɔ. Nɩɩ ɔ yɛ, “Ɔsʋwʋlɛ Ɔkɩɩsʋpʋ kparɛ, fʋ ɔsʋwʋlɛ kɩkɩta danbɩrasa sʋ mʋ, an nyɛ kayɩɩ yuuli gaa, nɩɩ lɩɩ fʋ kanyaasɩn sʋ mʋ, fʋ yɛgɛ nɩɩ atɔ damantɛ a lɔŋɔ sa anɛ ɔsʋwʋlɛ nɩmʋ sʋ.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Katɩn kʋmaa yɛ ɔkpa kʋmaa nɩmʋ sʋ mʋ, an taa kensi‐gyii kɔɔlɛ fʋ awaasa mʋ, nɩɩ an fwaala fʋ gaa.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Amaa kanan mʋ nɩɩ n man nyita fʋ saŋa sʋ mʋ, n kʋlɛ fʋ fɛɛ fu nu anɛ asɛ gbɛrɛɛ lɩɩ ɔnyɩn nɩmʋ asɩn sʋ.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 An wu ɔnyɩn nɩmʋ maa gyɛ alibi wuya, nɩɩ ɔ sʋ kamɔɔrɛ‐gyii ɛɛ kɔla Gyiwu abi dulinyaa tɔ kpini. Nɩɩ ɔ bɩla ɔ gyɛ kʋbʋ mʋ nɩɩ bɛɛ tɩɩ kɩmʋ yɛ Nasarene mʋ ɔgyankpaapʋ.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Nɩɩ naafɔɔ o biti fɛɛ ɔ taa ineesi waa kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ, nɩɩ an kɩtaa mʋ. [Naafɔɔ an daa biti fɛɛ i gyii mʋ asɩn fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anɛ nbara ɩ kaapʋ mʋ.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Amaa anaakɔpʋ ɔkɩɩsʋpʋ ɔbɩlɩsa Lisiya ba bɩɩtɛ kɔɔlɛ mʋ ɔlʋn sʋ lɩɩ anɛ abaa tɔ.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Nɩɩ ɔ sa kɔnɔ yɛ mʋ apwɩɩpʋ ba ba fu ansi tɔ.] Nɩɩ fʋ gbaa‐gbaa fʋ tʋʋ mʋ tɔ kɩɩ mʋ, fii biti fu wu fɛɛ asɩn mʋ nɩɩ an taa an pwɩɩ mʋ mʋ, ɩ gyɛ kesintin.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Nɩɩ Gyiwu abi mʋ ba yɩlɛ kyula yɛ asɩn mʋ nɩɩ ba taa pwɩɩ mʋ mʋ, kpini ɩ bʋ tɔ kanɩn.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Ɔsʋwʋlɛ ɔkɩɩsʋpʋ maa sa Pɔɔlɩ ɔkpa yɛ ɔ tɔwɛ mʋ, nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “N nyi fɛɛ fʋ ɩ gyɛ asɩn ogyipu danbɩrasa lɩɩ Gyiwu ɔsʋwʋlɛ nɩmʋ sʋ nsu damantɛ. Ɩmʋ sʋ ɩ waa mɛ ɔkɔn fɛɛ fu ansi tɔ nɩɩ n biti n tɔwɛ mɛ asɩn.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Fɩɩ taalɛ taasɛ kɛ fu wu fɛɛ ɩ waa fɛɛ nkɛ kudu anyɔ nɩmʋ nɩɩ n kpee Gyerusalem n naa sun Ɩbwaarɛ.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Nɩɩ mɛ apwɩɩpʋ banɩmʋ ba man wu n maa gyii ɩmɔɔrɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ, abɛɛ n maa fun n waa asa kabwaarɛ‐kʋlɛ ɩgyaŋɛkpa, kadɛ mʋ tɔ katɩn kʋ.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Nɩɩ ba mɛɛ taalɛ kaapʋ tɔ asɩn mʋ nɩɩ ba tɩn gyaga mɛ sʋ falɛ, fɛɛ ɩ gyɛ kesintin.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Amaa n kyula fɛɛ Yesu Ɔkpa mʋ nɩɩ ba kɩɩ fɛɛ ɩ gyɛ alibi ɔkpa mʋ, kɩmʋ kɩkaapʋ nɩɩ n sʋ n sun anɛ naana ana Ɩbwaarɛ. Nɩɩ kʋtɔ kʋmaa mʋ nɩɩ ba kyʋrɔɔ waa Mosesi nbara ɩwʋlɛ tɔ, yɛ Ɩbwaarɛ Atɔwɛpʋ ɩwʋlɛ tɔ mʋ n kɔɔlɛ ɩmʋ kpini gyii.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Nɩɩ n sʋ tamaa Ɩbwaarɛ asɛ fɛɛ kanan mʋ nɩɩ anyɩn banɩmʋ gbaa ba sʋ mʋ, yɛ saŋa kʋ ii biti ɔ ba nɩɩ Ɩbwaarɛ ii biti o kyiŋi bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa i kyiigi yɛ bamʋ nɩɩ bamʋ ɩkpa ɩ man kyiigi lɩɩ lewu tɔ.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Ɩmʋ sʋ n kpan mɛ n‐yɩɩ, n waa kʋtɔ mʋ nɩɩ kɩ bʋrɔn Ɩbwaarɛ yɛ nyɩmɩsa asɛ.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “N maa lɩɩ Gyerusalem nsu damantɛ kamaa mʋ, n bwii kpee tʋtɔ, taa afulee ba yɛ sa mɛ asa, kɛ n taa kɛkɛɛ sa Ɩbwaarɛ.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 N maa dan lʋwɛ mɛ ineesi kɩfwɩɩ mʋ, nɩɩ n waa ɩnɩmʋ mʋ, nɩɩ mɛ apwɩɩpʋ mʋ ba wu mɛ kabwaarɛ‐sunkpa ayɛ mʋ tɔ. Amaa ba man wu ɔkʋ mɛ asɛ, nɩɩ n man waa ɩlawʋ ɩkʋ.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Amaa Gyiwu abi akʋ mʋ nɩɩ ba lɩɩ Asiya kɩbaafʋn ɩ kyɩna ba bʋ tʋtɔ. Nɩɩ naafɔɔ n waa alibi akʋ mʋ, bamʋ ɩ dagaa fɛɛ ba ba pwɩɩ mɛ fu ansi tɔ.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Abɛɛ yɛgɛ asa anɩmʋ ba tɔwɛ alibi mʋ nɩɩ ba wu lɩɩ mɛ sʋ saŋa mʋ nɩɩ n kpee naa yɩlɛ kʋbʋ‐kʋbʋ abɩlɩsa mʋ asɛ mʋ.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Amaa saŋa mʋ nɩɩ n yɩlɛ bamʋ ansi tɔ mʋ, kʋtɔ kʋlʋn nkʋn nɩɩ n kuusi tɔwɛ bamʋ yɛ, ‘Kelewu kyiŋi asɩn mʋ nɩɩ n tɔwɛ nɩɩ ndaga ba pwɩɩ mɛ fu ansi tɔ falɛ.’ ”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Nɩɩ Ɔsʋwʋlɛ ɔkɩɩsʋpʋ Felisi mʋ nɩɩ ɔ wʋla o nyi Yesu Ɔkpa asɩn mʋ sʋ mʋ, o nin asɩn mʋ naa yɩla kakɛ pʋpwɛ. Nɩɩ ɔ tɔwɛ yɛ, “Anaakɔpʋ Ɔkɩɩsʋpʋ Lisiya kan ba mʋ, n biti n kɩɩ fʋ asɩn mʋ tɔ.”
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Nɩɩ ɔ sa anaakɔpʋ mʋ ɔbɩlɩsa kɔnɔ yɛ, ɔ taa Pɔɔlɩ naa kɩɩ mʋ sʋ danbɩrasa. Kɛ ɔ man yɛgɛ mʋ n‐yɩɩ ɩ nyan mʋ, kɛ ɔ sa ɔkpa kɛ mʋ asa ba ba bɔɔ mʋ sʋ kɛ ba kyɛ mʋ tɔ.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Nkɛ kalɩsa nkʋ kamaa mʋ, Felisi maa mʋ‐ka Durusila mʋ nɩɩ ɔ gyɛ Gyiwu‐kyɩɩ mʋ ba ba. Nɩɩ o sun tɩɩ Pɔɔlɩ, nɩɩ ɔ yɛgɛ nɩɩ Pɔɔlɩ tɔwɛ Yesu Krisito kɩkɔɔlɛ‐gyii mʋ tɔ asɩn sa mʋ.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pɔɔlɩ maa máá sʋ ɛɛ tɔwɛ nbara kyiigisa asɩn yɛ n‐yɩɩ kɩkɩta yɛ Ɩbwaarɛ katalɛ mʋ nɩɩ kii biti kɩ ba mʋ, ɩ waa Felisi kufuu. Nɩɩ ɔ yɛ, “Ɩ kʋkwɛ kanɩn, natɛ. Nɩɩ n kan nyɛ saŋa mʋ n biti n tɩɩ fʋ.”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Tʋtɔ mʋ yɛgɛ ɛɛ waa tamaa fɛɛ Pɔɔlɩ ii biti ɔ sa mu afulee kɛ ɔ yɛgɛ mʋ. Ɩmʋ sʋ saŋa kʋmaa mʋ, ee sun ɛɛ tɩɩ Pɔɔlɩ nɩɩ bee biri aligyima.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Nsu nyɔ kamaa mʋ ba lɛɛ Felisi nɩɩ ba taa Pokiyu Fesitu ba yii mʋ ayaa tɔ. Amaa Felisi maa biti fɛɛ ɔ waa kʋtɔ kʋ bɔla Gyiwu abi ansi mʋ, ɔ yɛgɛ nɩɩ Pɔɔlɩ san o tii obu.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.